File:  [Local Repository] / gnujdoc / wget-1.9 / wget-ja.texi
Revision 1.2: download - view: text, annotated - select for diffs
Sat Feb 21 16:50:44 2004 UTC (16 years, 8 months ago) by futoshi
Branches: MAIN
CVS tags: HEAD
Bug fix for some Texinfo files.

    1: \input texinfo   @c -*-texinfo-*-
    2: 
    3: @c %**start of header
    4: @setfilename wget-ja.info
    5: @include wget-v.texi
    6: @set UPDATED May 2003
    7: @settitle GNU Wget @value{VERSION} Manual
    8: @c Disable the monstrous rectangles beside overfull hbox-es.
    9: @finalout
   10: @c Use `odd' to print double-sided.
   11: @setchapternewpage on
   12: @c %**end of header
   13: 
   14: @c @documentlanguage ja
   15: 
   16: @iftex
   17: @c Remove this if you don't use A4 paper.
   18: @afourpaper
   19: @end iftex
   20: 
   21: @c Title for man page.  The weird way texi2pod.pl is written requires
   22: @c the preceding @set.
   23: @set Wget Wget
   24: @c man title Wget The non-interactive network downloader.
   25: 
   26: @dircategory Network Applications
   27: @direntry
   28: * Wget(ja): (wget-ja).         The non-interactive network downloader.
   29: @end direntry
   30: 
   31: @ifnottex
   32: This file documents the the GNU Wget utility for downloading network
   33: data.
   34: 
   35: @c man begin COPYRIGHT
   36: Copyright @copyright{} 1996, 1997, 1998, 2000, 2001, 2002, 2003 Free
   37: Software Foundation, Inc.
   38: 
   39: Permission is granted to make and distribute verbatim copies of
   40: this manual provided the copyright notice and this permission notice
   41: are preserved on all copies.
   42: 
   43: @ignore
   44: Permission is granted to process this file through TeX and print the
   45: results, provided the printed document carries a copying permission
   46: notice identical to this one except for the removal of this paragraph
   47: (this paragraph not being relevant to the printed manual).
   48: @end ignore
   49: Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
   50: under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or
   51: any later version published by the Free Software Foundation; with the
   52: Invariant Sections being ``GNU General Public License'' and ``GNU Free
   53: Documentation License'', with no Front-Cover Texts, and with no
   54: Back-Cover Texts.  A copy of the license is included in the section
   55: entitled ``GNU Free Documentation License''.
   56: @c man end
   57: @end ifnottex
   58: 
   59: @titlepage
   60: @title GNU Wget @value{VERSION}
   61: @subtitle The non-interactive download utility
   62: @subtitle Updated for Wget @value{VERSION}, @value{UPDATED}
   63: @author by Hrvoje Nik@v{s}i@'{c} and the developers
   64: 
   65: @c 翻訳:西尾 太
   66: 
   67: @ignore
   68: @c man begin AUTHOR
   69: Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.
   70: @c man end
   71: @c man begin SEEALSO
   72: GNU Info entry for @file{wget}.
   73: @c man end
   74: @end ignore
   75: 
   76: @page
   77: @vskip 0pt plus 1filll
   78: Copyright @copyright{} 1996, 1997, 1998, 2000, 2001, 2003 Free Software
   79: Foundation, Inc.
   80: 
   81: Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
   82: under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or
   83: any later version published by the Free Software Foundation; with the
   84: Invariant Sections being ``GNU General Public License'' and ``GNU Free
   85: Documentation License'', with no Front-Cover Texts, and with no
   86: Back-Cover Texts.  A copy of the license is included in the section
   87: entitled ``GNU Free Documentation License''.
   88: @end titlepage
   89: 
   90: @ifnottex
   91: @node Top, Overview, (dir), (dir)
   92: @top Wget @value{VERSION}
   93: 
   94: @c This manual documents version @value{VERSION} of GNU Wget, the freely
   95: @c available utility for network downloads.
   96: @c 
   97: このマニュアルは,GNU Wgetのバージョン@value{VERSION}を説明した文章で,
   98: それはネットワークでのダウンロードで自由に利用可能なユーティリティです.
   99: 
  100: Copyright @copyright{} 1996, 1997, 1998, 2000, 2001, 2003 Free Software
  101: Foundation, Inc.
  102: 
  103: @menu
  104: * Overview::            Features of Wget.
  105: * Invoking::            Wget command-line arguments.
  106: * Recursive Retrieval:: Description of recursive retrieval.
  107: * Following Links::     The available methods of chasing links.
  108: * Time-Stamping::       Mirroring according to time-stamps.
  109: * Startup File::        Wget's initialization file.
  110: * Examples::            Examples of usage.
  111: * Various::             The stuff that doesn't fit anywhere else.
  112: * Appendices::          Some useful references.
  113: * Copying::             You may give out copies of Wget and of this manual.
  114: * Concept Index::       Topics covered by this manual.
  115: @end menu
  116: @end ifnottex
  117: 
  118: @node Overview, Invoking, Top, Top
  119: @c @chapter Overview
  120: @chapter 概要
  121: @cindex overview
  122: @cindex features
  123: 
  124: @c man begin DESCRIPTION
  125: @c GNU Wget is a free utility for non-interactive download of files from
  126: @c the Web.  It supports @sc{http}, @sc{https}, and @sc{ftp} protocols, as
  127: @c well as retrieval through @sc{http} proxies.
  128: @c 
  129: GNU Wgetは,Webから対話的ではないファイルのダウンロードを行なうための
  130: フリーのユーティリティです.@sc{http},@sc{https},そして@sc{ftp}をサ
  131: ポートしていて,@sc{http}プロキシからの回収も同様にサポートしています.
  132: 
  133: @c man end
  134: @c This chapter is a partial overview of Wget's features.
  135: @c 
  136: この章は,Wgetの機能の部分的な概要となっています.
  137: 
  138: @itemize @bullet
  139: @item
  140: @c man begin DESCRIPTION
  141: @c Wget is non-interactive, meaning that it can work in the background,
  142: @c while the user is not logged on.  This allows you to start a retrieval
  143: @c and disconnect from the system, letting Wget finish the work.  By
  144: @c contrast, most of the Web browsers require constant user's presence,
  145: @c which can be a great hindrance when transferring a lot of data.
  146: @c 
  147: Wgetは対話的ではなく,つまりそれはユーザがログオンしていない間にバック
  148: グラウンドで動作可能なことを意味しています.このため,Wgetに仕事を完了
  149: させるため,回収を開始し,システムとの接続を終了する(システムと離れて
  150: いる)ことが可能になっています.それと比較して,ほとんどのウェブブラウ
  151: ザは常にユーザの存在を要求し,それは大量のデータを転送しているときは,
  152: 大きな障害となります.
  153: @c man end
  154: 
  155: @sp 1
  156: @item
  157: @ignore
  158: @c man begin DESCRIPTION
  159: 
  160: @c man end
  161: @end ignore
  162: @c man begin DESCRIPTION
  163: @c Wget can follow links in @sc{html} and @sc{xhtml} pages and create local 
  164: @c versions of remote web sites, fully recreating the directory structure of 
  165: @c the original site.  This is sometimes referred to as ``recursive
  166: @c downloading.''  While doing that, Wget respects the Robot Exclusion
  167: @c Standard (@file{/robots.txt}).  Wget can be instructed to convert the
  168: @c links in downloaded @sc{html} files to the local files for offline
  169: @c viewing.
  170: @c 
  171: Wgetは,@sc{html}ページと@sc{xhtml}ページのリンクをたどり,遠隔地のウェ
  172: ブサイトのローカルバージョンを作成し,それはオリジナルサイトのディレク
  173: トリ構造を完全に再生成します.これは``再帰的なダウンロード''と言われる
  174: こともあります.こうしている間,WgetはRobot Exclusion Standard
  175: (@file{/robots.txt})を考慮します.オフラインで閲覧するために,ダウンロー
  176: ドされた@sc{html}ファイルのリンクをローカルのファイルに変換するよう,
  177: Wgetに指示することが可能です.
  178: @c man end
  179: 
  180: @sp 1
  181: @item
  182: @c File name wildcard matching and recursive mirroring of directories are
  183: @c available when retrieving via @sc{ftp}.  Wget can read the time-stamp
  184: @c information given by both @sc{http} and @sc{ftp} servers, and store it
  185: @c locally.  Thus Wget can see if the remote file has changed since last
  186: @c retrieval, and automatically retrieve the new version if it has.  This
  187: @c makes Wget suitable for mirroring of @sc{ftp} sites, as well as home
  188: @c pages.
  189: @c 
  190: ファイル名のワイルドカードへの一致と,ディレクトリの再帰的なミラーは,
  191: @sc{ftp}で回収するときに利用可能です.Wgetは,@sc{http}サーバと
  192: @sc{ftp}サーバの両方でタイムスタンプ情報を読み込み,それをローカルに保
  193: 存することが可能です.それにより,Wgetはリモートファイルが前回の回収か
  194: ら変化しているかどうかを理解し,変化がある場合は新しいバージョンを自動
  195: 的に回収することが可能になっています.これで,Wgetがホームページと同様
  196: に@sc{ftp}サイトのミラーに適するようになっています.
  197: 
  198: @sp 1
  199: @item
  200: @ignore
  201: @c man begin DESCRIPTION
  202: 
  203: @c man end
  204: @end ignore
  205: @c man begin DESCRIPTION
  206: @c Wget has been designed for robustness over slow or unstable network
  207: @c connections; if a download fails due to a network problem, it will
  208: @c keep retrying until the whole file has been retrieved.  If the server
  209: @c supports regetting, it will instruct the server to continue the
  210: @c download from where it left off.
  211: @c 
  212: Wgetは,遅く不安定なネットワークの接続越しでも耐性があるように設計され
  213: ました.ネットワークの問題でダウンロードに失敗した場合,ファイル全体が
  214: 回収されるまで再試行を続けます.サーバがリゲットをサポートしている場合,
  215: 残っている場所からダウンロードを続けるようサーバに伝えます.
  216: @c man end
  217: 
  218: @sp 1
  219: @item
  220: @c Wget supports proxy servers, which can lighten the network load, speed
  221: @c up retrieval and provide access behind firewalls.  However, if you are
  222: @c behind a firewall that requires that you use a socks style gateway, you
  223: @c can get the socks library and build Wget with support for socks.  Wget
  224: @c also supports the passive @sc{ftp} downloading as an option.
  225: @c 
  226: Wgetはプロキシサーバをサポートし,それはネットワークの負荷を軽くし,回
  227: 収の速度を上げ,そしてファイアーウォールの裏からのアクセスを提供するこ
  228: とを可能にします.しかし,socks形式のゲートウェイの使用が必要なファイ
  229: アーウォールの裏にいる場合,socksライブラリを入手しsocksサポートを用い
  230: てWgetをビルドすることが可能です.Wgetは,受動的な@sc{ftp}ダウンロード
  231: もオプションとしてサポートしています.
  232: 
  233: @sp 1
  234: @item
  235: @c Built-in features offer mechanisms to tune which links you wish to follow
  236: @c (@pxref{Following Links}).
  237: @c 
  238: 組込みの機能は,希望するリンクをたどることを調整するメカニズムを提供し
  239: ます(@pxref{Following Links}).
  240: 
  241: @sp 1
  242: @item
  243: @c The retrieval is conveniently traced with printing dots, each dot
  244: @c representing a fixed amount of data received (1KB by default).  These
  245: @c representations can be customized to your preferences.
  246: @c 
  247: 回収は通常,ドットを出力しながら追跡し,それぞれのドットは受信したデー
  248: タの固定量(デフォルトで1KB)を表現しています.これらの表現は好みにより
  249: カスタマイズ可能です.
  250: 
  251: @sp 1
  252: @item
  253: @c Most of the features are fully configurable, either through command line
  254: @c options, or via the initialization file @file{.wgetrc} (@pxref{Startup
  255: @c File}).  Wget allows you to define @dfn{global} startup files
  256: @c (@file{/usr/local/etc/wgetrc} by default) for site settings.
  257: @c 
  258: ほとんどの機能は完全に構成を変更することができ,それらは,コマンドライ
  259: ンオプションや初期化ファイル@file{.wgetrc}(@pxref{Startup File})を通じ
  260: て行います.Wgetでは,サイト設定に対して@dfn{グローバルな}スタートアッ
  261: プファイル(デフォルトで@file{/usr/local/etc/wgetrc})で定義可能になって
  262: います.
  263: 
  264: @ignore
  265: @c man begin FILES
  266: @table @samp
  267: @item /usr/local/etc/wgetrc
  268: Default location of the @dfn{global} startup file.
  269: 
  270: @item .wgetrc
  271: User startup file.
  272: @end table
  273: @c man end
  274: @end ignore
  275: 
  276: @sp 1
  277: @item
  278: @c Finally, GNU Wget is free software.  This means that everyone may use
  279: @c it, redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General
  280: @c Public License, as published by the Free Software Foundation
  281: @c (@pxref{Copying}).
  282: @c 
  283: 最後になりますが,GNU Wgetはフリーソフトウェアです.このことは,Free
  284: Software Foundationが出版しているGNU一般公有使用許諾書
  285: (@pxref{Copying})の用語の下で,誰もが,使用し,再配布し,そして/または
  286: 修正が可能だということを意味します.
  287: @end itemize
  288: 
  289: @node Invoking, Recursive Retrieval, Overview, Top
  290: @c @chapter Invoking
  291: @chapter 呼び出し
  292: @cindex invoking
  293: @cindex command line
  294: @cindex arguments
  295: @cindex nohup
  296: 
  297: @c By default, Wget is very simple to invoke.  The basic syntax is:
  298: @c 
  299: デフォルトで,Wgetの呼び出しは非常に簡単です.基本的な構文は以下の通り
  300: です.
  301: 
  302: @example
  303: @c man begin SYNOPSIS
  304: wget [@var{option}]@dots{} [@var{URL}]@dots{}
  305: @c man end
  306: @end example
  307: 
  308: @c Wget will simply download all the @sc{url}s specified on the command
  309: @c line.  @var{URL} is a @dfn{Uniform Resource Locator}, as defined below.
  310: @c 
  311: Wgetは,コマンドラインで指定された全ての@sc{url}を,単純にダウンロード
  312: します.@var{URL}は,以下で定義されるような@dfn{Uniform Resource
  313: Locator}です.
  314: 
  315: @c However, you may wish to change some of the default parameters of
  316: @c Wget.  You can do it two ways: permanently, adding the appropriate
  317: @c command to @file{.wgetrc} (@pxref{Startup File}), or specifying it on
  318: @c the command line.
  319: @c 
  320: しかし,Wgetのデフォルトパラメータをいくつか変更したいかもしれません.
  321: そうするためには二つの方法が利用可能です.永久的に適切なコマンドを
  322: @file{.wgetrc} (@pxref{Startup File})に追加する方法と,コマンドライン
  323: で指定する方法です.
  324: 
  325: @menu
  326: * URL Format::
  327: * Option Syntax::
  328: * Basic Startup Options::
  329: * Logging and Input File Options::
  330: * Download Options::
  331: * Directory Options::
  332: * HTTP Options::
  333: * FTP Options::
  334: * Recursive Retrieval Options::
  335: * Recursive Accept/Reject Options::
  336: @end menu
  337: 
  338: @node URL Format, Option Syntax, Invoking, Invoking
  339: @c @section URL Format
  340: @section URLの書式
  341: @cindex URL
  342: @cindex URL syntax
  343: 
  344: @c @dfn{URL} is an acronym for Uniform Resource Locator.  A uniform
  345: @c resource locator is a compact string representation for a resource
  346: @c available via the Internet.  Wget recognizes the @sc{url} syntax as per
  347: @c @sc{rfc1738}.  This is the most widely used form (square brackets denote
  348: @c optional parts):
  349: @c 
  350: @dfn{URL}は,Uniform Resource Locatorの略語です.uniform resource
  351: locatorはインターネットで利用可能なリソースに対するコンパクトな文字列
  352: 表示です.Wgetは@sc{url}構文を@sc{rfc1738}に従って理解します.これは,
  353: 最も広く使用されている形式です(角カッコはオプション部分を意味します).
  354: 
  355: @example
  356: http://host[:port]/directory/file
  357: ftp://host[:port]/directory/file
  358: @end example
  359: 
  360: @c You can also encode your username and password within a @sc{url}:
  361: @c 
  362: ユーザ名とパスワードを@sc{url}内部に符号化できます.
  363: 
  364: @example
  365: ftp://user:password@@host/path
  366: http://user:password@@host/path
  367: @end example
  368: 
  369: @c Either @var{user} or @var{password}, or both, may be left out.  If you
  370: @c leave out either the @sc{http} username or password, no authentication
  371: @c will be sent.  If you leave out the @sc{ftp} username, @samp{anonymous}
  372: @c will be used.  If you leave out the @sc{ftp} password, your email
  373: @c address will be supplied as a default password.@footnote{If you have a
  374: @c @file{.netrc} file in your home directory, password will also be
  375: @c searched for there.}
  376: @c 
  377: @var{user}または@var{password}のどちらか,または両方とも無くても構いま
  378: せん.@sc{http}ユーザ名やパスワードのどちらか一方を省いている場合,認
  379: 証は送られません.@sc{ftp}ユーザ名を省いている場合,@samp{anonymous}が
  380: 使用されます.@sc{ftp}パスワードを省いている場合,電子メールのアドレス
  381: がデフォルトパスワードとして提供されます.@footnote{ホームディレクトリ
  382: に@file{.netrc}ファイルがある場合,パスワードはそこで検索されます.}
  383: 
  384: @c @strong{Important Note}: if you specify a password-containing @sc{url}
  385: @c on the command line, the username and password will be plainly visible
  386: @c to all users on the system, by way of @code{ps}.  On multi-user systems,
  387: @c this is a big security risk.  To work around it, use @code{wget -i -}
  388: @c and feed the @sc{url}s to Wget's standard input, each on a separate
  389: @c line, terminated by @kbd{C-d}.
  390: @c 
  391: @strong{重要な注意}:コマンドラインでパスワードを含む@sc{url}を指定し
  392: た場合,ユーザ名とパスワードは,@code{ps}を使用することで,システム上
  393: のすべてのユーザがそのまま見えることになります.複数のユーザのシステム
  394: では,これは大きなセキュリティ上の問題になります.それを回避するために
  395: @code{wget -i -}を使用し,それぞれを別の行にして@kbd{C-d}で終わりにし
  396: た@sc{url}をWgetの標準入力に与えて下さい
  397: 
  398: @c You can encode unsafe characters in a @sc{url} as @samp{%xy}, @code{xy}
  399: @c being the hexadecimal representation of the character's @sc{ascii}
  400: @c value.  Some common unsafe characters include @samp{%} (quoted as
  401: @c @samp{%25}), @samp{:} (quoted as @samp{%3A}), and @samp{@@} (quoted as
  402: @c @samp{%40}).  Refer to @sc{rfc1738} for a comprehensive list of unsafe
  403: @c characters.
  404: @c 
  405: @sc{url}での安全ではない符号化は@samp{%xy}で可能で,@code{xy}は文字の
  406: @sc{ascii}値の16進数の表現です.一般的な安全でない文字は,@samp{%}
  407: (@samp{%25}として引用されます),@samp{:} (@samp{%3A}として引用されます),
  408: そして@samp{@@} (@samp{%40}として引用されます)が含まれます.安全でない
  409: 文字の包括的なリストは,@sc{rfc1738}を参照してください.
  410: 
  411: @c Wget also supports the @code{type} feature for @sc{ftp} @sc{url}s.  By
  412: @c default, @sc{ftp} documents are retrieved in the binary mode (type
  413: @c @samp{i}), which means that they are downloaded unchanged.  Another
  414: @c useful mode is the @samp{a} (@dfn{ASCII}) mode, which converts the line
  415: @c delimiters between the different operating systems, and is thus useful
  416: @c for text files.  Here is an example:
  417: @c 
  418: Wgetは,@sc{ftp} @sc{url}に対する@code{type}の機能もサポートします.デ
  419: フォルトで,@sc{ftp}ドキュメントはバイナリモードで回収(type @samp{i})
  420: し,それはダウンロードで変更されないことを意味します.その他の役に立つ
  421: モードは@samp{a} (@dfn{ASCII})モードで,それは異なるオペレーティングシ
  422: ステムの間で行の分離文字を変換し,そのためそれはテキストファイルで役に
  423: 立ちます.例は以下のようになります.
  424: 
  425: @example
  426: ftp://host/directory/file;type=a
  427: @end example
  428: 
  429: @c Two alternative variants of @sc{url} specification are also supported,
  430: @c because of historical (hysterical?) reasons and their widespreaded use.
  431: @c 
  432: 歴史的(ヒステリック?)な理由と広範囲で使用されていることから,@sc{url}
  433: 指定の代替となる変種もサポートされています.
  434: 
  435: @c @sc{ftp}-only syntax (supported by @code{NcFTP}):
  436: @c 
  437: @sc{ftp}-only syntax (@code{NcFTP}でサポートされました):
  438: @example
  439: host:/dir/file
  440: @end example
  441: 
  442: @c @sc{http}-only syntax (introduced by @code{Netscape}):
  443: @c 
  444: @sc{http}-only syntax (@code{Netscape}で導入されました):
  445: @example
  446: host[:port]/dir/file
  447: @end example
  448: 
  449: @c These two alternative forms are deprecated, and may cease being
  450: @c supported in the future.
  451: @c 
  452: これら二つの代替形式は推奨されず,将来のサポートはやめるかもしれません.
  453: 
  454: @c If you do not understand the difference between these notations, or do
  455: @c not know which one to use, just use the plain ordinary format you use
  456: @c with your favorite browser, like @code{Lynx} or @code{Netscape}.
  457: @c 
  458: これらの表記の違いを理解できなかったり,その使い方を知らない場合,
  459: @code{Lynx}や@code{Netscape}のような好みのブラウザで使用するプレーンな
  460: 普通の書式を使用してください.
  461: 
  462: @node Option Syntax, Basic Startup Options, URL Format, Invoking
  463: @c @section Option Syntax
  464: @section オプションの構文
  465: @cindex option syntax
  466: @cindex syntax of options
  467: 
  468: @c Since Wget uses GNU getopts to process its arguments, every option has a
  469: @c short form and a long form.  Long options are more convenient to
  470: @c remember, but take time to type.  You may freely mix different option
  471: @c styles, or specify options after the command-line arguments.  Thus you
  472: @c may write:
  473: @c 
  474: Wgetは,引数の処理にGNU getoptsを使用しているので,全てのオプションに
  475: は短い形式と長い形式があります.長いオプションは覚え易くより便利なので
  476: すが,入力に時間がかかります.異なるオプションスタイルを自由に混ぜて使
  477: 用したり,コマンドライン引数の後にオプションを指定したりしてもかまいま
  478: せん.このため,以下のように書くことができます.
  479: 
  480: @example
  481: wget -r --tries=10 http://fly.srk.fer.hr/ -o log
  482: @end example
  483: 
  484: @c The space between the option accepting an argument and the argument may
  485: @c be omitted.  Instead @samp{-o log} you can write @samp{-olog}.
  486: @c 
  487: オプションを受け入れる引数とその引数の間のスペースは省略してもかまいま
  488: せん.@samp{-o log}の代わりに@samp{-olog}と書くことができます.
  489: 
  490: @c You may put several options that do not require arguments together,
  491: @c like:
  492: @c 
  493: 引数が不要な複数のオプションを,以下のようにまとめて書き込んでもかまい
  494: ません.
  495: 
  496: @example
  497: wget -drc @var{URL}
  498: @end example
  499: 
  500: @c This is a complete equivalent of:
  501: @c 
  502: これは,以下と完全に等価です.
  503: 
  504: @example
  505: wget -d -r -c @var{URL}
  506: @end example
  507: 
  508: @c Since the options can be specified after the arguments, you may
  509: @c terminate them with @samp{--}.  So the following will try to download
  510: @c @sc{url} @samp{-x}, reporting failure to @file{log}:
  511: @c 
  512: オプションは引数の後に指定できるので,それらは@samp{--}で終端すること
  513: ができます.そのため,以下では@sc{url} @samp{-x}をダウンロードしようと
  514: し,@file{log}に失敗を報告します.
  515: 
  516: @example
  517: wget -o log -- -x
  518: @end example
  519: 
  520: @c The options that accept comma-separated lists all respect the convention
  521: @c that specifying an empty list clears its value.  This can be useful to
  522: @c clear the @file{.wgetrc} settings.  For instance, if your @file{.wgetrc}
  523: @c sets @code{exclude_directories} to @file{/cgi-bin}, the following
  524: @c example will first reset it, and then set it to exclude @file{/~nobody}
  525: @c and @file{/~somebody}.  You can also clear the lists in @file{.wgetrc}
  526: @c (@pxref{Wgetrc Syntax}).
  527: @c 
  528: カンマで分離されているリストを受け入れるすべてのオプションは,空のリス
  529: トの指定がその値をクリアするという規則に従います.これは,
  530: @file{.wgetrc}の設定をクリアにするとき役に立つはずです.例えば,
  531: @file{.wgetrc}が@code{exclude_directories}を@file{/cgi-bin}に設定する
  532: 場合,以下の例では最初にリセットし,除外するものとして@file{/~nobody}
  533: と@file{/~somebody}を設定します.@file{.wgetrc} (@pxref{Wgetrc
  534: Syntax})のリストをクリアにすることも可能です.
  535: 
  536: @example
  537: wget -X '' -X /~nobody,/~somebody
  538: @end example
  539: 
  540: @c man begin OPTIONS
  541: 
  542: @node Basic Startup Options, Logging and Input File Options, Option Syntax, Invoking
  543: @c @section Basic Startup Options
  544: @section 基本的なスタートアップオプション
  545: 
  546: @table @samp
  547: @item -V
  548: @itemx --version
  549: @c Display the version of Wget.
  550: @c 
  551: Wgetのバージョンを表示します.
  552: 
  553: @item -h
  554: @itemx --help
  555: @c Print a help message describing all of Wget's command-line options.
  556: @c 
  557: Wgetのすべてのコマンドラインオプションを記述するヘルプメッセージを出力
  558: します.
  559: 
  560: @item -b
  561: @itemx --background
  562: @c Go to background immediately after startup.  If no output file is
  563: @c specified via the @samp{-o}, output is redirected to @file{wget-log}.
  564: @c 
  565: 開始直後にバックグラウンドに移行します.出力ファイルを@samp{-o}で指定
  566: していない場合,出力は@file{wget-log}にリダイレクトされます.
  567: 
  568: @cindex execute wgetrc command
  569: @item -e @var{command}
  570: @itemx --execute @var{command}
  571: @c Execute @var{command} as if it were a part of @file{.wgetrc}
  572: @c (@pxref{Startup File}).  A command thus invoked will be executed
  573: @c @emph{after} the commands in @file{.wgetrc}, thus taking precedence over
  574: @c them.
  575: @c 
  576: @file{.wgetrc} (@pxref{Startup File})の一部のように,@var{command}を実
  577: 行します.このようなコマンドは@file{.wgetrc}のコマンドの@emph{後に}実
  578: 行されるので,それらに優先します.
  579: @end table
  580: 
  581: @node Logging and Input File Options, Download Options, Basic Startup Options, Invoking
  582: @c @section Logging and Input File Options
  583: @section ログと入力ファイルオプション
  584: 
  585: @table @samp
  586: @cindex output file
  587: @cindex log file
  588: @item -o @var{logfile}
  589: @itemx --output-file=@var{logfile}
  590: @c Log all messages to @var{logfile}.  The messages are normally reported
  591: @c to standard error.
  592: @c 
  593: 全てのメッセージを@var{logfile}にログを取ります.メッセージは通常,標
  594: 準エラー出力に報告されます.
  595: 
  596: @cindex append to log
  597: @item -a @var{logfile}
  598: @itemx --append-output=@var{logfile}
  599: @c Append to @var{logfile}.  This is the same as @samp{-o}, only it appends
  600: @c to @var{logfile} instead of overwriting the old log file.  If
  601: @c @var{logfile} does not exist, a new file is created.
  602: @c 
  603: @var{logfile}に追加します.古いログファイルを上書きする代わりに
  604: @var{logfile}に追加する以外,これは@samp{-o}と同じです.@var{logfile}
  605: が無い場合は,新しいファイルを作成します.
  606: 
  607: @cindex debug
  608: @item -d
  609: @itemx --debug
  610: @c Turn on debug output, meaning various information important to the
  611: @c developers of Wget if it does not work properly.  Your system
  612: @c administrator may have chosen to compile Wget without debug support, in
  613: @c which case @samp{-d} will not work.  Please note that compiling with
  614: @c debug support is always safe---Wget compiled with the debug support will
  615: @c @emph{not} print any debug info unless requested with @samp{-d}.
  616: @c @xref{Reporting Bugs}, for more information on how to use @samp{-d} for
  617: @c sending bug reports.
  618: @c 
  619: デバッグ出力を開始し,それは,Wgetが正確に動作しない場合,Wgetの開発に
  620: 様々な重要な情報として意味があります.システム管理者が,デバッグサポー
  621: ト無しでWgetのコンパイルを選択している可能性もあり,その場合@samp{-d} 
  622: は動作しません.デバッグサポートでのコンパイルは常に安全だということに
  623: 注意してください---デバッグサポートでコンパイルされたWgetは,@samp{-d} 
  624: が要求されるまでデバッグ情報を決して出力@emph{しません}.バグレポート
  625: を送るために@samp{-d}を使用する方法の詳細は,@xref{Reporting Bugs}.
  626: 
  627: @cindex quiet
  628: @item -q
  629: @itemx --quiet
  630: @c Turn off Wget's output.
  631: @c 
  632: Wgetの出力を停止します.
  633: 
  634: @cindex verbose
  635: @item -v
  636: @itemx --verbose
  637: @c Turn on verbose output, with all the available data.  The default output
  638: @c is verbose.
  639: @c 
  640: 利用可能な全てのデータを用いた冗長な出力を開始します.デフォルトの出力
  641: は冗長です.
  642: 
  643: @item -nv
  644: @itemx --non-verbose
  645: @c Non-verbose output---turn off verbose without being completely quiet
  646: @c (use @samp{-q} for that), which means that error messages and basic
  647: @c information still get printed.
  648: @c 
  649: 冗長でない出力です---完全に静かにするのではなく(そうするには@samp{-q} 
  650: を使用してください)冗長を停止するということで,エラーメッセージと基本
  651: 的な情報は,まだ出力されることを意味します.
  652: 
  653: @cindex input-file
  654: @item -i @var{file}
  655: @itemx --input-file=@var{file}
  656: @c Read @sc{url}s from @var{file}, in which case no @sc{url}s need to be on
  657: @c the command line.  If there are @sc{url}s both on the command line and
  658: @c in an input file, those on the command lines will be the first ones to
  659: @c be retrieved.  The @var{file} need not be an @sc{html} document (but no
  660: @c harm if it is)---it is enough if the @sc{url}s are just listed
  661: @c sequentially.
  662: @c 
  663: @var{file}から@sc{url}を読み込み,その場合は@sc{url}をコマンドラインに
  664: 書く必要はありません.コマンド行と入力ファイルの両方に@sc{url}がある場
  665: 合,コマンド行のものが最初に回収されます.@var{file}は@sc{html}ドキュ
  666: メントにする必要はありません(しかし,害が無い場合です)---@sc{url}だけ
  667: 順番にリストアップされている場合はそれで十分です.
  668: 
  669: @c However, if you specify @samp{--force-html}, the document will be
  670: @c regarded as @samp{html}.  In that case you may have problems with
  671: @c relative links, which you can solve either by adding @code{<base
  672: @c href="@var{url}">} to the documents or by specifying
  673: @c @samp{--base=@var{url}} on the command line.
  674: @c 
  675: しかし,@samp{--force-html}を指定した場合,ドキュメントは@samp{html}と
  676: 見なされます.この状況では相対的なリンクに問題がある可能性もあり,それ
  677: は,@code{<base href="@var{url}">}をドキュメントに加えたり,コマンドラ
  678: インで@samp{--base=@var{url}}を指定することで解決できます.
  679: 
  680: @cindex force html
  681: @item -F
  682: @itemx --force-html
  683: @c When input is read from a file, force it to be treated as an @sc{html}
  684: @c file.  This enables you to retrieve relative links from existing
  685: @c @sc{html} files on your local disk, by adding @code{<base
  686: @c href="@var{url}">} to @sc{html}, or using the @samp{--base} command-line
  687: @c option.
  688: @c 
  689: ファイルから入力を読み込むとき,@sc{html}ファイルとして扱うことを強制
  690: します.これで,ローカルディスクの既存の@sc{html}ファイルからの相対的
  691: なリンクを,@sc{html}に@code{<base href="@var{url}">}を加えたり,
  692: @samp{--base}コマンドラインオプションを使用することで回収できるように
  693: なります.
  694: 
  695: @cindex base for relative links in input file
  696: @item -B @var{URL}
  697: @itemx --base=@var{URL}
  698: @c When used in conjunction with @samp{-F}, prepends @var{URL} to relative
  699: @c links in the file specified by @samp{-i}.
  700: @c 
  701: @samp{-F}と結合して使用されるとき,@samp{-i}で指定されるファイル内の相
  702: 対リンクに@var{URL}を前置します.
  703: @end table
  704: 
  705: @node Download Options, Directory Options, Logging and Input File Options, Invoking
  706: @c @section Download Options
  707: @section ダウンロードオプション
  708: 
  709: @table @samp
  710: @cindex bind() address
  711: @cindex client IP address
  712: @cindex IP address, client
  713: @item --bind-address=@var{ADDRESS}
  714: @c When making client TCP/IP connections, @code{bind()} to @var{ADDRESS} on
  715: @c the local machine.  @var{ADDRESS} may be specified as a hostname or IP
  716: @c address.  This option can be useful if your machine is bound to multiple
  717: @c IPs.
  718: @c 
  719: クライアントのTCP/IP接続を作成するとき,ローカルマシンの@var{ADDRESS} 
  720: に@code{bind()}します.@var{ADDRESS}はホスト名またはIPアドレスとして指
  721: 定してもかまいません.このオプションはマシンが複数のIPに連結されている
  722: 場合,役に立つはずです.
  723: 
  724: @cindex retries
  725: @cindex tries
  726: @cindex number of retries
  727: @item -t @var{number}
  728: @itemx --tries=@var{number}
  729: @c Set number of retries to @var{number}.  Specify 0 or @samp{inf} for
  730: @c infinite retrying.  The default is to retry 20 times, with the exception
  731: @c of fatal errors like ``connection refused'' or ``not found'' (404),
  732: @c which are not retried.
  733: @c 
  734: 再試行の回数を@var{number}に設定します.無限の再試行のため,0や
  735: @samp{inf}を指定してください.デフォルトの再試行は20回で,例外として
  736: ``connection refused''や``not found'' (404)のような致命的なエラーでは
  737: 再試行しません.
  738: 
  739: @item -O @var{file}
  740: @itemx --output-document=@var{file}
  741: @c The documents will not be written to the appropriate files, but all will
  742: @c be concatenated together and written to @var{file}.  If @var{file}
  743: @c already exists, it will be overwritten.  If the @var{file} is @samp{-},
  744: @c the documents will be written to standard output.  Including this option
  745: @c automatically sets the number of tries to 1.
  746: @c 
  747: ドキュメントは適切なファイルに書かれませんが,全て一緒に連結されて
  748: @var{file}に書き込まれます.@var{file}が既にある場合は上書きされます.
  749: @var{file}が@samp{-}の場合はドキュメントは標準出力に書き込まれます.こ
  750: のオプションを含めると,再試行の回数を1に自動的に設定します.
  751: 
  752: @cindex clobbering, file
  753: @cindex downloading multiple times
  754: @cindex no-clobber
  755: @item -nc
  756: @itemx --no-clobber
  757: @c If a file is downloaded more than once in the same directory, Wget's
  758: @c behavior depends on a few options, including @samp{-nc}.  In certain
  759: @c cases, the local file will be @dfn{clobbered}, or overwritten, upon
  760: @c repeated download.  In other cases it will be preserved.
  761: @c 
  762: 同じディレクトリに一回以上ファイルがダウンロードされる場合,Wgetの動作
  763: は,@samp{-nc}を含むいくつかのオプションに依存します.繰り返しのダウン
  764: ロードで,ローカルファイルは@dfn{破壊され}ることもあれば,上書きされる
  765: こともあります.それ以外ではそのまま残ります.
  766: 
  767: @c When running Wget without @samp{-N}, @samp{-nc}, or @samp{-r},
  768: @c downloading the same file in the same directory will result in the
  769: @c original copy of @var{file} being preserved and the second copy being
  770: @c named @samp{@var{file}.1}.  If that file is downloaded yet again, the
  771: @c third copy will be named @samp{@var{file}.2}, and so on.  When
  772: @c @samp{-nc} is specified, this behavior is suppressed, and Wget will
  773: @c refuse to download newer copies of @samp{@var{file}}.  Therefore,
  774: @c ``@code{no-clobber}'' is actually a misnomer in this mode---it's not
  775: @c clobbering that's prevented (as the numeric suffixes were already
  776: @c preventing clobbering), but rather the multiple version saving that's
  777: @c prevented.
  778: @c 
  779: @samp{-N},@samp{-nc},または@samp{-r}を用いずにWgetを実行するとき,同
  780: じディレクトリにダウンロードされる同じファイルは,オリジナルがそのまま
  781: @var{file}のコピーとなり,二番目のコピーは@samp{@var{file}.1}と命名さ
  782: れます.ファイルが再びダウンロードされた場合は,三番目のコピーは
  783: @samp{@var{file}.2}となり,以下同様になります.@samp{-nc}が指定された
  784: 場合はこの動作が抑制され,Wgetはより新しい@samp{@var{file}}のコピーの
  785: ダウンロードを拒否します.このため,``@code{no-clobber}''は実際にこの
  786: モードの間違った名称です---(数字の接尾子で既に破壊を妨げているので)そ
  787: れは破壊を妨げるのではなく,むしろ保存の複数のバージョンを持たないとい
  788: うことです.
  789: 
  790: @c When running Wget with @samp{-r}, but without @samp{-N} or @samp{-nc},
  791: @c re-downloading a file will result in the new copy simply overwriting the
  792: @c old.  Adding @samp{-nc} will prevent this behavior, instead causing the
  793: @c original version to be preserved and any newer copies on the server to
  794: @c be ignored.
  795: @c 
  796: @samp{-r}を用い,@samp{-N}や@samp{-nc}を用いずにWgetを実行したとき,ファ
  797: イルの再度のダウンロードは,古いものを単純に新しいコピーで上書きします.
  798: @samp{-nc}を加えた場合はこの動作は妨げられ,オリジナルのバージョン保存
  799: し,サーバ上のあらゆるより新しいコピーを無視します.
  800: 
  801: @c When running Wget with @samp{-N}, with or without @samp{-r}, the
  802: @c decision as to whether or not to download a newer copy of a file depends
  803: @c on the local and remote timestamp and size of the file
  804: @c (@pxref{Time-Stamping}).  @samp{-nc} may not be specified at the same
  805: @c time as @samp{-N}.
  806: @c 
  807: @samp{-N}を用い,@samp{-r}を用いるまたは用いないことで,Wgetを実行する
  808: とき,ローカルとリモートのファイルのタイムスタンプとサイズに依存して,
  809: より新しいファイルのダウンロードを実行するかどうかを決定します
  810: (@pxref{Time-Stamping}).@samp{-nc}は@samp{-N}と同時に指定できません.
  811: 
  812: @c Note that when @samp{-nc} is specified, files with the suffixes
  813: @c @samp{.html} or (yuck) @samp{.htm} will be loaded from the local disk
  814: @c and parsed as if they had been retrieved from the Web.
  815: @c 
  816: @samp{-nc}が指定された場合,@samp{.html}または(反吐がでる)@samp{.htm}
  817: の接尾子を持つファイルは,Webから回収されているかのようにローカルディ
  818: スクからロードされて解析されることに注意して下さい.
  819: 
  820: @cindex continue retrieval
  821: @cindex incomplete downloads
  822: @cindex resume download
  823: @item -c
  824: @itemx --continue
  825: @c Continue getting a partially-downloaded file.  This is useful when you
  826: @c want to finish up a download started by a previous instance of Wget, or
  827: @c by another program.  For instance:
  828: @c 
  829: 部分的にダウンロードされたファイルの取得を続けます.これは,前回のWget
  830: のインスタンスや,他のプログラムで開始したダウンロードを完了したいとき
  831: 便利です.例えば以下のようにします.
  832: 
  833: @example
  834: wget -c ftp://sunsite.doc.ic.ac.uk/ls-lR.Z
  835: @end example
  836: 
  837: @c If there is a file named @file{ls-lR.Z} in the current directory, Wget
  838: @c will assume that it is the first portion of the remote file, and will
  839: @c ask the server to continue the retrieval from an offset equal to the
  840: @c length of the local file.
  841: @c 
  842: 現在のディレクトリに@file{ls-lR.Z}という名前のファイルがある場合,Wget
  843: は,それがリモートファイルの最初の位置だと考え,ローカルファイルと同じ
  844: 長さのオフセットから回収を続けるようサーバに依頼しみます.
  845: 
  846: @c Note that you don't need to specify this option if you just want the
  847: @c current invocation of Wget to retry downloading a file should the
  848: @c connection be lost midway through.  This is the default behavior.
  849: @c @samp{-c} only affects resumption of downloads started @emph{prior} to
  850: @c this invocation of Wget, and whose local files are still sitting around.
  851: @c 
  852: 接続が中断されたファイルのダウンロードを再試行するために,現在のWget 
  853: 呼び出しを行いたいだけの場合は,このオプションを指定する必要がないこと
  854: に注意してください.これはデフォルトの動作です.@samp{-c}は,Wgetの今
  855: 回の呼び出しの@emph{前に}開始したダウンロードの再開で,そのローカルファ
  856: イルがまだ完全ではないものにのみに効果があります.
  857: 
  858: @c Without @samp{-c}, the previous example would just download the remote
  859: @c file to @file{ls-lR.Z.1}, leaving the truncated @file{ls-lR.Z} file
  860: @c alone.
  861: @c 
  862: @samp{-c}を用いない場合,前の例では,リモートファイルを
  863: @file{ls-lR.Z.1} にダウンロードし,途中で切られた@file{ls-lR.Z}ファイ
  864: ルはそのまま残ります.
  865: 
  866: @c Beginning with Wget 1.7, if you use @samp{-c} on a non-empty file, and
  867: @c it turns out that the server does not support continued downloading,
  868: @c Wget will refuse to start the download from scratch, which would
  869: @c effectively ruin existing contents.  If you really want the download to
  870: @c start from scratch, remove the file.
  871: @c 
  872: @samp{-c}を空でないファイルで使用してWget 1.7を用いて開始すると,サー
  873: バが継続ダウンロードをサポートしていないことが判明した場合は,Wgetは最
  874: 初からのダウンロードの開始を拒否するので,その影響で既存の内容がだめに
  875: なります.本当に最初からダウンロードを開始したい場合は,ファイルを削除
  876: してください.
  877: 
  878: @c Also beginning with Wget 1.7, if you use @samp{-c} on a file which is of
  879: @c equal size as the one on the server, Wget will refuse to download the
  880: @c file and print an explanatory message.  The same happens when the file
  881: @c is smaller on the server than locally (presumably because it was changed
  882: @c on the server since your last download attempt)---because ``continuing''
  883: @c is not meaningful, no download occurs.
  884: @c 
  885: また,Wget 1.7を用いて開始すると,@samp{-c}をサーバのファイルと同じ大
  886: きさでないファイルで使用する場合,Wgetはファイルのダウンロードを拒否し,
  887: そのことを説明メッセージを出力します.サーバのファイルがローカルのもの
  888: より小さいときも同じことが生じます---``続けること''に意味がなく,ダウ
  889: ンロードを行わないためです.
  890: 
  891: @c On the other side of the coin, while using @samp{-c}, any file that's
  892: @c bigger on the server than locally will be considered an incomplete
  893: @c download and only @code{(length(remote) - length(local))} bytes will be
  894: @c downloaded and tacked onto the end of the local file.  This behavior can
  895: @c be desirable in certain cases---for instance, you can use @samp{wget -c}
  896: @c to download just the new portion that's been appended to a data
  897: @c collection or log file.
  898: @c 
  899: 反対に,@samp{-c}を使用しているときは,ローカルより大きいサーバのファ
  900: イルは不完全なダウンロードとみなされ,@code{((リモートの)長さ - (ロー
  901: カルの)長さ)}バイトのみダウンロードされ,ローカルファイルの終りにくっ
  902: つけられます.この動作は場合によっては望ましくないものです---例えば,
  903: データコレクションやログファイルに追加された新しい部分をダウンロードす
  904: るために,@samp{wget -c} を使用することが可能です.
  905: 
  906: @c However, if the file is bigger on the server because it's been
  907: @c @emph{changed}, as opposed to just @emph{appended} to, you'll end up
  908: @c with a garbled file.  Wget has no way of verifying that the local file
  909: @c is really a valid prefix of the remote file.  You need to be especially
  910: @c careful of this when using @samp{-c} in conjunction with @samp{-r},
  911: @c since every file will be considered as an "incomplete download" candidate.
  912: @c 
  913: しかし,ファイルが,@emph{追加されて}いるのではなく,@emph{変更されて}
  914: いてサーバのものより大きい場合,おかしなファイルになります.Wgetには,
  915: ローカルのファイルがリモートファイルの前段が本当に有効だということを検
  916: 証する方法がありません.@samp{-r}と組合せて@samp{-c}を使用するとき,す
  917: べてのファイルが"不完全なダウンロード"の候補と考慮されるので,このこと
  918: に特に注意する必要があります.
  919: 
  920: @c Another instance where you'll get a garbled file if you try to use
  921: @c @samp{-c} is if you have a lame @sc{http} proxy that inserts a
  922: @c ``transfer interrupted'' string into the local file.  In the future a
  923: @c ``rollback'' option may be added to deal with this case.
  924: @c 
  925: @samp{-c}を使用してみた場合におかしなファイルを得るもう一つの例は,ロー
  926: カルファイルに``transfer interrupted''文字列を挿入する,不完全な
  927: @sc{http}プロキシを使用している場合です.将来は,``rollback''オプショ
  928: ンがこの状況を扱うために追加されるかもしれません.
  929: 
  930: @c Note that @samp{-c} only works with @sc{ftp} servers and with @sc{http}
  931: @c servers that support the @code{Range} header.
  932: @c 
  933: @samp{-c}は,@sc{ftp}サーバと@code{Range}ヘッダをサポートする@sc{http}
  934: サーバのみで動作することに注意してください.
  935: 
  936: @cindex progress indicator
  937: @cindex dot style
  938: @item --progress=@var{type}
  939: @c Select the type of the progress indicator you wish to use.  Legal
  940: @c indicators are ``dot'' and ``bar''.
  941: @c 
  942: 使用したい進行状況表示の形式を選択します.正当な表示は``ドット''と
  943: ``バー'' です.
  944: 
  945: @c The ``bar'' indicator is used by default.  It draws an @sc{ascii} progress
  946: @c bar graphics (a.k.a ``thermometer'' display) indicating the status of
  947: @c retrieval.  If the output is not a TTY, the ``dot'' bar will be used by
  948: @c default.
  949: @c 
  950: ``バー''の表示がデフォルトで使用されます.それは,回収の状態を表示する
  951: ため@sc{ascii}のプログレスバー表示(a.k.a``温度計の表示'')を描画します.
  952: 出力がTTYではない場合,``ドット''のバーがデフォルトで使用されます.
  953: 
  954: @c Use @samp{--progress=dot} to switch to the ``dot'' display.  It traces
  955: @c the retrieval by printing dots on the screen, each dot representing a
  956: @c fixed amount of downloaded data.
  957: @c 
  958: ``ドット''表示に切替えるためには@samp{--progress=dot}を使用してくださ
  959: い.それは,画面上にドットを出力することで回収を追跡し,それぞれのドッ
  960: トはダウンロードされたデータの固定量を表現しています.
  961: 
  962: @c When using the dotted retrieval, you may also set the @dfn{style} by
  963: @c specifying the type as @samp{dot:@var{style}}.  Different styles assign
  964: @c different meaning to one dot.  With the @code{default} style each dot
  965: @c represents 1K, there are ten dots in a cluster and 50 dots in a line.
  966: @c The @code{binary} style has a more ``computer''-like orientation---8K
  967: @c dots, 16-dots clusters and 48 dots per line (which makes for 384K
  968: @c lines).  The @code{mega} style is suitable for downloading very large
  969: @c files---each dot represents 64K retrieved, there are eight dots in a
  970: @c cluster, and 48 dots on each line (so each line contains 3M).
  971: @c 
  972: ドットでの回収を使用している時,@samp{dot:@var{style}}のような形式で
  973: @dfn{スタイル}を指定することもできます.異なるスタイルは一つのドットに
  974: 異なる意味を割り当てます.@code{default}スタイルでは,それぞれのドット
  975: は1Kを表現し,1クラスタに10ドットがあり,一行に50ドットあります.
  976: @code{binary}スタイルでは,より``コンピュータ''ライクの方針になってい
  977: ます---ドットは8K,クラスタは16ドット,そして一行は48ドットになります
  978: (一行が384Kです).@code{mega}スタイルは非常に大きなファイルのダウンロー
  979: ドに適しています---それぞれのドットは64Kの回収を表現していて,1クラス
  980: タに8ドットあり,それぞれの行には48ドットになります(そのため,それぞれ
  981: の行は3M含まれています).
  982: 
  983: @c Note that you can set the default style using the @code{progress}
  984: @c command in @file{.wgetrc}.  That setting may be overridden from the
  985: @c command line.  The exception is that, when the output is not a TTY, the
  986: @c ``dot'' progress will be favored over ``bar''.  To force the bar output,
  987: @c use @samp{--progress=bar:force}.
  988: @c 
  989: @file{.wgetrc}の@code{progress}コマンドで,デフォルトの形式を設定する
  990: ことが可能であることに注意して下さい.その設定は,コマンドラインで上書
  991: きされるかもしれません.例外として,出力がTTYではないとき,``ドット''
  992: のプログレスバーが``バー''に優先されます.バーの表示を強制したい場合は
  993: @samp{--progress=bar:force}を使用してください.
  994: 
  995: @item -N
  996: @itemx --timestamping
  997: @c Turn on time-stamping.  @xref{Time-Stamping}, for details.
  998: @c 
  999: タイムスタンプを開始します.詳細は,@xref{Time-Stamping}.
 1000: 
 1001: @cindex server response, print
 1002: @item -S
 1003: @itemx --server-response
 1004: @c Print the headers sent by @sc{http} servers and responses sent by
 1005: @c @sc{ftp} servers.
 1006: @c 
 1007: @sc{http}サーバが送るヘッダを出力したり,@sc{ftp}サーバに返事を送った
 1008: りします.
 1009: 
 1010: @cindex Wget as spider
 1011: @cindex spider
 1012: @item --spider
 1013: @c When invoked with this option, Wget will behave as a Web @dfn{spider},
 1014: @c which means that it will not download the pages, just check that they
 1015: @c are there.  For example, you can use Wget to check your bookmarks:
 1016: @c 
 1017: このオプションで呼び出された場合,Wgetはウェブ@dfn{スパイダー}として動
 1018: 作し,それにはページをダウンロードせずに存在を調査するという意味があり
 1019: ます.例えば,ブックマークの調査にWgetを使用することが可能です.
 1020: 
 1021: @example
 1022: wget --spider --force-html -i bookmarks.html
 1023: @end example
 1024: 
 1025: @c This feature needs much more work for Wget to get close to the
 1026: @c functionality of real web spiders.
 1027: @c 
 1028: この機能には,Wgetを真のウェブスパイダーの能力に近づけるため,非常に多
 1029: くの仕事がさらに必要です.
 1030: 
 1031: @cindex timeout
 1032: @item -T seconds
 1033: @itemx --timeout=@var{seconds}
 1034: @c Set the network timeout to @var{seconds} seconds.  This is equivalent
 1035: @c to specifying @samp{--dns-timeout}, @samp{--connect-timeout}, and
 1036: @c @samp{--read-timeout}, all at the same time.
 1037: @c 
 1038: ネットワークのタイムアウトを@var{seconds}秒に設定します.これは,
 1039: @samp{--dns-timeout},@samp{--connect-timeout},そして
 1040: @samp{--read-timeout}を同時に指定することと同じです.
 1041: 
 1042: @c Whenever Wget connects to or reads from a remote host, it checks for a
 1043: @c timeout and aborts the operation if the time expires.  This prevents
 1044: @c anomalous occurrences such as hanging reads or infinite connects.  The
 1045: @c only timeout enabled by default is a 900-second timeout for reading.
 1046: @c Setting timeout to 0 disables checking for timeouts.
 1047: @c 
 1048: Wgetがリモートホストに接続する,またはそこから読み出すとき,タイムアウ
 1049: トを調査し,時間が超過した場合は処理を中止します.これで,中途半端な読
 1050: み込みや無限接続といった異常な障害を避けることになります.デフォルトで
 1051: 利用可能なタイムアウトは,読み込みのタイムアウトの900秒だけです.タイ
 1052: ムアウトを0に設定することで,タイムアウトの調査を利用不可能にします.
 1053: 
 1054: @c Unless you know what you are doing, it is best not to set any of the
 1055: @c timeout-related options.
 1056: @c 
 1057: 何を行っているか分からない場合,タイムアウトに関連するオプションを設定
 1058: しないのが最善でしょう.
 1059: 
 1060: @cindex DNS timeout
 1061: @cindex timeout, DNS
 1062: @item --dns-timeout=@var{seconds}
 1063: @c Set the DNS lookup timeout to @var{seconds} seconds.  DNS lookups that
 1064: @c don't complete within the specified time will fail.  By default, there
 1065: @c is no timeout on DNS lookups, other than that implemented by system
 1066: @c libraries.
 1067: @c 
 1068: DNSのルックアップタイムアウトを@var{seconds}秒に設定します.指定された
 1069: 時間内に完了しないDNSのルックアップは異常終了になります.デフォルトで
 1070: は,システムライブラリで実装されていない限り,DNSのルックアップにタイ
 1071: ムアウトは存在しません.
 1072: 
 1073: @cindex connect timeout
 1074: @cindex timeout, connect
 1075: @item --connect-timeout=@var{seconds}
 1076: @c Set the connect timeout to @var{seconds} seconds.  TCP connections that
 1077: @c take longer to establish will be aborted.  By default, there is no
 1078: @c connect timeout, other than that implemented by system libraries.
 1079: @c 
 1080: 接続タイムアウトを@var{seconds}秒に設定します.確立に時間がかかるTCP接
 1081: 続は中止されます.デフォルトでは,システムライブラリで実装されていない
 1082: 限り,接続タイムアウトは存在しません.
 1083: 
 1084: @cindex read timeout
 1085: @cindex timeout, read
 1086: @item --read-timeout=@var{seconds}
 1087: @c Set the read (and write) timeout to @var{seconds} seconds.  Reads that
 1088: @c take longer will fail.  The default value for read timeout is 900
 1089: @c seconds.
 1090: @c 
 1091: 読み込み(と書き出し)のタイムアウトを@var{seconds}秒に設定します.時間
 1092: がかかる読み込みは異常終了します.読み込みタイムアウトのデフォルト値は
 1093: 900秒です.
 1094: 
 1095: @cindex bandwidth, limit
 1096: @cindex rate, limit
 1097: @cindex limit bandwidth
 1098: @item --limit-rate=@var{amount}
 1099: @c Limit the download speed to @var{amount} bytes per second.  Amount may
 1100: @c be expressed in bytes, kilobytes with the @samp{k} suffix, or megabytes
 1101: @c with the @samp{m} suffix.  For example, @samp{--limit-rate=20k} will
 1102: @c limit the retrieval rate to 20KB/s.  This kind of thing is useful when,
 1103: @c for whatever reason, you don't want Wget to consume the entire available
 1104: @c bandwidth.
 1105: @c 
 1106: ダウンロードの速度を@var{amount}バイト毎秒に制限します.@var{amount}は
 1107: バイト表現に,@samp{k}の接尾子を付けたキロバイトや,@samp{m}の接尾子を
 1108: 付けたメガバイトでもかまいません.例えば,@samp{--limit-rate=20k}で回
 1109: 収のレートを20KB/sに制限します.何らかの理由があって,Wgetが利用可能な
 1110: 帯域を全部使用して欲しくないとき,このようなことが役に立ちます.
 1111: 
 1112: @c Note that Wget implements the limiting by sleeping the appropriate
 1113: @c amount of time after a network read that took less time than specified
 1114: @c by the rate.  Eventually this strategy causes the TCP transfer to slow
 1115: @c down to approximately the specified rate.  However, it may take some
 1116: @c time for this balance to be achieved, so don't be surprised if limiting
 1117: @c the rate doesn't work well with very small files.
 1118: @c 
 1119: Wgetは,指定したレート以上の時間をかけないよう,ネットワークの読み込み
 1120: 後に適切な時間スリープすることで制限を実装していることに注意して下さい.
 1121: 結局こうすることで,TCPの転送を指定したレートにだいたい落ち着きます.
 1122: しかし,このバランスを達成するまで時間がかかるかもしれないので,制限さ
 1123: れたレートが非常に小さなファイルでうまく動作しない場合でも驚かないでく
 1124: ださい.
 1125: 
 1126: @cindex pause
 1127: @cindex wait
 1128: @item -w @var{seconds}
 1129: @itemx --wait=@var{seconds}
 1130: @c Wait the specified number of seconds between the retrievals.  Use of
 1131: @c this option is recommended, as it lightens the server load by making the
 1132: @c requests less frequent.  Instead of in seconds, the time can be
 1133: @c specified in minutes using the @code{m} suffix, in hours using @code{h}
 1134: @c suffix, or in days using @code{d} suffix.
 1135: @c 
 1136: 回収の間に指定した秒数待ちます.要求の生成を少なくすることでサーバの負
 1137: 荷を軽くするので,このオプションの使用を推奨します.秒の代わりに時間を
 1138: @code{m}で後置した分,@code{h}を後置した時間,@code{d}を後置した一日で
 1139: 指定可能です.
 1140: 
 1141: @c Specifying a large value for this option is useful if the network or the
 1142: @c destination host is down, so that Wget can wait long enough to
 1143: @c reasonably expect the network error to be fixed before the retry.
 1144: @c 
 1145: このオプションに大きな値を指定すると,ネットワークや接続先のホストが落
 1146: ちた場合,Wgetは再試行する前にネットワークエラーの修復が期待される程度
 1147: の妥当な時間待つことができるので役に立ちます.
 1148: 
 1149: @cindex retries, waiting between
 1150: @cindex waiting between retries
 1151: @item --waitretry=@var{seconds}
 1152: @c If you don't want Wget to wait between @emph{every} retrieval, but only
 1153: @c between retries of failed downloads, you can use this option.  Wget will
 1154: @c use @dfn{linear backoff}, waiting 1 second after the first failure on a
 1155: @c given file, then waiting 2 seconds after the second failure on that
 1156: @c file, up to the maximum number of @var{seconds} you specify.  Therefore,
 1157: @c a value of 10 will actually make Wget wait up to (1 + 2 + ... + 10) = 55
 1158: @c seconds per file.
 1159: @c 
 1160: @emph{すべての}回収の間ではなく,ダウンロードに失敗したときのみWgetを
 1161: 待たせたい場合,このオプションを使用することが可能です.Wgetは
 1162: @dfn{linear backoff}を使用していて,与えられたファイルでの最初の失敗の
 1163: 後に一秒待ち,そのファイルで二番目に失敗した後に二秒待つようにして,指
 1164: 定された最大@var{seconds}まで増加するようになっています.このため,10 
 1165: の値は,(1 + 2 + ... + 10) = 55 秒まで,Wgetは一つのファイルにつき実際
 1166: に待つことになります.
 1167: 
 1168: @c Note that this option is turned on by default in the global
 1169: @c @file{wgetrc} file.
 1170: @c 
 1171: このオプションは,大域的な@file{wgetrc}ファイルでデフォルトで開始して
 1172: いることに注意してください.
 1173: 
 1174: @cindex wait, random
 1175: @cindex random wait
 1176: @item --random-wait
 1177: @c Some web sites may perform log analysis to identify retrieval programs
 1178: @c such as Wget by looking for statistically significant similarities in
 1179: @c the time between requests. This option causes the time between requests
 1180: @c to vary between 0 and 2 * @var{wait} seconds, where @var{wait} was
 1181: @c specified using the @samp{--wait} option, in order to mask Wget's
 1182: @c presence from such analysis.
 1183: @c 
 1184: ウェブサイトによっては,Wgetのような回収プログラムを識別するために,要
 1185: 求と要求の間の時間による統計的に重要な類似を検索するため,ログ解析を実
 1186: 行する可能性があります.このオプションは,@samp{--wait}オプションを使
 1187: 用して指定した@var{wait}を用いて,0から2の間に@var{wait}秒を掛けて変化
 1188: させ,要求と要求の間の時間を変動させ,そのような解析からWgetの存在を隠
 1189: すようになっています.
 1190: 
 1191: @c A recent article in a publication devoted to development on a popular
 1192: @c consumer platform provided code to perform this analysis on the fly.
 1193: @c Its author suggested blocking at the class C address level to ensure
 1194: @c automated retrieval programs were blocked despite changing DHCP-supplied
 1195: @c addresses.
 1196: @c 
 1197: 有名なコンシュマープラットフォームでの開発に捧げられている出版物の最近
 1198: の論文では,大至急これを解析するコードを提供しています.その著者は,自
 1199: 動的な回収プログラムでDHCPで提供するアドレスを悪意を持って変更するもの
 1200: をブロックすることを確実にするため,クラスCのアドレスレベルをブロック
 1201: することを提案しています.
 1202: 
 1203: @c The @samp{--random-wait} option was inspired by this ill-advised
 1204: @c recommendation to block many unrelated users from a web site due to the
 1205: @c actions of one.
 1206: @c 
 1207: @samp{--random-wait}オプションは,その動作を行なうウェブサイトから多く
 1208: の無関係なユーザをブロックするような無差別な推奨があることを示唆してい
 1209: ます.
 1210: 
 1211: @cindex proxy
 1212: @item -Y on/off
 1213: @itemx --proxy=on/off
 1214: @c Turn proxy support on or off.  The proxy is on by default if the
 1215: @c appropriate environment variable is defined.
 1216: @c 
 1217: プロキシサポートを開始または停止します.適切な環境変数が定義されている
 1218: 場合,プロキシはデフォルトです.
 1219: 
 1220: @c For more information about the use of proxies with Wget, @xref{Proxies}.
 1221: @c 
 1222: Wgetでプロキシを使用する際の詳細は,@ref{Proxies}.
 1223: 
 1224: @cindex quota
 1225: @item -Q @var{quota}
 1226: @itemx --quota=@var{quota}
 1227: @c Specify download quota for automatic retrievals.  The value can be
 1228: @c specified in bytes (default), kilobytes (with @samp{k} suffix), or
 1229: @c megabytes (with @samp{m} suffix).
 1230: @c 
 1231: 自動回収に対するダウンロードクォータを指定します.値は(デフォルトで)バ
 1232: イト,(@samp{k}の後置で)キロバイト,(@samp{m}の後置で)メガバイトで指定
 1233: 可能です.
 1234: 
 1235: @c Note that quota will never affect downloading a single file.  So if you
 1236: @c specify @samp{wget -Q10k ftp://wuarchive.wustl.edu/ls-lR.gz}, all of the
 1237: @c @file{ls-lR.gz} will be downloaded.  The same goes even when several
 1238: @c @sc{url}s are specified on the command-line.  However, quota is
 1239: @c respected when retrieving either recursively, or from an input file.
 1240: @c Thus you may safely type @samp{wget -Q2m -i sites}---download will be
 1241: @c aborted when the quota is exceeded.
 1242: @c 
 1243: クォータは単一ファイルのダウンロードで効果が無いことに注意してください.
 1244: そのため,@samp{wget -Q10k ftp://wuarchive.wustl.edu/ls-lR.gz}のように
 1245: 指定した場合,@file{ls-lR.gz}全体がダウンロードされます.複数の
 1246: @sc{url}がコマンドラインで指定されたときも,同様なことが生じます.しか
 1247: し,回収が再帰的なときや入力ファイルからのときにクォータは尊重されます.
 1248: このため,安全に@samp{wget -Q2m -i sites}と入力ことができます---ダウン
 1249: ロードはクォータ以上になったとき中止します.
 1250: 
 1251: @c Setting quota to 0 or to @samp{inf} unlimits the download quota.
 1252: @c 
 1253: クォータを0や@samp{inf}に設定すると,ダウンロードクォータは無制限にな
 1254: ります.
 1255: 
 1256: @cindex DNS cache
 1257: @cindex caching of DNS lookups
 1258: @item --dns-cache=off
 1259: @c Turn off caching of DNS lookups.  Normally, Wget remembers the addresses
 1260: @c it looked up from DNS so it doesn't have to repeatedly contact the DNS
 1261: @c server for the same (typically small) set of addresses it retrieves
 1262: @c from.  This cache exists in memory only; a new Wget run will contact DNS
 1263: @c again.
 1264: @c 
 1265: DNSルックアップのキャッシュを停止します.通常,WgetはDNSから検索したア
 1266: ドレスを記憶しているので,回収している同じアドレス群(通常は小さい)に対
 1267: してDNSサーバに何度も問い合わせる必要はありません.このキャッシュは,
 1268: メモリだけに存在します.新たにWgetを実行すると,再びDNSに問い合わせし
 1269: ます.
 1270: 
 1271: @c However, in some cases it is not desirable to cache host names, even for
 1272: @c the duration of a short-running application like Wget.  For example,
 1273: @c some HTTP servers are hosted on machines with dynamically allocated IP
 1274: @c addresses that change from time to time.  Their DNS entries are updated
 1275: @c along with each change.  When Wget's download from such a host gets
 1276: @c interrupted by IP address change, Wget retries the download, but (due to
 1277: @c DNS caching) it contacts the old address.  With the DNS cache turned
 1278: @c off, Wget will repeat the DNS lookup for every connect and will thus get
 1279: @c the correct dynamic address every time---at the cost of additional DNS
 1280: @c lookups where they're probably not needed.
 1281: @c 
 1282: しかし,場合によってはホスト名のキャッシュに価値が無いこともあり,それ
 1283: は,Wgetのようなちょっとしたアプリケーションの実行の間でもそうです.例
 1284: えば,HTTPサーバには,刻々と変化する動的なIPアドレスを割り当てを利用し
 1285: てホスティングしているものもあります.それらのDNSのエントリーは変化す
 1286: るたびに更新されます.Wgetによるそれぞれのホストからのダウンロードで,
 1287: IPアドレスの変更が判別したとき,Wgetはダウンロードを再試行しますが,
 1288: (DNSキャッシュのため)古いアドレスに接続してしまいます.DNSキャッシュを
 1289: 停止することで,Wgetは接続するたびにDNSルックアップを繰返し,そのため
 1290: 正しい動的なアドレスを毎回入手します---余分なDNSルックアップのコストは
 1291: おそらく不要なものなんですけど.
 1292: 
 1293: @c If you don't understand the above description, you probably won't need
 1294: @c this option.
 1295: @c 
 1296: 上記の記述を理解していない場合,おそらくこのオプションは不要でしょう.
 1297: 
 1298: @cindex file names, restrict
 1299: @cindex Windows file names
 1300: @item --restrict-file-names=@var{mode}
 1301: @c Change which characters found in remote URLs may show up in local file
 1302: @c names generated from those URLs.  Characters that are @dfn{restricted}
 1303: @c by this option are escaped, i.e. replaced with @samp{%HH}, where
 1304: @c @samp{HH} is the hexadecimal number that corresponds to the restricted
 1305: @c character.
 1306: @c 
 1307: リモートのURLで見つかった文字で,そのURLから生成されるローカルファイル
 1308: 名が存在する可能性がある文字を変更します.このオプションで@dfn{制限さ
 1309: れる(restricted)}文字はエスケープされます.すなわち,@samp{%HH}で置換
 1310: され,@samp{HH}は制限された文字に対応する16進数です.
 1311: 
 1312: @c By default, Wget escapes the characters that are not valid as part of
 1313: @c file names on your operating system, as well as control characters that
 1314: @c are typically unprintable.  This option is useful for changing these
 1315: @c defaults, either because you are downloading to a non-native partition,
 1316: @c or because you want to disable escaping of the control characters.
 1317: @c 
 1318: デフォルトで,通常は出力不可能な制御文字同様,オペレーティングシステム
 1319: 上のファイル名の一部として有効ではない文字を,Wgetはエスケープします.
 1320: このオプションは,ネイティブなパーティションではないところにダウンロー
 1321: ドしたり,制御文字のエスケープを利用不可能にしたいなどの理由で,これら
 1322: のデフォルトを変更するときに役に立ちます.
 1323: 
 1324: @c When mode is set to ``unix'', Wget escapes the character @samp{/} and
 1325: @c the control characters in the ranges 0--31 and 128--159.  This is the
 1326: @c default on Unix-like OS'es.
 1327: @c 
 1328: モードが``unix''に設定されているとき,Wgetは,文字@samp{/}と0--31の範
 1329: 囲と128--159の範囲の制御文字をエスケープします.これはUnixに似たOS上で
 1330: のデフォルトです.
 1331: 
 1332: @c When mode is set to ``windows'', Wget escapes the characters @samp{\},
 1333: @c @samp{|}, @samp{/}, @samp{:}, @samp{?}, @samp{"}, @samp{*}, @samp{<},
 1334: @c @samp{>}, and the control characters in the ranges 0--31 and 128--159.
 1335: @c In addition to this, Wget in Windows mode uses @samp{+} instead of
 1336: @c @samp{:} to separate host and port in local file names, and uses
 1337: @c @samp{@@} instead of @samp{?} to separate the query portion of the file
 1338: @c name from the rest.  Therefore, a URL that would be saved as
 1339: @c @samp{www.xemacs.org:4300/search.pl?input=blah} in Unix mode would be
 1340: @c saved as @samp{www.xemacs.org+4300/search.pl@@input=blah} in Windows
 1341: @c mode.  This mode is the default on Windows.
 1342: @c 
 1343: モードが``windows''に設定されているとき,Wgetは,文字@samp{\},
 1344: @samp{|},@samp{/},@samp{:},@samp{?},@samp{"},@samp{*},@samp{<},
 1345: @samp{>}と0--31の範囲と128--159の範囲の制御文字をエスケープします.こ
 1346: れに加え,windowsモードでのWgetは,ローカルファイル名でのホストとポー
 1347: トの分離に@samp{:}の代わりに@samp{+}を使用し,残りのファイル名のクエリ
 1348: 部分の分離に@samp{?}の代わりに@samp{@@}を使用します.このため,unixモー
 1349: ドで@samp{www.xemacs.org:4300/search.pl?input=blah}として保存されるURL 
 1350: はwindowsモードでは@samp{www.xemacs.org+4300/search.pl@@input=blah}と
 1351: して保存されます.このモードはWindowsではデフォルトです.
 1352: 
 1353: @c If you append @samp{,nocontrol} to the mode, as in
 1354: @c @samp{unix,nocontrol}, escaping of the control characters is also
 1355: @c switched off.  You can use @samp{--restrict-file-names=nocontrol} to
 1356: @c turn off escaping of control characters without affecting the choice of
 1357: @c the OS to use as file name restriction mode.
 1358: @c 
 1359: @samp{unix,nocontrol}のように,モードに@samp{,nocontrol}を追加した場合,
 1360: 制御文字のエスケープも停止します.ファイル名の制限モードとして使用する
 1361: OSの選択に影響を与えないまま,制御文字のエスケープを停止するために,
 1362: @samp{--restrict-file-names=nocontrol}を使用することが可能です.
 1363: @end table
 1364: 
 1365: @node Directory Options, HTTP Options, Download Options, Invoking
 1366: @c @section Directory Options
 1367: @section ディレクトリオプション
 1368: 
 1369: @table @samp
 1370: @item -nd
 1371: @itemx --no-directories
 1372: @c Do not create a hierarchy of directories when retrieving recursively.
 1373: @c With this option turned on, all files will get saved to the current
 1374: @c directory, without clobbering (if a name shows up more than once, the
 1375: @c filenames will get extensions @samp{.n}).
 1376: @c 
 1377: 再帰的に回収するときにディレクトリの階層を作成しません.このオプション
 1378: を開始すると,全てのファイルは現在のディレクトリに上書き無しで保存され
 1379: ます(名前が一度以上現れる場合,ファイル名は拡張子@samp{.n}が付きます).
 1380: 
 1381: @item -x
 1382: @itemx --force-directories
 1383: @c The opposite of @samp{-nd}---create a hierarchy of directories, even if
 1384: @c one would not have been created otherwise.  E.g. @samp{wget -x
 1385: @c http://fly.srk.fer.hr/robots.txt} will save the downloaded file to
 1386: @c @file{fly.srk.fer.hr/robots.txt}.
 1387: @c 
 1388: @samp{-nd}の反対です---階層無しで作成されていても,ディレクトリ階層を
 1389: 作成します.例えば,@samp{wget -x http://fly.srk.fer.hr/robots.txt}は
 1390: ファイルを@file{fly.srk.fer.hr/robots.txt}にダウンロードします.
 1391: 
 1392: @item -nH
 1393: @itemx --no-host-directories
 1394: @c Disable generation of host-prefixed directories.  By default, invoking
 1395: @c Wget with @samp{-r http://fly.srk.fer.hr/} will create a structure of
 1396: @c directories beginning with @file{fly.srk.fer.hr/}.  This option disables
 1397: @c such behavior.
 1398: @c 
 1399: ホストを前置したディレクトリの生成を不可にします.デフォルトで,Wgetを
 1400: @samp{-r http://fly.srk.fer.hr/}を用いて呼び出した場合,
 1401: @file{fly.srk.fer.hr/}で始まるディレクトリ構造を作成します.このオプショ
 1402: ンはそのような動作を不可にします.
 1403: 
 1404: @cindex cut directories
 1405: @item --cut-dirs=@var{number}
 1406: @c Ignore @var{number} directory components.  This is useful for getting a
 1407: @c fine-grained control over the directory where recursive retrieval will
 1408: @c be saved.
 1409: @c 
 1410: ディレクトリコンポーネントの@var{number}を無視します.再帰的回収で保存
 1411: されたディレクトリ上の,きめ細かい制御でこれは役に立ちます.
 1412: 
 1413: @c Take, for example, the directory at
 1414: @c @samp{ftp://ftp.xemacs.org/pub/xemacs/}.  If you retrieve it with
 1415: @c @samp{-r}, it will be saved locally under
 1416: @c @file{ftp.xemacs.org/pub/xemacs/}.  While the @samp{-nH} option can
 1417: @c remove the @file{ftp.xemacs.org/} part, you are still stuck with
 1418: @c @file{pub/xemacs}.  This is where @samp{--cut-dirs} comes in handy; it
 1419: @c makes Wget not ``see'' @var{number} remote directory components.  Here
 1420: @c are several examples of how @samp{--cut-dirs} option works.
 1421: @c 
 1422: 例えば,@samp{ftp://ftp.xemacs.org/pub/xemacs/}ディレクトリの取得する
 1423: とします.@samp{-r}で回収した場合,@file{ftp.xemacs.org/pub/xemacs/}以
 1424: 下にローカル保存されます.一方,@samp{-nH}オプションは
 1425: @file{ftp.xemacs.org/}の部分を削除し,@file{pub/xemacs}で保存します.
 1426: これが@samp{--cut-dirs}が役に立つところです.それで,Wgetはリモートディ
 1427: レクトリコンポーネントの@var{number}(数)を``見''ないようなります.
 1428: @samp{--cut-dirs}オプションがどのように動作するかを示す例は以下のよう
 1429: になります.
 1430: 
 1431: @example
 1432: @group
 1433: No options        -> ftp.xemacs.org/pub/xemacs/
 1434: -nH               -> pub/xemacs/
 1435: -nH --cut-dirs=1  -> xemacs/
 1436: -nH --cut-dirs=2  -> .
 1437: 
 1438: --cut-dirs=1      -> ftp.xemacs.org/xemacs/
 1439: ...
 1440: @end group
 1441: @end example
 1442: 
 1443: @c If you just want to get rid of the directory structure, this option is
 1444: @c similar to a combination of @samp{-nd} and @samp{-P}.  However, unlike
 1445: @c @samp{-nd}, @samp{--cut-dirs} does not lose with subdirectories---for
 1446: @c instance, with @samp{-nH --cut-dirs=1}, a @file{beta/} subdirectory will
 1447: @c be placed to @file{xemacs/beta}, as one would expect.
 1448: @c 
 1449: ディレクトリ構造を取り除きたいだけの場合,このオプションは@samp{-nd}と
 1450: @samp{-P}の組合せに似ています.しかし,@samp{-nd}とは異なり,
 1451: @samp{--cut-dirs}はサブディレクトリを失いません---例えば,@samp{-nH
 1452: --cut-dirs=1}を用いた場合,@file{beta/}サブディレクトリは,期待通りに
 1453: @file{xemacs/beta}に配置されます.
 1454: 
 1455: @cindex directory prefix
 1456: @item -P @var{prefix}
 1457: @itemx --directory-prefix=@var{prefix}
 1458: @c Set directory prefix to @var{prefix}.  The @dfn{directory prefix} is the
 1459: @c directory where all other files and subdirectories will be saved to,
 1460: @c i.e. the top of the retrieval tree.  The default is @samp{.} (the
 1461: @c current directory).
 1462: @c 
 1463: ディレクトリプレフィクスを@var{prefix}に設定します.@dfn{ディレクトリ
 1464: プレフィクス}は,他の全てのファイルとサブディレクトリが保存されるディ
 1465: レクトリで,すなわち回収ツリーのトップになります.デフォルトは
 1466: @samp{.}(カレントディレクトリ)です.
 1467: @end table
 1468: 
 1469: @node HTTP Options, FTP Options, Directory Options, Invoking
 1470: @c @section HTTP Options
 1471: @section HTTPオプション
 1472: 
 1473: @table @samp
 1474: @cindex .html extension
 1475: @item -E
 1476: @itemx --html-extension
 1477: @c If a file of type @samp{application/xhtml+xml} or @samp{text/html} is 
 1478: @c downloaded and the URL does not end with the regexp 
 1479: @c @samp{\.[Hh][Tt][Mm][Ll]?}, this option will cause the suffix @samp{.html} 
 1480: @c to be appended to the local filename.  This is useful, for instance, when 
 1481: @c you're mirroring a remote site that uses @samp{.asp} pages, but you want 
 1482: @c the mirrored pages to be viewable on your stock Apache server.  Another 
 1483: @c good use for this is when you're downloading CGI-generated materials.  A URL 
 1484: @c like @samp{http://site.com/article.cgi?25} will be saved as
 1485: @c @file{article.cgi?25.html}.
 1486: @c 
 1487: @samp{application/xhtml+xml}や@samp{text/html}形式のファイルがダウンロー
 1488: ドされ,URLが正規表現の@samp{\.[Hh][Tt][Mm][Ll]?}で終わらない場合,こ
 1489: のオプションは接尾子@samp{.html}をローカルのファイル名に後置します.例
 1490: えば,@samp{.asp}ページを使用したリモートサイトをミラーし,手元のApach 
 1491: サーバで閲覧可能なミラーにしたい場合,これは役に立ちます.もう一つのこ
 1492: の優れた利用方法は,CGIが生成したものをダウンロードするときです.
 1493: @samp{http://site.com/article.cgi?25}のようなURLは,
 1494: @file{article.cgi?25.html}として保存されます.
 1495: 
 1496: @c Note that filenames changed in this way will be re-downloaded every time
 1497: @c you re-mirror a site, because Wget can't tell that the local
 1498: @c @file{@var{X}.html} file corresponds to remote URL @samp{@var{X}} (since
 1499: @c it doesn't yet know that the URL produces output of type
 1500: @c @samp{text/html} or @samp{application/xhtml+xml}.  To prevent this 
 1501: @c re-downloading, you must use @samp{-k} and @samp{-K} so that the original 
 1502: @c version of the file will be saved as @file{@var{X}.orig} (@pxref{Recursive 
 1503: @c Retrieval Options}).
 1504: @c 
 1505: この方法で変更されたファイル名は,Wgetはローカルの@file{@var{X}.html} 
 1506: ファイルとリモートのURL @samp{@var{X}}と一致するかどうか分からないため
 1507: (それは,URLが生成する@samp{text/html}形式や
 1508: @samp{application/xhtml+xml}形式の出力が分からないためです.),再びダ
 1509: ウンロードするたびにサイトをミラーリングすることに注意してください.こ
 1510: の再ダウンロードを避けるため,ファイルのオリジナルバージョンが
 1511: @file{@var{X}.orig}として保存されるように,@samp{-k}と@samp{-K}を使用
 1512: する必要があります(@pxref{Recursive Retrieval Options}).
 1513: 
 1514: @cindex http user
 1515: @cindex http password
 1516: @cindex authentication
 1517: @item --http-user=@var{user}
 1518: @itemx --http-passwd=@var{password}
 1519: @c Specify the username @var{user} and password @var{password} on an
 1520: @c @sc{http} server.  According to the type of the challenge, Wget will
 1521: @c encode them using either the @code{basic} (insecure) or the
 1522: @c @code{digest} authentication scheme.
 1523: @c 
 1524: @sc{http}サーバでのユーザ名を@var{user}に,そしてパスワードを
 1525: @var{password}に指定します.試みる形式によって,Wgetは@code{basic} (安
 1526: 全でない),または@code{digest}認証手法のいずれかを用いて符号化します.
 1527: 
 1528: @c Another way to specify username and password is in the @sc{url} itself
 1529: @c (@pxref{URL Format}).  Either method reveals your password to anyone who
 1530: @c bothers to run @code{ps}.  To prevent the passwords from being seen,
 1531: @c store them in @file{.wgetrc} or @file{.netrc}, and make sure to protect
 1532: @c those files from other users with @code{chmod}.  If the passwords are
 1533: @c really important, do not leave them lying in those files either---edit
 1534: @c the files and delete them after Wget has started the download.
 1535: @c 
 1536: もう一つの方法は,ユーザ名とパスワードを@sc{url}自身に書く方法です
 1537: (@pxref{URL Format}).いずれの手法でも,@code{ps}を実行することで,パ
 1538: スワードがばれてしまいます.パスワードが見えないようにするため.それら
 1539: を@file{.wgetrc}や@file{.netrc}に保存し,それらのファイルを
 1540: @code{chmod}を使用して他のユーザから確実に保護してください.パスワード
 1541: が本当に重要な場合,それらのファイルにも残さないようにして下さい---ファ
 1542: イルを編集し,Wgetがダウンロードを開始した後で削除して下さい.
 1543: 
 1544: @c For more information about security issues with Wget, @xref{Security
 1545: @c Considerations}.
 1546: @c 
 1547: Wgetのセキュリティーの問題に関する詳細は,@xref{Security
 1548: Considerations}.
 1549: 
 1550: @cindex proxy
 1551: @cindex cache
 1552: @item -C on/off
 1553: @itemx --cache=on/off
 1554: @c When set to off, disable server-side cache.  In this case, Wget will
 1555: @c send the remote server an appropriate directive (@samp{Pragma:
 1556: @c no-cache}) to get the file from the remote service, rather than
 1557: @c returning the cached version.  This is especially useful for retrieving
 1558: @c and flushing out-of-date documents on proxy servers.
 1559: @c 
 1560: オフに設定したときサーバサイドのキャッシュを不可にします.この場合Wget 
 1561: は,リモートサービスからファイルを得るため,キャッシュバージョンを返す
 1562: 代わりにリモートサーバに適切なディレクティブ(@samp{Pragma: no-cache})
 1563: を送ります.これは,プロキシサーバの時代遅れのドキュメントを回収し,ク
 1564: リアするときに特に役立ちます.
 1565: 
 1566: @c Caching is allowed by default.
 1567: @c 
 1568: キャッシュはデフォルトで可能になっています.
 1569: 
 1570: @cindex cookies
 1571: @item --cookies=on/off
 1572: @c When set to off, disable the use of cookies.  Cookies are a mechanism
 1573: @c for maintaining server-side state.  The server sends the client a cookie
 1574: @c using the @code{Set-Cookie} header, and the client responds with the
 1575: @c same cookie upon further requests.  Since cookies allow the server
 1576: @c owners to keep track of visitors and for sites to exchange this
 1577: @c information, some consider them a breach of privacy.  The default is to
 1578: @c use cookies; however, @emph{storing} cookies is not on by default.
 1579: @c 
 1580: オフに設定するとき,クッキーは使用不可能になります.クッキーはサーバ側
 1581: の状態を管理するメカニズムです.サーバは@code{Set-Cookie}ヘッダを使用
 1582: してクライアントにクッキーを送り,クライアントはそれ以降の要求で同じクッ
 1583: キーを使用して応答します.クッキーはサーバの所有者が訪問者の追跡を保存
 1584: し,サイトがこの情報を交換することを可能にするので,それらをプライバシー
 1585: の侵害と考える人もいます.デフォルトはクッキーの使用です.しかし,クッ
 1586: キーの@emph{保存}はデフォルトではありません.
 1587: 
 1588: @cindex loading cookies
 1589: @cindex cookies, loading
 1590: @item --load-cookies @var{file}
 1591: @c Load cookies from @var{file} before the first HTTP retrieval.
 1592: @c @var{file} is a textual file in the format originally used by Netscape's
 1593: @c @file{cookies.txt} file.
 1594: @c 
 1595: 最初のHTTPの回収の前に@var{file}からクッキーをロードします.@var{file}
 1596: の書式は,少なくともUnixバージョンのNetscapeとMozillaで使用されている
 1597: ものです.
 1598: 
 1599: @c You will typically use this option when mirroring sites that require
 1600: @c that you be logged in to access some or all of their content.  The login
 1601: @c process typically works by the web server issuing an @sc{http} cookie
 1602: @c upon receiving and verifying your credentials.  The cookie is then
 1603: @c resent by the browser when accessing that part of the site, and so
 1604: @c proves your identity.
 1605: @c 
 1606: サイトの内容にアクセスするためにログインすることを要求するサイトをミラー
 1607: リングする時,通常,このオプションを使用します.ログインのプロセスは,
 1608: 通常,ウェブサーバが@sc{http}クッキーを発行し,回収し,証明書を検証す
 1609: ることで動作します.クッキーは,サイトの一部にアクセスしたときブラウザ
 1610: が再送信し,個人識別情報を提供します.
 1611: 
 1612: @c Mirroring such a site requires Wget to send the same cookies your
 1613: @c browser sends when communicating with the site.  This is achieved by
 1614: @c @samp{--load-cookies}---simply point Wget to the location of the
 1615: @c @file{cookies.txt} file, and it will send the same cookies your browser
 1616: @c would send in the same situation.  Different browsers keep textual
 1617: @c cookie files in different locations:
 1618: @c 
 1619: サイトのミラーリングで,サイトと通信する時にウェブブラウザが送るものと
 1620: 同じクッキーをWgetに送るよう要求します.これは,@samp{--load-cookies}
 1621: で達成されます---単純にWgetに@file{cookies.txt}ファイルがある場所を示
 1622: し,そうすることでブラウザが同じ状況で送るものと同じクッキーを送ります.
 1623: 異なるブラウザはテキストのクッキーファイルを異なる場所に保存します.
 1624: 
 1625: @table @asis
 1626: @item Netscape 4.x.
 1627: @c The cookies are in @file{~/.netscape/cookies.txt}.
 1628: @c 
 1629: クッキーは@file{~/.netscape/cookies.txt}になります.
 1630: 
 1631: @item Mozilla and Netscape 6.x.
 1632: @c Mozilla's cookie file is also named @file{cookies.txt}, located
 1633: @c somewhere under @file{~/.mozilla}, in the directory of your profile.
 1634: @c The full path usually ends up looking somewhat like
 1635: @c @file{~/.mozilla/default/@var{some-weird-string}/cookies.txt}.
 1636: @c 
 1637: Mozillaのクッキーファイルも@file{cookies.txt}という名前で,プロファイ
 1638: ルのディレクトリの@file{~/.mozilla}の下のどこかにあります.フルパスは
 1639: @file{~/.mozilla/default/@var{some-weird-string}/cookies.txt}のような
 1640: 場所で見つかります.
 1641: 
 1642: @item Internet Explorer.
 1643: @c You can produce a cookie file Wget can use by using the File menu,
 1644: @c Import and Export, Export Cookies.  This has been tested with Internet
 1645: @c Explorer 5; it is not guaranteed to work with earlier versions.
 1646: @c 
 1647: ファイルメニューの,インポートとエクスポートの,エクスポートクッキーを
 1648: 使用することで,Wgetが使用可能なクッキーファイルを生成可能です.これは,
 1649: Internet Explorer 5でテストしました.それより前のバージョンでの動作は
 1650: 保証しません.
 1651: 
 1652: @c @item Other browsers.
 1653: @item その他のブラウザ
 1654: @c If you are using a different browser to create your cookies,
 1655: @c @samp{--load-cookies} will only work if you can locate or produce a
 1656: @c cookie file in the Netscape format that Wget expects.
 1657: @c 
 1658: クッキーを作成したものと異なるブラウザを使用している場合,場所を指定可
 1659: 能,またはWgetが期待するNetscapeのフォーマットのクッキーファイルを生成
 1660: することが可能な場合のみ動作します.
 1661: @end table
 1662: 
 1663: @c If you cannot use @samp{--load-cookies}, there might still be an
 1664: @c alternative.  If your browser supports a ``cookie manager'', you can use
 1665: @c it to view the cookies used when accessing the site you're mirroring.
 1666: @c Write down the name and value of the cookie, and manually instruct Wget
 1667: @c to send those cookies, bypassing the ``official'' cookie support:
 1668: @c 
 1669: @samp{--load-cookies}が使用不可能な場合,代替方法もあります.ブラウザ
 1670: が``クッキーマネージャ''をサポートしている場合,ミラーしているサイトに
 1671: アクセスする時,使用されているクッキーを見るためにそれを使用することが
 1672: 可能です.名前とクッキー名を書き下ろし,手動でこれらのクッキーを送るよ
 1673: うWgetに命令し,``公式の''クッキーサポートを回避してください.
 1674: 
 1675: @example
 1676: wget --cookies=off --header "Cookie: @var{name}=@var{value}"
 1677: @end example
 1678: 
 1679: @cindex saving cookies
 1680: @cindex cookies, saving
 1681: @item --save-cookies @var{file}
 1682: @c Save cookies to @var{file} at the end of session.  Cookies whose expiry
 1683: @c time is not specified, or those that have already expired, are not
 1684: @c saved.
 1685: @c 
 1686: セッションの終りに@var{file}にクッキーを保存します.破棄する時間が指定
 1687: されていないクッキーや,既に期限切れのクッキーは保存されません.
 1688: 
 1689: @cindex Content-Length, ignore
 1690: @cindex ignore length
 1691: @item --ignore-length
 1692: @c Unfortunately, some @sc{http} servers (@sc{cgi} programs, to be more
 1693: @c precise) send out bogus @code{Content-Length} headers, which makes Wget
 1694: @c go wild, as it thinks not all the document was retrieved.  You can spot
 1695: @c this syndrome if Wget retries getting the same document again and again,
 1696: @c each time claiming that the (otherwise normal) connection has closed on
 1697: @c the very same byte.
 1698: @c 
 1699: 残念ながら,@sc{http}サーバ(より正確には@sc{cgi}プログラム)には,偽の
 1700: @code{Content-Length}ヘッダを送るものもあり,それではドキュメント全て
 1701: が回収されないので,Wgetがおかしくなります.Wgetが同じドキュメントを何
 1702: 度も何度も回収し,そのたびに(通常でない)接続が同じバイト数で閉じている
 1703: 報告を得る場合,この症状を見付けることが可能です.
 1704: 
 1705: @c With this option, Wget will ignore the @code{Content-Length} header---as
 1706: @c if it never existed.
 1707: @c 
 1708: このオプションを用いた場合,Wgetは@code{Content-Length}ヘッダを---まる
 1709: で存在しないかのように---無視します.
 1710: 
 1711: @cindex header, add
 1712: @item --header=@var{additional-header}
 1713: @c Define an @var{additional-header} to be passed to the @sc{http} servers.
 1714: @c Headers must contain a @samp{:} preceded by one or more non-blank
 1715: @c characters, and must not contain newlines.
 1716: @c 
 1717: @sc{http}に渡す@var{additional-header}を定義します.ヘッダは,一つ以上
 1718: の空白ではない文字が前置されている@samp{:}を含んでいて,それには改行を
 1719: 含めてはなりません.
 1720: 
 1721: @c You may define more than one additional header by specifying
 1722: @c @samp{--header} more than once.
 1723: @c 
 1724: 一つ以上の追加ヘッダを,一度以上@samp{--header}を指定することで定義し
 1725: てもかまいません.
 1726: 
 1727: @example
 1728: @group
 1729: wget --header='Accept-Charset: iso-8859-2' \
 1730:      --header='Accept-Language: hr'        \
 1731:        http://fly.srk.fer.hr/
 1732: @end group
 1733: @end example
 1734: 
 1735: @c Specification of an empty string as the header value will clear all
 1736: @c previous user-defined headers.
 1737: @c 
 1738: ヘッダ値として空の文字列を指定すると,以前ユーザが定義した全てのヘッダ
 1739: をクリアします.
 1740: 
 1741: @cindex proxy user
 1742: @cindex proxy password
 1743: @cindex proxy authentication
 1744: @item --proxy-user=@var{user}
 1745: @itemx --proxy-passwd=@var{password}
 1746: @c Specify the username @var{user} and password @var{password} for
 1747: @c authentication on a proxy server.  Wget will encode them using the
 1748: @c @code{basic} authentication scheme.
 1749: @c 
 1750: プロキシサーバの認証のため,ユーザ名@var{user}とパスワード
 1751: @var{password}を指定します.Wgetはこれらを@code{basic}認証手法で符号化
 1752: します.
 1753: 
 1754: @c Security considerations similar to those with @samp{--http-passwd}
 1755: @c pertain here as well.
 1756: @c 
 1757: セキュリティへ考慮は,@samp{--http-passwd}に関連するものによく似ていま
 1758: す.
 1759: 
 1760: @cindex http referer
 1761: @cindex referer, http
 1762: @item --referer=@var{url}
 1763: @c Include `Referer: @var{url}' header in HTTP request.  Useful for
 1764: @c retrieving documents with server-side processing that assume they are
 1765: @c always being retrieved by interactive web browsers and only come out
 1766: @c properly when Referer is set to one of the pages that point to them.
 1767: @c 
 1768: HTTPの要求に`Referer: @var{url}'ヘッダを含めます.常に対話的なウェブブ
 1769: ラウザでの回収を期待していて,Refererがそれを示すページの一つに設定さ
 1770: れているときのみ正しく出力するサーバサイドプロセスを用いたドキュメント
 1771: の回収で役に立ちます.
 1772: 
 1773: @cindex server response, save
 1774: @item -s
 1775: @itemx --save-headers
 1776: @c Save the headers sent by the @sc{http} server to the file, preceding the
 1777: @c actual contents, with an empty line as the separator.
 1778: @c 
 1779: @sc{http}サーバがファイルにつけて送ったヘッダを空白行で分けて,実際の
 1780: 内容の前につけて保存します.
 1781: 
 1782: @cindex user-agent
 1783: @item -U @var{agent-string}
 1784: @itemx --user-agent=@var{agent-string}
 1785: @c Identify as @var{agent-string} to the @sc{http} server.
 1786: @c 
 1787: @var{agent-string}として@sc{http}サーバを識別します.
 1788: 
 1789: @c The @sc{http} protocol allows the clients to identify themselves using a
 1790: @c @code{User-Agent} header field.  This enables distinguishing the
 1791: @c @sc{www} software, usually for statistical purposes or for tracing of
 1792: @c protocol violations.  Wget normally identifies as
 1793: @c @samp{Wget/@var{version}}, @var{version} being the current version
 1794: @c number of Wget.
 1795: @c 
 1796: @sc{http}プロトコルは,クライアントが@code{User-Agent}ヘッダフィールド
 1797: を用いた自分自身の識別を許可しています.これで@sc{www}ソフトウェアの区
 1798: 別が可能となり,通常のプロトコル違反の追跡目的には十分です.Wgetは通常
 1799: @samp{Wget/@var{version}}として識別され,@var{version}はWgetの現在のバー
 1800: ジョンナンバーです.
 1801: 
 1802: @c However, some sites have been known to impose the policy of tailoring
 1803: @c the output according to the @code{User-Agent}-supplied information.
 1804: @c While conceptually this is not such a bad idea, it has been abused by
 1805: @c servers denying information to clients other than @code{Mozilla} or
 1806: @c Microsoft @code{Internet Explorer}.  This option allows you to change
 1807: @c the @code{User-Agent} line issued by Wget.  Use of this option is
 1808: @c discouraged, unless you really know what you are doing.
 1809: @c 
 1810: しかし,サイトによっては@code{User-Agent}が供給する情報によって出力を
 1811: 調整するポリシーを課すことが知られています.概念的には,これはそんなに
 1812: 悪い考えではないのですが,@code{Mozilla}やMicrosoft @code{Internet
 1813: Explorer}以外のクライアントに情報の提供を拒否するように乱用されてもい
 1814: ました.このオプションで,Wgetが発行する@code{User-Agent}を変更できま
 1815: す.このオプションの使用は,行っていることを本当に知らない場合は思い留
 1816: まってください.
 1817: 
 1818: @cindex POST
 1819: @item --post-data=@var{string}
 1820: @itemx --post-file=@var{file}
 1821: @c Use POST as the method for all HTTP requests and send the specified data
 1822: @c in the request body.  @code{--post-data} sends @var{string} as data,
 1823: @c whereas @code{--post-file} sends the contents of @var{file}.  Other than
 1824: @c that, they work in exactly the same way.
 1825: @c 
 1826: すべてのHTTPリクエストと,リクエストの本文に指定されたデータを送信する
 1827: 手段としてPOSTを使用します.@code{--post-data}は@var{string}をデータと
 1828: して送信し,@code{--post-file}は@var{file}の内容を送信します.それ以外
 1829: では,同じように動作します.
 1830: 
 1831: @c Please be aware that Wget needs to know the size of the POST data in
 1832: @c advance.  Therefore the argument to @code{--post-file} must be a regular
 1833: @c file; specifying a FIFO or something like @file{/dev/stdin} won't work.
 1834: @c It's not quite clear how to work around this limitation inherent in
 1835: @c HTTP/1.0.  Although HTTP/1.1 introduces @dfn{chunked} transfer that
 1836: @c doesn't require knowing the request length in advance, a client can't
 1837: @c use chunked unless it knows it's talking to an HTTP/1.1 server.  And it
 1838: @c can't know that until it receives a response, which in turn requires the
 1839: @c request to have been completed -- a chicken-and-egg problem.
 1840: @c 
 1841: Wgetは,POSTするデータの大きさを前もって知っておく必要があることに注意
 1842: して下さい.このため,@code{--post-file}の引数は通常のファイルにする必
 1843: 要があります.FIFOや@file{/dev/stdin}のようなものを指定すると動作しま
 1844: せん.HTTP/1.0に起因するこの制限を,回避する方法は全く分かりません.
 1845: HTTP/1.1ではリクエストの長さを前もって知る必要が無い@dfn{chunked}転送
 1846: が導入されましたが,クライアントはHTTP/1.1サーバと通信していることが分
 1847: かるまで,chunkedを使用することはできません.また,レスポンスを受信す
 1848: るまでそれは分からないので,完了するまでリクエストを順次送信する必要が
 1849: あります--鶏と卵の問題です.
 1850: 
 1851: @c Note: if Wget is redirected after the POST request is completed, it will
 1852: @c not send the POST data to the redirected URL.  This is because URLs that
 1853: @c process POST often respond with a redirection to a regular page
 1854: @c (although that's technically disallowed), which does not desire or
 1855: @c accept POST.  It is not yet clear that this behavior is optimal; if it
 1856: @c doesn't work out, it will be changed.
 1857: @c 
 1858: 注意:POSTリクエストが完了した後に,Wgetがリダイレクトされる場合,POST 
 1859: データをリダイレクトされたURLに送信しません.これは,POSTを処理するURL 
 1860: が通常のページにリダイレクトを用いて応答するためで(技術的に利用不可能
 1861: ですが),それはPOSTを要求したり受け入れたりしません.このオプションの
 1862: 動作はまだ明確ではありません.うまく動作しなければ変更します.
 1863: 
 1864: @c This example shows how to log to a server using POST and then proceed to
 1865: @c download the desired pages, presumably only accessible to authorized
 1866: @c users:
 1867: @c 
 1868: 以下の例は,POSTを使用しているサーバのログをとらせ,要求されている,お
 1869: そらく認証されたユーザだけがアクセス可能なページをダウンロードを行なう
 1870: 方法を示します.
 1871: 
 1872: @example
 1873: @group
 1874: # @r{Log in to the server.  This can be done only once.}
 1875: wget --save-cookies cookies.txt \
 1876:      --post-data 'user=foo&password=bar' \
 1877:      http://server.com/auth.php
 1878: 
 1879: # @r{Now grab the page or pages we care about.}
 1880: wget --load-cookies cookies.txt \
 1881:      -p http://server.com/interesting/article.php
 1882: @end group
 1883: @end example
 1884: @end table
 1885: 
 1886: @node FTP Options, Recursive Retrieval Options, HTTP Options, Invoking
 1887: @c @section FTP Options
 1888: @section FTPオプション
 1889: 
 1890: @table @samp
 1891: @cindex .listing files, removing
 1892: @item -nr
 1893: @itemx --dont-remove-listing
 1894: @c Don't remove the temporary @file{.listing} files generated by @sc{ftp}
 1895: @c retrievals.  Normally, these files contain the raw directory listings
 1896: @c received from @sc{ftp} servers.  Not removing them can be useful for
 1897: @c debugging purposes, or when you want to be able to easily check on the
 1898: @c contents of remote server directories (e.g. to verify that a mirror
 1899: @c you're running is complete).
 1900: @c 
 1901: @sc{ftp}の回収で生成された,一時的な@file{.listing}を削除しません.通
 1902: 常,これらのフィルは,@sc{ftp}サーバから得た生のディレクトリリストを含
 1903: んでいます.それを削除しないことで,デバッグが目的のときや,リモートサー
 1904: バのディレクトリの内容について簡単な調査を可能にしたい時に役に立つはず
 1905: です(例えば,実行しているミラーが完全なことを検証します).
 1906: 
 1907: @c Note that even though Wget writes to a known filename for this file,
 1908: @c this is not a security hole in the scenario of a user making
 1909: @c @file{.listing} a symbolic link to @file{/etc/passwd} or something and
 1910: @c asking @code{root} to run Wget in his or her directory.  Depending on
 1911: @c the options used, either Wget will refuse to write to @file{.listing},
 1912: @c making the globbing/recursion/time-stamping operation fail, or the
 1913: @c symbolic link will be deleted and replaced with the actual
 1914: @c @file{.listing} file, or the listing will be written to a
 1915: @c @file{.listing.@var{number}} file.
 1916: @c 
 1917: Wgetが既知のファイル名にこのファイルを書いたとしても,ユーザが
 1918: @file{.listing}のシンボリックリンクを@file{/etc/passwd}に作成したり,
 1919: @code{root}にWgetをそのホームディレクトリで実行するように頼むといった
 1920: シナリオでも,これはセキュリティホールにはならないことに注意してくださ
 1921: い.使用するオプションに依存して,Wgetは@file{.listing}への書き込みを
 1922: 拒否したり,glob/再帰/タイムスタンプの処理を失敗させたり,シンボリック
 1923: リンクが削除されたり実際の@file{.listing}ファイルに置換されたり,リス
 1924: トが@file{.listing.@var{number}}ファイルに書き込まれたりします.
 1925: 
 1926: @c Even though this situation isn't a problem, though, @code{root} should
 1927: @c never run Wget in a non-trusted user's directory.  A user could do
 1928: @c something as simple as linking @file{index.html} to @file{/etc/passwd}
 1929: @c and asking @code{root} to run Wget with @samp{-N} or @samp{-r} so the file
 1930: @c will be overwritten.
 1931: @c 
 1932: この状況に問題があっても,@code{root}は決してWgetを信頼できないユーザ
 1933: のディレクトリで実行しません.ユーザは@file{index.html}を
 1934: @file{/etc/passwd}にリンクしたり,ファイルが上書きされるように
 1935: @code{root}に@samp{-N}や@samp{-r}を用いてWgetを実行するように頼むよう
 1936: な,簡単なことしかできません.
 1937: 
 1938: @cindex globbing, toggle
 1939: @item -g on/off
 1940: @itemx --glob=on/off
 1941: @c Turn @sc{ftp} globbing on or off.  Globbing means you may use the
 1942: @c shell-like special characters (@dfn{wildcards}), like @samp{*},
 1943: @c @samp{?}, @samp{[} and @samp{]} to retrieve more than one file from the
 1944: @c same directory at once, like:
 1945: @c 
 1946: @sc{ftp}のglobをオン/オフします.globはシェルのような特別文字(@dfn{ワ
 1947: イルドカード(wildcards)})を意味し,同じディレクトリから一度に一つ以上
 1948: のファイルを回収するための@samp{*},@samp{?},@samp{[}と@samp{]}のよう
 1949: なもので,以下のようにします.
 1950: 
 1951: @example
 1952: wget ftp://gnjilux.srk.fer.hr/*.msg
 1953: @end example
 1954: 
 1955: @c By default, globbing will be turned on if the @sc{url} contains a
 1956: @c globbing character.  This option may be used to turn globbing on or off
 1957: @c permanently.
 1958: @c 
 1959: デフォルトで,@sc{url}がglob文字を含む場合,globはオンです.このオプショ
 1960: ンで永久的にglobのオン/オフに使用できます.
 1961: 
 1962: @c You may have to quote the @sc{url} to protect it from being expanded by
 1963: @c your shell.  Globbing makes Wget look for a directory listing, which is
 1964: @c system-specific.  This is why it currently works only with Unix @sc{ftp}
 1965: @c servers (and the ones emulating Unix @code{ls} output).
 1966: @c 
 1967: シェルによる展開から保護するため,@sc{url}を引用符で囲む必要があるかも
 1968: しれません.globでWgetにディレクトリリストを探し,それはシステム指定の
 1969: ものになっています.これは,現在の仕事が@sc{ftp}サーバでのみ動作するか
 1970: らです(そしてそれは,Unix @code{ls}出力をエミュレートします).
 1971: 
 1972: @cindex passive ftp
 1973: @item --passive-ftp
 1974: @c Use the @dfn{passive} @sc{ftp} retrieval scheme, in which the client
 1975: @c initiates the data connection.  This is sometimes required for @sc{ftp}
 1976: @c to work behind firewalls.
 1977: @c 
 1978: @dfn{passive} @sc{ftp}回収手法を使用し,そこでクライアントはデータ接続
 1979: を開始します.これは,@sc{ftp}をファイアーウォールの後ろから動作させる
 1980: ため,必要なときもあります.
 1981: 
 1982: @cindex symbolic links, retrieving
 1983: @item --retr-symlinks
 1984: @c Usually, when retrieving @sc{ftp} directories recursively and a symbolic
 1985: @c link is encountered, the linked-to file is not downloaded.  Instead, a
 1986: @c matching symbolic link is created on the local filesystem.  The
 1987: @c pointed-to file will not be downloaded unless this recursive retrieval
 1988: @c would have encountered it separately and downloaded it anyway.
 1989: @c 
 1990: 通常,@sc{ftp}ディレクトリを再帰的にダウンロードしていて,シンボリック
 1991: リンクに遭遇したとき,リンクされているファイルはダウンロードされません.
 1992: その代わりに,マッチしたシンボリックリンクはローカルファイルシステムに
 1993: 作成されます.指し示されているファイルは,この再帰的な回収でバラバラに
 1994: なり,それを何とかしてダウンロードしようとしない限り,ダウンロードされ
 1995: ません.
 1996: 
 1997: @c When @samp{--retr-symlinks} is specified, however, symbolic links are
 1998: @c traversed and the pointed-to files are retrieved.  At this time, this
 1999: @c option does not cause Wget to traverse symlinks to directories and
 2000: @c recurse through them, but in the future it should be enhanced to do
 2001: @c this.
 2002: @c 
 2003: しかし,@samp{--retr-symlinks}が指定されている場合,シンボリックリンク
 2004: は切断され,指定されたファイルが回収されます.この時,このオプションで,
 2005: Wgetはディレクトリに対するシンボリックリンクを切断して再帰的に回収しま
 2006: せんが,将来はそうするように拡張されるでしょう.
 2007: 
 2008: @c Note that when retrieving a file (not a directory) because it was
 2009: @c specified on the command-line, rather than because it was recursed to,
 2010: @c this option has no effect.  Symbolic links are always traversed in this
 2011: @c case.
 2012: @c 
 2013: ファイル(ディレクトリではない)の回収時には,それが再帰されているためで
 2014: はなく,それがコマンドラインで指定されているために,このオプションの効
 2015: 果がなくなります.シンボリックリンクは,この場合は常に切断されます.
 2016: @end table
 2017: 
 2018: @node Recursive Retrieval Options, Recursive Accept/Reject Options, FTP Options, Invoking
 2019: @c @section Recursive Retrieval Options
 2020: @section 再帰的な回収オプション
 2021: 
 2022: @table @samp
 2023: @item -r
 2024: @itemx --recursive
 2025: @c Turn on recursive retrieving.  @xref{Recursive Retrieval}, for more
 2026: @c details.
 2027: @c 
 2028: 再帰的な回収を開始します.詳細は@xref{Recursive Retrieval}.
 2029: 
 2030: @item -l @var{depth}
 2031: @itemx --level=@var{depth}
 2032: @c Specify recursion maximum depth level @var{depth} (@pxref{Recursive
 2033: @c Retrieval}).  The default maximum depth is 5.
 2034: @c 
 2035: 再帰的な最大深度の階層を@var{depth}に設定します.(@pxref{Recursive
 2036: Retrieval}).デフォルト最大深度は5です.
 2037: 
 2038: @cindex proxy filling
 2039: @cindex delete after retrieval
 2040: @cindex filling proxy cache
 2041: @item --delete-after
 2042: @c This option tells Wget to delete every single file it downloads,
 2043: @c @emph{after} having done so.  It is useful for pre-fetching popular
 2044: @c pages through a proxy, e.g.:
 2045: @c 
 2046: このオプションは,ダウンロードした@emph{後}に全ての単一ファイルを削除
 2047: するようWgetに伝えます.それはプロキシから取得した一般的なページに対し
 2048: 便利で,例えば以下のようにします.
 2049: 
 2050: @example
 2051: wget -r -nd --delete-after http://whatever.com/~popular/page/
 2052: @end example
 2053: 
 2054: @c The @samp{-r} option is to retrieve recursively, and @samp{-nd} to not
 2055: @c create directories.  
 2056: @c 
 2057: @samp{-r}オプションは再帰的に回収し,@samp{-nd}はディレクトリを作成し
 2058: ません.
 2059: 
 2060: @c Note that @samp{--delete-after} deletes files on the local machine.  It
 2061: @c does not issue the @samp{DELE} command to remote FTP sites, for
 2062: @c instance.  Also note that when @samp{--delete-after} is specified,
 2063: @c @samp{--convert-links} is ignored, so @samp{.orig} files are simply not
 2064: @c created in the first place.
 2065: @c 
 2066: @samp{--delete-after}がローカルマシンのファイルを削除することに注意し
 2067: てください.例えばそれは,リモートのFTPサイトに@samp{DELE}コマンドを発
 2068: 行しません.また@samp{--delete-after}が指定されたとき,@samp{.orig}ファ
 2069: イルが単純に最初の位置に作成されないため,@samp{--convert-links}が無視
 2070: されることにも注意してください.
 2071: 
 2072: @cindex conversion of links
 2073: @cindex link conversion
 2074: @item -k
 2075: @itemx --convert-links
 2076: @c After the download is complete, convert the links in the document to
 2077: @c make them suitable for local viewing.  This affects not only the visible
 2078: @c hyperlinks, but any part of the document that links to external content,
 2079: @c such as embedded images, links to style sheets, hyperlinks to non-@sc{html}
 2080: @c content, etc.
 2081: @c 
 2082: ダウンロードが完了した後,ドキュメント内のリンクをローカルでの閲覧に適
 2083: したものに変換します.これは目に見えるハイパーリンクのみならず,埋め込
 2084: み画像,スタイルシートへのリンク,@sc{html}でない内容へのハイパーリン
 2085: ク等のように,外部の内容にリンクしているドキュメントの,あらゆる部分に
 2086: も影響があります.
 2087: 
 2088: @c Each link will be changed in one of the two ways:
 2089: @c 
 2090: それぞれのリンクは二つの方法のうちの一つで変換されます.
 2091: 
 2092: @itemize @bullet
 2093: @item
 2094: @c The links to files that have been downloaded by Wget will be changed to
 2095: @c refer to the file they point to as a relative link.
 2096: @c 
 2097: Wgetでダウンロードされたファイルへのリンクは,相対的なリンクとしてそれ
 2098: が示すファイルへの参照を変更します.
 2099: 
 2100: @c Example: if the downloaded file @file{/foo/doc.html} links to
 2101: @c @file{/bar/img.gif}, also downloaded, then the link in @file{doc.html}
 2102: @c will be modified to point to @samp{../bar/img.gif}.  This kind of
 2103: @c transformation works reliably for arbitrary combinations of directories.
 2104: @c 
 2105: 例:ダウンロードされたファイル@file{/foo/doc.html}が
 2106: @file{/bar/img.gif}にリンクしていて,それもダウンロードされている場合,
 2107: @file{doc.html}内のリンクは@samp{../bar/img.gif}を示すものに変更されま
 2108: す.この種の変換は,ディレクトリの任意の組合せで信頼できるように動作し
 2109: ます.
 2110: 
 2111: @item
 2112: @c The links to files that have not been downloaded by Wget will be changed
 2113: @c to include host name and absolute path of the location they point to.
 2114: @c 
 2115: Wgetがダウンロードしていないファイルへのリンクは,ホスト名とそれが示す
 2116: 場所の絶対パスに変更されます.
 2117: 
 2118: @c Example: if the downloaded file @file{/foo/doc.html} links to
 2119: @c @file{/bar/img.gif} (or to @file{../bar/img.gif}), then the link in
 2120: @c @file{doc.html} will be modified to point to
 2121: @c @file{http://@var{hostname}/bar/img.gif}.
 2122: @c 
 2123: 例:ダウンロードされたファイル@file{/foo/doc.html}が,
 2124: @file{/bar/img.gif} (または@file{../bar/img.gif})へリンクしている場合,
 2125: @file{doc.html}内のリンクは@file{http://@var{hostname}/bar/img.gif}を
 2126: 示すものに変更されます.
 2127: @end itemize
 2128: 
 2129: @c Because of this, local browsing works reliably: if a linked file was
 2130: @c downloaded, the link will refer to its local name; if it was not
 2131: @c downloaded, the link will refer to its full Internet address rather than
 2132: @c presenting a broken link.  The fact that the former links are converted
 2133: @c to relative links ensures that you can move the downloaded hierarchy to
 2134: @c another directory.
 2135: @c 
 2136: このため,ローカルでの閲覧が信頼できるように動作します.リンクされてい
 2137: るファイルがダウンロードされている場合,リンクはそのローカル名を参照し
 2138: ます.それがダウンロードされていない場合は,リンクは存在する壊れたリン
 2139: クではなく,その完全なインターネットアドレスを参照します.前のリンクが
 2140: 相対リンクに変換されるという事実は,ダウンロードされた階層を別のものに
 2141: 移動することを確実に可能にします.
 2142: 
 2143: @c Note that only at the end of the download can Wget know which links have
 2144: @c been downloaded.  Because of that, the work done by @samp{-k} will be
 2145: @c performed at the end of all the downloads.
 2146: @c 
 2147: ダウンロード後のみ,Wgetはリンクがダウンロードされたことを知ることがで
 2148: きます.そのため,@samp{-k}が行う仕事は,すべてのダウンロード終りに実
 2149: 行されます.
 2150: 
 2151: @cindex backing up converted files
 2152: @item -K
 2153: @itemx --backup-converted
 2154: @c When converting a file, back up the original version with a @samp{.orig}
 2155: @c suffix.  Affects the behavior of @samp{-N} (@pxref{HTTP Time-Stamping
 2156: @c Internals}).
 2157: @c 
 2158: ファイルの変換時に,オリジナルバージョンのファイルを@samp{.orig}接尾子
 2159: を用いてバックアップします.@samp{-N}の動作に効果があります
 2160: (@pxref{HTTP Time-Stamping Internals}).
 2161: 
 2162: @item -m
 2163: @itemx --mirror
 2164: @c Turn on options suitable for mirroring.  This option turns on recursion
 2165: @c and time-stamping, sets infinite recursion depth and keeps @sc{ftp}
 2166: @c directory listings.  It is currently equivalent to
 2167: @c @samp{-r -N -l inf -nr}.
 2168: @c 
 2169: ミラーに適したオプションを開始します.このオプションは回収とタイムスタ
 2170: ンプを開始し,無限の再帰深度を設定し,@sc{ftp}ディレクトリリストを保ち
 2171: ます.現在は,@samp{-r -N -l inf -nr}と同じです.
 2172: 
 2173: @cindex page requisites
 2174: @cindex required images, downloading
 2175: @item -p
 2176: @itemx --page-requisites
 2177: @c This option causes Wget to download all the files that are necessary to
 2178: @c properly display a given @sc{html} page.  This includes such things as
 2179: @c inlined images, sounds, and referenced stylesheets.
 2180: @c 
 2181: このオプションで,Wgetは与えられた@sc{html}ページを適切に表示するのに
 2182: 必要なすべてのファイルをダウンロードします.これは,画像,音声,そして
 2183: 参照されるスタイルシートのようなものを含みます.
 2184: 
 2185: @c Ordinarily, when downloading a single @sc{html} page, any requisite documents
 2186: @c that may be needed to display it properly are not downloaded.  Using
 2187: @c @samp{-r} together with @samp{-l} can help, but since Wget does not
 2188: @c ordinarily distinguish between external and inlined documents, one is
 2189: @c generally left with ``leaf documents'' that are missing their
 2190: @c requisites.
 2191: @c 
 2192: 通常は,単一の@sc{html}ページをダウンロードするとき,正しく表示するの
 2193: に要求される可能性のある,必要なドキュメントも全くダウンロードされませ
 2194: ん.@samp{-l}を用いた@samp{-r}オプションの使用は役に立つはずですが,
 2195: Wgetは外部とインラインドキュメントを通常区別するので,通常は失われた必
 2196: 要なものとなる``leaf documents''として残ったままです.
 2197: 
 2198: @c For instance, say document @file{1.html} contains an @code{<IMG>} tag
 2199: @c referencing @file{1.gif} and an @code{<A>} tag pointing to external
 2200: @c document @file{2.html}.  Say that @file{2.html} is similar but that its
 2201: @c image is @file{2.gif} and it links to @file{3.html}.  Say this
 2202: @c continues up to some arbitrarily high number.
 2203: @c 
 2204: 例えば,@file{1.gif}を参照する@code{<IMG>}タグと,外部ドキュメント
 2205: @file{2.html}を指し示す@code{<A>}タグを含む,ドキュメントを考えます.
 2206: @file{2.html}は似ていますが,その画像@file{2.gif}でそのリンクは
 2207: @file{3.html}とします.この繰り返しは,任意の,より大きい数字まである
 2208: とします.
 2209: 
 2210: @c If one executes the command:
 2211: @c 
 2212: 以下のコマンドを実行したとします.
 2213: 
 2214: @example
 2215: wget -r -l 2 http://@var{site}/1.html
 2216: @end example
 2217: 
 2218: @c then @file{1.html}, @file{1.gif}, @file{2.html}, @file{2.gif}, and
 2219: @c @file{3.html} will be downloaded.  As you can see, @file{3.html} is
 2220: @c without its requisite @file{3.gif} because Wget is simply counting the
 2221: @c number of hops (up to 2) away from @file{1.html} in order to determine
 2222: @c where to stop the recursion.  However, with this command:
 2223: @c 
 2224: すると,@file{1.html},@file{1.gif},@file{2.html},@file{2.gif},そし
 2225: て@file{3.html}はダウンロードされます.見てお分かりのように,再帰を停
 2226: 止する場所を決定するために,Wgetは,@file{1.html}からのホップの数(を2
 2227: まで) しか数えないので,@file{3.html}にはそれが必要とする@file{3.gif}
 2228: がありません.しかし,以下のコマンドを用いたとします.
 2229: 
 2230: @example
 2231: wget -r -l 2 -p http://@var{site}/1.html
 2232: @end example
 2233: 
 2234: @c all the above files @emph{and} @file{3.html}'s requisite @file{3.gif}
 2235: @c will be downloaded.  Similarly,
 2236: @c 
 2237: それは,上記のすべてのファイル@emph{および}@file{3.html}が必要とする
 2238: @file{3.gif}がダウンロードされます.同様に,以下のようにします.
 2239: 
 2240: @example
 2241: wget -r -l 1 -p http://@var{site}/1.html
 2242: @end example
 2243: 
 2244: @c will cause @file{1.html}, @file{1.gif}, @file{2.html}, and @file{2.gif}
 2245: @c to be downloaded.  One might think that:
 2246: @c 
 2247: これで,@file{1.html},@file{1.gif},@file{2.html},そして@file{2.gif}
 2248: がダウンロードされます.このように考えることもできます.
 2249: 
 2250: @example
 2251: wget -r -l 0 -p http://@var{site}/1.html
 2252: @end example
 2253: 
 2254: @c would download just @file{1.html} and @file{1.gif}, but unfortunately
 2255: @c this is not the case, because @samp{-l 0} is equivalent to
 2256: @c @samp{-l inf}---that is, infinite recursion.  To download a single @sc{html}
 2257: @c page (or a handful of them, all specified on the command-line or in a
 2258: @c @samp{-i} @sc{url} input file) and its (or their) requisites, simply leave off
 2259: @c @samp{-r} and @samp{-l}:
 2260: @c 
 2261: これは,@file{1.html}と@file{1.gif}のみをダウンロードすると思われます
 2262: が,@samp{-l 0}は@samp{-l inf}---すなわち無限再帰---と等価なので,残念
 2263: ながらそうなりません.単一の@sc{html}ページ(または,コマンドラインや
 2264: @samp{-i} @sc{url}入力ファイルで指定された少数のもの)とその(またはそれ
 2265: らの)必需品をダウンロードするために,単に@samp{-p}と@samp{-l}のみ残し
 2266: てください.
 2267: 
 2268: @example
 2269: wget -p http://@var{site}/1.html
 2270: @end example
 2271: 
 2272: @c Note that Wget will behave as if @samp{-r} had been specified, but only
 2273: @c that single page and its requisites will be downloaded.  Links from that
 2274: @c page to external documents will not be followed.  Actually, to download
 2275: @c a single page and all its requisites (even if they exist on separate
 2276: @c websites), and make sure the lot displays properly locally, this author
 2277: @c likes to use a few options in addition to @samp{-p}:
 2278: @c 
 2279: Wgetは,@samp{-r}が指定されたかのように動作しますが,単一のページとそ
 2280: の必需品のみダウンロードされることに注意してください.外部ドキュメント
 2281: へのリンクはだとりません.実際,単一のページとその必需品を(たとえ別の
 2282: ウェブサイトに存在していても)ダウンロードするためと,ひとまとまりで正
 2283: しくローカルに表示することを保証するために,この作者は,@samp{-p}に加
 2284: えていくつかのオプションを使用することを好みます.
 2285: 
 2286: @example
 2287: wget -E -H -k -K -p http://@var{site}/@var{document}
 2288: @end example
 2289: 
 2290: @c To finish off this topic, it's worth knowing that Wget's idea of an
 2291: @c external document link is any URL specified in an @code{<A>} tag, an
 2292: @c @code{<AREA>} tag, or a @code{<LINK>} tag other than @code{<LINK
 2293: @c REL="stylesheet">}.
 2294: @c 
 2295: このトピックの終りになりますが,外部ドキュメントへのリンクだとWgetが考
 2296: える方法は,@code{<A>}タグ,@code{<AREA>}タグ,または,@code{<LINK
 2297: REL="stylesheet">}以外の@code{<LINK>}タグで指定されているあらゆるURLが
 2298: そうであると考えるという方法です.
 2299: 
 2300: @cindex @sc{html} comments
 2301: @cindex comments, @sc{html}
 2302: @item --strict-comments
 2303: @c Turn on strict parsing of @sc{html} comments.  The default is to terminate
 2304: @c comments at the first occurrence of @samp{-->}.
 2305: @c 
 2306: @sc{html}のコメントの厳密な字句解析を開始します.デフォルトは,最初に
 2307: @samp{-->}が見つかったときにコメントを終了します.
 2308: 
 2309: @c According to specifications, @sc{html} comments are expressed as @sc{sgml}
 2310: @c @dfn{declarations}.  Declaration is special markup that begins with
 2311: @c @samp{<!} and ends with @samp{>}, such as @samp{<!DOCTYPE ...>}, that
 2312: @c may contain comments between a pair of @samp{--} delimiters.  @sc{html}
 2313: @c comments are ``empty declarations'', @sc{sgml} declarations without any
 2314: @c non-comment text.  Therefore, @samp{<!--foo-->} is a valid comment, and
 2315: @c so is @samp{<!--one-- --two-->}, but @samp{<!--1--2-->} is not.
 2316: @c 
 2317: 仕様書によると,@sc{html}のコメントは,@sc{sgml}の@dfn{宣言
 2318: (declarations)}として表現されています.宣言は@samp{<!}で始まり@samp{>} 
 2319: で終る@samp{<!DOCTYPE ...>}のような特別なマークアップで,それには
 2320: @samp{--}分離子の組の間にコメントを含めてもかまいません.@sc{html}のコ
 2321: メントは``'空の宣言''で,それはコメントのテキストが無い@sc{sgml}の宣言
 2322: です.このため,@samp{<!--foo-->}は有効なコメントで,@samp{<!--one--
 2323: --two-->}もそうですが,@samp{<!--1--2-->}はそうではありません.
 2324: 
 2325: @c On the other hand, most @sc{html} writers don't perceive comments as anything
 2326: @c other than text delimited with @samp{<!--} and @samp{-->}, which is not
 2327: @c quite the same.  For example, something like @samp{<!------------>}
 2328: @c works as a valid comment as long as the number of dashes is a multiple
 2329: @c of four (!).  If not, the comment technically lasts until the next
 2330: @c @samp{--}, which may be at the other end of the document.  Because of
 2331: @c this, many popular browsers completely ignore the specification and
 2332: @c implement what users have come to expect: comments delimited with
 2333: @c @samp{<!--} and @samp{-->}.
 2334: @c 
 2335: 一方,ほとんどの@sc{html}作者は,コメントの理解として@samp{<!--}と
 2336: @samp{-->}で分離されたテキストとして以上のものはなく,それは同じもので
 2337: はありません.例えば,@samp{<!------------>}のようなものはダッシュの数
 2338: が四の倍数になっている限り有効なコメントとして動作します(!).そうでな
 2339: い場合,コメントは技術的には,次の@samp{--}がない限り最後まで続き,そ
 2340: れはドキュメントの最後まで行ってしまうかもしれません.このため,多くの
 2341: 有名なブラウザは,仕様書を無視し,ユーザが期待したように実装されていま
 2342: す.コメントは@samp{<!--}と@samp{-->}で分離されています.
 2343: 
 2344: @c Until version 1.9, Wget interpreted comments strictly, which resulted in
 2345: @c missing links in many web pages that displayed fine in browsers, but had
 2346: @c the misfortune of containing non-compliant comments.  Beginning with
 2347: @c version 1.9, Wget has joined the ranks of clients that implements
 2348: @c ``naive'' comments, terminating each comment at the first occurrence of
 2349: @c @samp{-->}.
 2350: @c 
 2351: バージョン1.9までのWgetはコメントを厳密に解釈していて,結果として多く
 2352: の洗練されているブラウザでは表示される,多くのWebページへのリンクが失
 2353: われていて,準拠していないコメントを含むものが不幸にも残っていました.
 2354: バージョン1.9からは,``ネイティブ''のコメント,つまりそれぞれのコメン
 2355: トは最初に@samp{-->}が見つかると終端されたものとして実装されたクライア
 2356: ントの仲間入りを成し遂げました.
 2357: 
 2358: @c If, for whatever reason, you want strict comment parsing, use this
 2359: @c option to turn it on.
 2360: @c 
 2361: 何らかの理由があって,厳密なコメントとする字句解析を行ないたい場合,こ
 2362: のオプションを使用して,それを開始して下さい.
 2363: @end table
 2364: 
 2365: @node Recursive Accept/Reject Options,  , Recursive Retrieval Options, Invoking
 2366: @c @section Recursive Accept/Reject Options
 2367: @section 再帰の受け入れ/拒絶オプション
 2368: 
 2369: @table @samp
 2370: @item -A @var{acclist} --accept @var{acclist}
 2371: @itemx -R @var{rejlist} --reject @var{rejlist}
 2372: @c Specify comma-separated lists of file name suffixes or patterns to
 2373: @c accept or reject (@pxref{Types of Files} for more details).
 2374: @c 
 2375: 受け入れるまたは拒絶する,カンマで分けられたファイル名の接尾子やパター
 2376: ンを指定します(詳細は,@pxref{Types of Files}).
 2377: 
 2378: @item -D @var{domain-list}
 2379: @itemx --domains=@var{domain-list}
 2380: @c Set domains to be followed.  @var{domain-list} is a comma-separated list
 2381: @c of domains.  Note that it does @emph{not} turn on @samp{-H}.
 2382: @c 
 2383: (リンクを)たどるドメインを設定します.@var{domain-list}はカンマで分け
 2384: られたドメインのリストです.@samp{-H}を開始しないことに注意してくださ
 2385: い.
 2386: 
 2387: @item --exclude-domains @var{domain-list}
 2388: @c Specify the domains that are @emph{not} to be followed.
 2389: @c (@pxref{Spanning Hosts}).
 2390: @c 
 2391: (リンクを)たどら@emph{ない}ドメインを指定します.(@pxref{Spanning
 2392: Hosts}).
 2393: 
 2394: @cindex follow FTP links
 2395: @item --follow-ftp
 2396: @c Follow @sc{ftp} links from @sc{html} documents.  Without this option,
 2397: @c Wget will ignore all the @sc{ftp} links.
 2398: @c 
 2399: @sc{html}ドキュメントからの@sc{ftp}リンクをたどります.このオプション
 2400: が無い場合,Wgetは全ての@sc{ftp}リンクを無視します.
 2401: 
 2402: @cindex tag-based recursive pruning
 2403: @item --follow-tags=@var{list}
 2404: @c Wget has an internal table of @sc{html} tag / attribute pairs that it
 2405: @c considers when looking for linked documents during a recursive
 2406: @c retrieval.  If a user wants only a subset of those tags to be
 2407: @c considered, however, he or she should be specify such tags in a
 2408: @c comma-separated @var{list} with this option.
 2409: @c 
 2410: 再帰的な回収でリンクされているドキュメントを探すとき,@sc{html}タグ / 
 2411: の属性の対になると考えられるの内部テーブルを持っています.しかし,ユー
 2412: ザが考慮すべきタグのサブセットのみ欲しい場合,このオプションとともに,
 2413: カンマで分けられている@var{list}内のタグを指定すべきです.
 2414: 
 2415: @item -G @var{list}
 2416: @itemx --ignore-tags=@var{list}
 2417: @c This is the opposite of the @samp{--follow-tags} option.  To skip
 2418: @c certain @sc{html} tags when recursively looking for documents to download,
 2419: @c specify them in a comma-separated @var{list}.  
 2420: @c 
 2421: これは,@samp{--follow-tags}オプションの反対です.ダウンロードするドキュ
 2422: メントを再帰的に探すとき,特定の@sc{html}タグをスキップするため,カン
 2423: マで分けられた@var{list}内で指定してください.
 2424: 
 2425: @c In the past, the @samp{-G} option was the best bet for downloading a
 2426: @c single page and its requisites, using a command-line like:
 2427: @c 
 2428: 以前は,@samp{-G}オプションは,単一のページとその必要物をダウンロード
 2429: するとき最善の策で,それは以下のようなコマンドラインになりました.
 2430: 
 2431: @example
 2432: wget -Ga,area -H -k -K -r http://@var{site}/@var{document}
 2433: @end example
 2434: 
 2435: @c However, the author of this option came across a page with tags like
 2436: @c @code{<LINK REL="home" HREF="/">} and came to the realization that
 2437: @c @samp{-G} was not enough.  One can't just tell Wget to ignore
 2438: @c @code{<LINK>}, because then stylesheets will not be downloaded.  Now the
 2439: @c best bet for downloading a single page and its requisites is the
 2440: @c dedicated @samp{--page-requisites} option.
 2441: @c 
 2442: しかし,このオプションの作者は,@code{<LINK REL="home" HREF="/">}のよ
 2443: うなタグを用いたページに出会い,@samp{-G}が現実的ではないことを実感し
 2444: ました.スタイルシートがダウンロードされないため,Wgetに@code{<LINK>}
 2445: を無視させるように伝えることができませんでした.現在は,単一のページと
 2446: その必要物をダウンロードする最善の策は,@samp{--page-requisites}オプショ
 2447: ンを掲げています.
 2448: 
 2449: @item -H
 2450: @itemx --span-hosts
 2451: @c Enable spanning across hosts when doing recursive retrieving
 2452: @c (@pxref{Spanning Hosts}).
 2453: @c 
 2454: 再帰的な回収時に,ホストにまたることを可能とします(@pxref{Spanning
 2455: Hosts}).
 2456: 
 2457: @item -L
 2458: @itemx --relative
 2459: @c Follow relative links only.  Useful for retrieving a specific home page
 2460: @c without any distractions, not even those from the same hosts
 2461: @c (@pxref{Relative Links}).
 2462: @c 
 2463: 相対リンクのみたどります.同じホストからでも気にしないで,特定のホーム
 2464: ページを回収することに役立ちます(@pxref{Relative Links}).
 2465: 
 2466: @item -I @var{list}
 2467: @itemx --include-directories=@var{list}
 2468: @c Specify a comma-separated list of directories you wish to follow when
 2469: @c downloading (@pxref{Directory-Based Limits} for more details.)  Elements
 2470: @c of @var{list} may contain wildcards.
 2471: @c 
 2472: ダウンロード時に,(リンクを)だどりたいディレクトリのカンマで分けられた
 2473: リストを指定します(詳細は,@pxref{Directory-Based Limits}).@var{list}
 2474: の要素にはワイルドカードを含めることができます.
 2475: 
 2476: @item -X @var{list}
 2477: @itemx --exclude-directories=@var{list}
 2478: @c Specify a comma-separated list of directories you wish to exclude from
 2479: @c download (@pxref{Directory-Based Limits} for more details.)  Elements of
 2480: @c @var{list} may contain wildcards.
 2481: @c 
 2482: ダウンロードから削除したいディレクトリの,カンマで分けられたリストを指
 2483: 定します(詳細は,@pxref{Directory-Based Limits}).@var{list}の要素はワ
 2484: イルドカードを含めることができます.
 2485: 
 2486: @item -np
 2487: @item --no-parent
 2488: @c Do not ever ascend to the parent directory when retrieving recursively.
 2489: @c This is a useful option, since it guarantees that only the files
 2490: @c @emph{below} a certain hierarchy will be downloaded.
 2491: @c @xref{Directory-Based Limits}, for more details.
 2492: @c 
 2493: 再帰的な回収時に親ディレクトリへ登りません.特定の階層@emph{以下の}ファ
 2494: イルのみダウンロードすることを保証するので,これは便利なオプションです.
 2495: 詳細は,@xref{Directory-Based Limits}.
 2496: @end table
 2497: 
 2498: @c man end
 2499: 
 2500: @node Recursive Retrieval, Following Links, Invoking, Top
 2501: @c @chapter Recursive Retrieval
 2502: @chapter 再帰的な回収
 2503: @cindex recursion
 2504: @cindex retrieving
 2505: @cindex recursive retrieval
 2506: 
 2507: @c GNU Wget is capable of traversing parts of the Web (or a single
 2508: @c @sc{http} or @sc{ftp} server), following links and directory structure.
 2509: @c We refer to this as to @dfn{recursive retrieval}, or @dfn{recursion}.
 2510: @c 
 2511: GNU Wgetは,Web(または,単一の@sc{http}や@sc{ftp}サーバ)の部分を,リン
 2512: クとディレクトリ構造をたどりながら渡り歩くことができます.これは
 2513: @dfn{再帰的な回収(recursive retrieval) },または@dfn{再帰(recursion)}
 2514: と呼ばれます.
 2515: 
 2516: @c With @sc{http} @sc{url}s, Wget retrieves and parses the @sc{html} from
 2517: @c the given @sc{url}, documents, retrieving the files the @sc{html}
 2518: @c document was referring to, through markup like @code{href}, or
 2519: @c @code{src}.  If the freshly downloaded file is also of type
 2520: @c @code{text/html} or @code{application/xhtml+xml}, it will be parsed and 
 2521: @c followed further.
 2522: @c 
 2523: @sc{http} @sc{url}を用いると,Wgetは与えられた@sc{url}すなわちドキュメ
 2524: ントから得た@sc{html}を,@code{href}や@code{src}のようなマークアップを
 2525: 通じて,@sc{html}ドキュメントが参照しているファイルを回収しながら,回
 2526: 収と解析を行ないます.新たにダウンロードされたファイルも
 2527: @code{text/html}形式や@code{application/xhtml+xml}形式の場合も,それは
 2528: 解析され更に続けます.
 2529: 
 2530: @c Recursive retrieval of @sc{http} and @sc{html} content is
 2531: @c @dfn{breadth-first}.  This means that Wget first downloads the requested
 2532: @c @sc{html} document, then the documents linked from that document, then the
 2533: @c documents linked by them, and so on.  In other words, Wget first
 2534: @c downloads the documents at depth 1, then those at depth 2, and so on
 2535: @c until the specified maximum depth.
 2536: @c 
 2537: @sc{http}の再帰的な回収と@sc{html}の内容は@dfn{breadth-first}です.こ
 2538: れは,要求された@sc{html}ドキュメントをWgetが最初に,その後でドキュメ
 2539: ントがリンクしているドキュメントを,そして更にそれがリンクしているドキュ
 2540: メントというようにダウンロードすることを意味します.言い替えると,Wget 
 2541: は最初に深さ1のドキュメントをダウンロードし,それから深さ2のものという
 2542: ようにして最大深度で指定されたものまでダウンロードするということです.
 2543: 
 2544: @c The maximum @dfn{depth} to which the retrieval may descend is specified
 2545: @c with the @samp{-l} option.  The default maximum depth is five layers.
 2546: @c 
 2547: 回収が下降する最大の@dfn{深度}は,@samp{-l}オプションで指定されます.
 2548: デフォルトの最大深度は5階層です.
 2549: 
 2550: @c When retrieving an @sc{ftp} @sc{url} recursively, Wget will retrieve all
 2551: @c the data from the given directory tree (including the subdirectories up
 2552: @c to the specified depth) on the remote server, creating its mirror image
 2553: @c locally.  @sc{ftp} retrieval is also limited by the @code{depth}
 2554: @c parameter.  Unlike @sc{http} recursion, @sc{ftp} recursion is performed
 2555: @c depth-first.
 2556: @c 
 2557: @sc{ftp} @sc{url}を再帰的に回収するとき,Wgetはリモートサーバの与えら
 2558: れた(指定された深度以上のサブディレクトリを含め)ディレクトリツリーから,
 2559: 全てのデータを回収し,ローカルにミラーイメージを作成します.@sc{ftp}の
 2560: 回収も@code{depth}パラメータで制限されます.@sc{http}の再帰と異なり,
 2561: @sc{ftp}の再帰は最初の深度で実行されます.
 2562: 
 2563: @c By default, Wget will create a local directory tree, corresponding to
 2564: @c the one found on the remote server.
 2565: @c 
 2566: デフォルトで,Wgetはローカルディレクトリツリーを作成し,それはリモート
 2567: サーバで見つかったものに対応しています.
 2568: 
 2569: @c Recursive retrieving can find a number of applications, the most
 2570: @c important of which is mirroring.  It is also useful for @sc{www}
 2571: @c presentations, and any other opportunities where slow network
 2572: @c connections should be bypassed by storing the files locally.
 2573: @c 
 2574: 再帰的回収は複数の応用が可能で,最も重要なものはミラーです.それは,
 2575: @sc{www}の公開と,その他の状況として,ネットワーク接続が遅いところでファ
 2576: イルをローカルに保存することでバイパスすることで役に立ちます.
 2577: 
 2578: @c You should be warned that recursive downloads can overload the remote
 2579: @c servers.  Because of that, many administrators frown upon them and may
 2580: @c ban access from your site if they detect very fast downloads of big
 2581: @c amounts of content.  When downloading from Internet servers, consider
 2582: @c using the @samp{-w} option to introduce a delay between accesses to the
 2583: @c server.  The download will take a while longer, but the server
 2584: @c administrator will not be alarmed by your rudeness.
 2585: @c 
 2586: 再帰呼び出しはネットワークを通じたデータの高速転送になるため,システム
 2587: の過負荷を起こす可能性があることを警告します.このため,管理者の多くは
 2588: それに難色を示していて,大量の内容物を高速にダウンロードしているのを検
 2589: 出した場合,あなたのサイトからのアクセスを禁止するかもしれません.
 2590: Internetサーバからダウンロードしている時,サーバへのアクセスの間の遅延
 2591: を導入するため,@samp{-w}オプションを使用することを考慮に入れてしてく
 2592: ださい.ダウンロードにはより長い時間がかかりますが,サーバ管理者はあな
 2593: たの無礼には心配しなくなるでしょう.
 2594: 
 2595: @c Of course, recursive download may cause problems on your machine.  If
 2596: @c left to run unchecked, it can easily fill up the disk.  If downloading
 2597: @c from local network, it can also take bandwidth on the system, as well as
 2598: @c consume memory and CPU.
 2599: @c 
 2600: もちろん,再帰的なダウンロードは自分のマシンにも問題を発生するかもしれ
 2601: ません.調査無しで実行したままにする場合,ディスクが簡単にいっぱいにな
 2602: るはずです.ローカルのネットワークからのダウンロードの場合,メモリと
 2603: CPUの消費と同様に,システムの帯域幅にも注意すべきです.
 2604: 
 2605: @c Try to specify the criteria that match the kind of download you are
 2606: @c trying to achieve.  If you want to download only one page, use
 2607: @c @samp{--page-requisites} without any additional recursion.  If you want
 2608: @c to download things under one directory, use @samp{-np} to avoid
 2609: @c downloading things from other directories.  If you want to download all
 2610: @c the files from one directory, use @samp{-l 1} to make sure the recursion
 2611: @c depth never exceeds one.  @xref{Following Links}, for more information
 2612: @c about this.
 2613: @c 
 2614: ダウンロードを達成するような試みに適した基準を指定してみてください.1 
 2615: ページのみダウンロードしたい場合,あらゆる再帰を追加すること無く
 2616: @samp{--page-requisites}を使用してください.一つのディレクトリ以下をダ
 2617: ウンロードしたい場合,他のディレクトリからダウンロードすることを避ける
 2618: ため@samp{-np}を使用してください.一つのディレクトリの全てのファイルを
 2619: ダウンロードしたい場合,再帰深度が超過しないことを確実にするため
 2620: @samp{-l 1}を使用してください.これについての詳細は@xref{Following
 2621: Links}.
 2622: 
 2623: @c Recursive retrieval should be used with care.  Don't say you were not
 2624: @c warned.
 2625: @c 
 2626: 再帰的な回収は注意して使用すべきです.警告しなかったとは言わせません.
 2627: 
 2628: @node Following Links, Time-Stamping, Recursive Retrieval, Top
 2629: @c @chapter Following Links
 2630: @chapter リンクの追跡
 2631: @cindex links
 2632: @cindex following links
 2633: 
 2634: @c When retrieving recursively, one does not wish to retrieve loads of
 2635: @c unnecessary data.  Most of the time the users bear in mind exactly what
 2636: @c they want to download, and want Wget to follow only specific links.
 2637: @c 
 2638: 再帰的な回収で不必要なデータの回収になることを望む人はいません.ほとん
 2639: どいつも,ダウンロードしたいものとWgetにたどらせたい特定のリンクのみを,
 2640: ユーザは正しく覚えています.
 2641: 
 2642: @c For example, if you wish to download the music archive from
 2643: @c @samp{fly.srk.fer.hr}, you will not want to download all the home pages
 2644: @c that happen to be referenced by an obscure part of the archive.
 2645: @c 
 2646: 例えば,@samp{fly.srk.fer.hr}から音楽のアーカイブをダウンロードしたい
 2647: 場合,アーカイブの曖昧な部分の参照から生じる,全てのホームページのダウ
 2648: ンロードを望みません.
 2649: 
 2650: @c Wget possesses several mechanisms that allows you to fine-tune which
 2651: @c links it will follow.
 2652: @c 
 2653: たどりたいリンクを正確に調整することを可能とする,いくつかのメカニズム
 2654: がWgetにはあります.
 2655: 
 2656: @menu
 2657: * Spanning Hosts::         (Un)limiting retrieval based on host name.
 2658: * Types of Files::         Getting only certain files.
 2659: * Directory-Based Limits:: Getting only certain directories.
 2660: * Relative Links::         Follow relative links only.
 2661: * FTP Links::              Following FTP links.
 2662: @end menu
 2663: 
 2664: @node Spanning Hosts, Types of Files, Following Links, Following Links
 2665: @c @section Spanning Hosts
 2666: @section ホストをまたぐ
 2667: @cindex spanning hosts
 2668: @cindex hosts, spanning
 2669: 
 2670: @c Wget's recursive retrieval normally refuses to visit hosts different
 2671: @c than the one you specified on the command line.  This is a reasonable
 2672: @c default; without it, every retrieval would have the potential to turn
 2673: @c your Wget into a small version of google.
 2674: @c 
 2675: Wgetの再帰的な回収は,通常はコマンドラインで指定されたものと異なるホス
 2676: トを訪れることを拒否します.これはデフォルトで妥当です.そうしない場合,
 2677: 全ての回収で,Wgetがgoogleの縮小版になり得ます.
 2678: 
 2679: @c However, visiting different hosts, or @dfn{host spanning,} is sometimes
 2680: @c a useful option.  Maybe the images are served from a different server.
 2681: @c Maybe you're mirroring a site that consists of pages interlinked between
 2682: @c three servers.  Maybe the server has two equivalent names, and the @sc{html}
 2683: @c pages refer to both interchangeably.
 2684: @c 
 2685: しかし,異なるホストを訪れたり,@dfn{ホストをまたぐこと}が役に立つオプ
 2686: ションとなる時もあります.画像が異なるサーバから提供されているかもしれ
 2687: ません.三つのサーバ間の内部リンクでページ構成されているサイトのミラー
 2688: リングしているかもしれません.サーバが二つの等価な名前を持ち,
 2689: @sc{html}ページが両方を交替しながら参照しているかもしれません.
 2690: 
 2691: @table @asis
 2692: @c @item Span to any host---@samp{-H}
 2693: @item あらゆるホストをまたぐ---@samp{-H}
 2694: 
 2695: @c The @samp{-H} option turns on host spanning, thus allowing Wget's
 2696: @c recursive run to visit any host referenced by a link.  Unless sufficient
 2697: @c recursion-limiting criteria are applied depth, these foreign hosts will
 2698: @c typically link to yet more hosts, and so on until Wget ends up sucking
 2699: @c up much more data than you have intended.
 2700: @c 
 2701: @samp{-H}オプションはホストをまたぐことを開始し,そのため,リンクで参
 2702: 照されている全てのホストを訪れながら,Wgetの再帰的な回収が可能となりま
 2703: す.再帰の制限の基準が適切な深度に指定されていない限り,これらの外部の
 2704: ホストは通常更に多くのホストにリンクされていて,Wgetはあなたが考えてい
 2705: たものより遥かに多くのデータを終りまで吸い上げ続けます.
 2706: 
 2707: @c @item Limit spanning to certain domains---@samp{-D}
 2708: @item 特定のドメインだけまたぐように制限する---@samp{-D}
 2709: 
 2710: @c The @samp{-D} option allows you to specify the domains that will be
 2711: @c followed, thus limiting the recursion only to the hosts that belong to
 2712: @c these domains.  Obviously, this makes sense only in conjunction with
 2713: @c @samp{-H}.  A typical example would be downloading the contents of
 2714: @c @samp{www.server.com}, but allowing downloads from
 2715: @c @samp{images.server.com}, etc.:
 2716: @c 
 2717: @samp{-D}オプションを用いてたどるドメインを指定でるようになり,そのた
 2718: め,これらのドメインに所属しているホストのみ再帰的に扱うよう制限されま
 2719: す.@samp{-H}と組み合わせることでのみ,明確な意味があります.典型的な
 2720: 例として,@samp{images.server.com}からのダウンロードを許可しながら
 2721: @samp{www.server.com}の内容をダウンロードするなどです.
 2722: 
 2723: @example
 2724: wget -rH -Dserver.com http://www.server.com/
 2725: @end example
 2726: 
 2727: @c You can specify more than one address by separating them with a comma,
 2728: @c e.g. @samp{-Ddomain1.com,domain2.com}.
 2729: @c 
 2730: カンマで分けられたリスト,例えば@samp{-Ddomain1.com,domain2.com}で,一
 2731: つ以上のアドレスを指定することが可能です.
 2732: 
 2733: @c @item Keep download off certain domains---@samp{--exclude-domains}
 2734: @item 特定のドメインをダウンロードから除外したままにする---@samp{--exclude-domains}
 2735: 
 2736: @c If there are domains you want to exclude specifically, you can do it
 2737: @c with @samp{--exclude-domains}, which accepts the same type of arguments
 2738: @c of @samp{-D}, but will @emph{exclude} all the listed domains.  For
 2739: @c example, if you want to download all the hosts from @samp{foo.edu}
 2740: @c domain, with the exception of @samp{sunsite.foo.edu}, you can do it like
 2741: @c this:
 2742: @c 
 2743: 指定から外したいドメインがある場合,@samp{--exclude-domains}で行うこと
 2744: が可能で,それは@samp{-D}の引数と同じ形式を受け入れますが,リストアッ
 2745: プされた全てのドメインを@emph{除外}します.例えば,
 2746: @samp{sunsite.foo.edu}以外の@samp{foo.edu}ドメインの,全てのホストをダ
 2747: ウンロードしたい場合,以下のようにすることで可能です.
 2748: 
 2749: @example
 2750: wget -rH -Dfoo.edu --exclude-domains sunsite.foo.edu \
 2751:     http://www.foo.edu/
 2752: @end example
 2753: 
 2754: @end table
 2755: 
 2756: @node Types of Files, Directory-Based Limits, Spanning Hosts, Following Links
 2757: @c @section Types of Files
 2758: @section ファイルの形式
 2759: @cindex types of files
 2760: 
 2761: @c When downloading material from the web, you will often want to restrict
 2762: @c the retrieval to only certain file types.  For example, if you are
 2763: @c interested in downloading @sc{gif}s, you will not be overjoyed to get
 2764: @c loads of PostScript documents, and vice versa.
 2765: @c 
 2766: ウェブから資料をダウンロードするとき,特定のファイル形式のみを回収する
 2767: ように制限したいときもよくあります.例えば,@sc{gif}をダウンロードする
 2768: ことに興味がある場合,ポストスクリプトのドキュメントでの負荷は嬉しいは
 2769: ずが無く,逆もまたそうです.
 2770: 
 2771: @c Wget offers two options to deal with this problem.  Each option
 2772: @c description lists a short name, a long name, and the equivalent command
 2773: @c in @file{.wgetrc}.
 2774: @c 
 2775: Wgetはこの問題を扱う二つのオプションを提案します.それぞれのオプション
 2776: で,短い名前,長い名前,そして@file{.wgetrc}内の等価コマンドをリストアッ
 2777: プします.
 2778: 
 2779: @cindex accept wildcards
 2780: @cindex accept suffixes
 2781: @cindex wildcards, accept
 2782: @cindex suffixes, accept
 2783: @table @samp
 2784: @item -A @var{acclist}
 2785: @itemx --accept @var{acclist}
 2786: @itemx accept = @var{acclist}
 2787: @c The argument to @samp{--accept} option is a list of file suffixes or
 2788: @c patterns that Wget will download during recursive retrieval.  A suffix
 2789: @c is the ending part of a file, and consists of ``normal'' letters,
 2790: @c e.g. @samp{gif} or @samp{.jpg}.  A matching pattern contains shell-like
 2791: @c wildcards, e.g. @samp{books*} or @samp{zelazny*196[0-9]*}.
 2792: @c 
 2793: @samp{--accept}オプションの引数は,Wgetが再帰的な回収の間にダウンロー
 2794: ドするファイルの,接尾子やパターンのリストです.接尾子はファイルの終り
 2795: の部分で,``通常の''文字列,例えば@samp{gif}や@samp{.jpg}から成り立ち
 2796: ます.パターンマッチはシェルのワイルドカードを含んでいて,例えば,
 2797: @samp{books*}や@samp{zelazny*196[0-9]*}です.
 2798: 
 2799: @c So, specifying @samp{wget -A gif,jpg} will make Wget download only the
 2800: @c files ending with @samp{gif} or @samp{jpg}, i.e. @sc{gif}s and
 2801: @c @sc{jpeg}s.  On the other hand, @samp{wget -A "zelazny*196[0-9]*"} will
 2802: @c download only files beginning with @samp{zelazny} and containing numbers
 2803: @c from 1960 to 1969 anywhere within.  Look up the manual of your shell for
 2804: @c a description of how pattern matching works.
 2805: @c 
 2806: そして,@samp{wget -A gif,jpg}を指定すると,Wgetは@samp{gif}や
 2807: @samp{jpg}で終るファイルのみ,すなわち@sc{gif}と@sc{jpeg}をダウンロー
 2808: ドします.一方,@samp{wget -A "zelazny*196[0-9]*"}は,@samp{zelazny}で
 2809: 始まり,その中に1960から1969までの数字を含むファイルのみをダウンロード
 2810: します.パターンマッチの動作方法についての記述はシェルのマニュアルを探
 2811: してください.
 2812: 
 2813: @c Of course, any number of suffixes and patterns can be combined into a
 2814: @c comma-separated list, and given as an argument to @samp{-A}.
 2815: @c 
 2816: もちろん,任意の数の接尾子とパターンをカンマで分けたリストで組み合わせ
 2817: ることや,@samp{-A}の引数として与えることが可能です.
 2818: 
 2819: @cindex reject wildcards
 2820: @cindex reject suffixes
 2821: @cindex wildcards, reject
 2822: @cindex suffixes, reject
 2823: @item -R @var{rejlist}
 2824: @itemx --reject @var{rejlist}
 2825: @itemx reject = @var{rejlist}
 2826: @c The @samp{--reject} option works the same way as @samp{--accept}, only
 2827: @c its logic is the reverse; Wget will download all files @emph{except} the
 2828: @c ones matching the suffixes (or patterns) in the list.
 2829: @c 
 2830: @samp{--reject}オプションは@samp{--accept}と同じように動作しますが,そ
 2831: の論理は否定です.Wgetは,リストの接尾子(やパターン)にマッチするもの
 2832: @emph{以外の},全てのファイルをダウンロードします.
 2833: 
 2834: @c So, if you want to download a whole page except for the cumbersome
 2835: @c @sc{mpeg}s and @sc{.au} files, you can use @samp{wget -R mpg,mpeg,au}.
 2836: @c Analogously, to download all files except the ones beginning with
 2837: @c @samp{bjork}, use @samp{wget -R "bjork*"}.  The quotes are to prevent
 2838: @c expansion by the shell.
 2839: @c 
 2840: そして,扱いにくい@sc{mpeg}と@sc{.au}ファイル以外の,ページ全体をダウ
 2841: ンロードしたい場合,@samp{wget -R mpg,mpeg,au}を使用できます.同様に,
 2842: @samp{bjork}で始まるファイル以外全てをダウンロードするため,@samp{wget
 2843: -R "bjork*"}を使用してください.引用符はシェルによる展開を妨げるためで
 2844: す.
 2845: @end table
 2846: 
 2847: @c The @samp{-A} and @samp{-R} options may be combined to achieve even
 2848: @c better fine-tuning of which files to retrieve.  E.g. @samp{wget -A
 2849: @c "*zelazny*" -R .ps} will download all the files having @samp{zelazny} as
 2850: @c a part of their name, but @emph{not} the PostScript files.
 2851: @c 
 2852: @samp{-A}と@samp{-R}オプションは,回収するファイルでより良い調整を達成
 2853: するために組み合わせることができます.例えば,@samp{wget -A
 2854: "*zelazny*" -R .ps}は,名前の一部に@samp{zelazny}を持ち,ポストスクリ
 2855: プト@emph{ではない}全てのファイルをダウンロードします.
 2856: 
 2857: @c Note that these two options do not affect the downloading of @sc{html}
 2858: @c files; Wget must load all the @sc{html}s to know where to go at
 2859: @c all---recursive retrieval would make no sense otherwise.
 2860: @c 
 2861: これら二つのオプションは,@sc{html}ファイルのダウンロードで,効果が無
 2862: いことに注意してください.Wgetは全ての@sc{html}をリンク先を知るために
 2863: ロードする必要があります---再帰的な回収は,そうしなければ意味がありま
 2864: せん.
 2865: 
 2866: @node Directory-Based Limits, Relative Links, Types of Files, Following Links
 2867: @c @section Directory-Based Limits
 2868: @section ディレクトリベースの制限
 2869: @cindex directories
 2870: @cindex directory limits
 2871: 
 2872: @c Regardless of other link-following facilities, it is often useful to
 2873: @c place the restriction of what files to retrieve based on the directories
 2874: @c those files are placed in.  There can be many reasons for this---the
 2875: @c home pages may be organized in a reasonable directory structure; or some
 2876: @c directories may contain useless information, e.g. @file{/cgi-bin} or
 2877: @c @file{/dev} directories.
 2878: @c 
 2879: 他のリンクを追う能力にもかかわらず,ファイルがあるディレクトリをもとに
 2880: して回収するファイルの制限を行なうことが役に立つときも良くあります.こ
 2881: れには多くの理由があります---ホームページは合理的なディレクトリ構造に
 2882: 組織化されている可能性があります.また,いくつかのディレクトリ,例えば
 2883: @file{/cgi-bin}や@file{/dev}といったディレクトリは,無用な情報を含んで
 2884: いる可能性があります.
 2885: 
 2886: @c Wget offers three different options to deal with this requirement.  Each
 2887: @c option description lists a short name, a long name, and the equivalent
 2888: @c command in @file{.wgetrc}.
 2889: @c 
 2890: Wgetは,これらの要求を扱うために三つの異なるオプションを提案します.そ
 2891: れぞれのオプションでは,短い名前,長い名前,そして@file{.wgetrc}内の等
 2892: 価コマンドをリストアップしています.
 2893: 
 2894: @cindex directories, include
 2895: @cindex include directories
 2896: @cindex accept directories
 2897: @table @samp
 2898: @item -I @var{list}
 2899: @itemx --include @var{list}
 2900: @itemx include_directories = @var{list}
 2901: @c @samp{-I} option accepts a comma-separated list of directories included
 2902: @c in the retrieval.  Any other directories will simply be ignored.  The
 2903: @c directories are absolute paths.
 2904: @c 
 2905: @samp{-I}オプションは,カンマで分けられた回収に含めるディレクトリのリ
 2906: ストを受け入れます.他のあらゆるディレクトリは単に無視されます.ディレ
 2907: クトリは絶対パスです.
 2908: 
 2909: @c So, if you wish to download from @samp{http://host/people/bozo/}
 2910: @c following only links to bozo's colleagues in the @file{/people}
 2911: @c directory and the bogus scripts in @file{/cgi-bin}, you can specify:
 2912: @c 
 2913: そのため,@samp{http://host/people/bozo/}から@file{/people}ディレクト
 2914: リのbozoの仲間へのリンクと@file{/cgi-bin}の偽りのスクリプトのみだどっ
 2915: てダウンロードしたい場合,以下のように指定できます.
 2916: 
 2917: @example
 2918: wget -I /people,/cgi-bin http://host/people/bozo/
 2919: @end example
 2920: 
 2921: @cindex directories, exclude
 2922: @cindex exclude directories
 2923: @cindex reject directories
 2924: @item -X @var{list}
 2925: @itemx --exclude @var{list}
 2926: @itemx exclude_directories = @var{list}
 2927: @c @samp{-X} option is exactly the reverse of @samp{-I}---this is a list of
 2928: @c directories @emph{excluded} from the download.  E.g. if you do not want
 2929: @c Wget to download things from @file{/cgi-bin} directory, specify @samp{-X
 2930: @c /cgi-bin} on the command line.
 2931: @c 
 2932: @samp{-X}オプションは@samp{-I}の正反対です---これは,ダウンロードから
 2933: @emph{除外する}ディレクトリのリストです.例えば,Wgetで@file{/cgi-bin}
 2934: ディレクトリからのものをダウンロードしたくない場合,コマンドラインで
 2935: @samp{-X /cgi-bin}を指定してください.
 2936: 
 2937: @c The same as with @samp{-A}/@samp{-R}, these two options can be combined
 2938: @c to get a better fine-tuning of downloading subdirectories.  E.g. if you
 2939: @c want to load all the files from @file{/pub} hierarchy except for
 2940: @c @file{/pub/worthless}, specify @samp{-I/pub -X/pub/worthless}.
 2941: @c 
 2942: @samp{-A}/@samp{-R}と同様に,これら二つのオプションは,サブディレクト
 2943: リのダウンロードでより良く調整するため,組み合わせることが可能です.例
 2944: えば,@file{/pub/worthless}以外の@file{/pub}階層からの全てをロードした
 2945: い場合,@samp{-I/pub -X/pub/worthless}を指定してください.
 2946: 
 2947: @cindex no parent
 2948: @item -np
 2949: @itemx --no-parent
 2950: @itemx no_parent = on
 2951: @c The simplest, and often very useful way of limiting directories is
 2952: @c disallowing retrieval of the links that refer to the hierarchy
 2953: @c @dfn{above} than the beginning directory, i.e. disallowing ascent to the
 2954: @c parent directory/directories.
 2955: @c 
 2956: 最も単純な,ディレクトリを制限するためによく利用される便利な方法は,開
 2957: 始より@emph{上の}階層を参照するリンクの回収を許可しないことで,すなわ
 2958: ち,親のディレクトリ等への上昇を許可しないことです.
 2959: 
 2960: @c The @samp{--no-parent} option (short @samp{-np}) is useful in this case.
 2961: @c Using it guarantees that you will never leave the existing hierarchy.
 2962: @c Supposing you issue Wget with:
 2963: @c 
 2964: @samp{--no-parent}オプション(短いものは@samp{-np})はこの状況で役に立ち
 2965: ます.それを利用することで,今いる階層から出ないことを保証します.Wget
 2966: を以下のようにして呼び出したとします.
 2967: 
 2968: @example
 2969: wget -r --no-parent http://somehost/~luzer/my-archive/
 2970: @end example
 2971: 
 2972: @c You may rest assured that none of the references to
 2973: @c @file{/~his-girls-homepage/} or @file{/~luzer/all-my-mpegs/} will be
 2974: @c followed.  Only the archive you are interested in will be downloaded.
 2975: @c Essentially, @samp{--no-parent} is similar to
 2976: @c @samp{-I/~luzer/my-archive}, only it handles redirections in a more
 2977: @c intelligent fashion.
 2978: @c 
 2979: これは,@file{/~his-girls-homepage/}や@file{/~luzer/all-my-mpegs/}へ参
 2980: 照するものは参照するものをたどらないので安心できます.興味があるアーカ
 2981: イブのみダウンロードされます.特に,それはより知的な方法でリダイレクト
 2982: を処理するだけなので,@samp{--no-parent}は@samp{-I/~luzer/my-archive}
 2983: に似ています.
 2984: @end table
 2985: 
 2986: @node Relative Links, FTP Links, Directory-Based Limits, Following Links
 2987: @c @section Relative Links
 2988: @section 相対的なリンク
 2989: @cindex relative links
 2990: 
 2991: @c When @samp{-L} is turned on, only the relative links are ever followed.
 2992: @c Relative links are here defined those that do not refer to the web
 2993: @c server root.  For example, these links are relative:
 2994: @c 
 2995: @samp{-L}が開始される時,相対リンクのみ回収されます.相対リンクは,こ
 2996: こではウェブサーバのルートを参照しないものと定義します.例えば以下のリ
 2997: ンクは相対的なものです.
 2998: 
 2999: @example
 3000: <a href="foo.gif">
 3001: <a href="foo/bar.gif">
 3002: <a href="../foo/bar.gif">
 3003: @end example
 3004: 
 3005: @c These links are not relative:
 3006: @c 
 3007: 以下のリンクは相対的ではありません.
 3008: 
 3009: @example
 3010: <a href="/foo.gif">
 3011: <a href="/foo/bar.gif">
 3012: <a href="http://www.server.com/foo/bar.gif">
 3013: @end example
 3014: 
 3015: @c Using this option guarantees that recursive retrieval will not span
 3016: @c hosts, even without @samp{-H}.  In simple cases it also allows downloads
 3017: @c to ``just work'' without having to convert links.
 3018: @c 
 3019: このオプションを使用することで,@samp{-H}を用いない場合でも,再帰的な
 3020: 回収でホストをまたがないことを保証します.単純な状況では,リンクを変換
 3021: すること無く``正しく動作する''ダウンロードも可能になります.
 3022: 
 3023: @c This option is probably not very useful and might be removed in a future
 3024: @c release.
 3025: @c 
 3026: このオプションは,おそらくそんなには役に立たず,将来のリリースでは削除
 3027: されるかもしれません.
 3028: 
 3029: @node FTP Links,  , Relative Links, Following Links
 3030: @c @section Following FTP Links
 3031: @section FTPリンクをだどる
 3032: @cindex following ftp links
 3033: 
 3034: @c The rules for @sc{ftp} are somewhat specific, as it is necessary for
 3035: @c them to be.  @sc{ftp} links in @sc{html} documents are often included
 3036: @c for purposes of reference, and it is often inconvenient to download them
 3037: @c by default.
 3038: @c 
 3039: @sc{ftp}の規則は,必要があって若干特殊になっています.@sc{html}ドキュ
 3040: メントの@sc{ftp}リンクは参照の目的を含むことが多く,デフォルトでダウン
 3041: ロードすることが不便なことがよくあります.
 3042: 
 3043: @c To have @sc{ftp} links followed from @sc{html} documents, you need to
 3044: @c specify the @samp{--follow-ftp} option.  Having done that, @sc{ftp}
 3045: @c links will span hosts regardless of @samp{-H} setting.  This is logical,
 3046: @c as @sc{ftp} links rarely point to the same host where the @sc{http}
 3047: @c server resides.  For similar reasons, the @samp{-L} options has no
 3048: @c effect on such downloads.  On the other hand, domain acceptance
 3049: @c (@samp{-D}) and suffix rules (@samp{-A} and @samp{-R}) apply normally.
 3050: @c 
 3051: @sc{html}ドキュメントから@sc{ftp}へのリンクをたどらせるため,
 3052: @samp{--follow-ftp}オプションを指定する必要があります.そうすることで,
 3053: @sc{ftp}リンクは,@samp{-H}の設定にかかわらずホストをまたぎます.
 3054: @sc{ftp}リンクが@sc{http}サーバと同じホストを示すことは滅多にないので,
 3055: これは理にかなっています.同じ理由から,@samp{-L}オプションはそのよう
 3056: なダウンロードで効果がありません.一方,ドメインの受け入れ(@samp{-D}) 
 3057: と接尾子の規則(@samp{-A}と@samp{-R})は通常適用されます.
 3058: 
 3059: @c Also note that followed links to @sc{ftp} directories will not be
 3060: @c retrieved recursively further.
 3061: @c 
 3062: また,@sc{ftp}ディレクトリへのリンクをたどることは,再帰的回収以上では
 3063: ないことに注意してください.
 3064: 
 3065: @node Time-Stamping, Startup File, Following Links, Top
 3066: @c @chapter Time-Stamping
 3067: @chapter タイムスタンプ
 3068: @cindex time-stamping
 3069: @cindex timestamping
 3070: @cindex updating the archives
 3071: @cindex incremental updating
 3072: 
 3073: @c One of the most important aspects of mirroring information from the
 3074: @c Internet is updating your archives.
 3075: @c 
 3076: インターネットからの情報のミラーの側面で最も重要なことの一つは,アーカ
 3077: イブの更新です.
 3078: 
 3079: @c Downloading the whole archive again and again, just to replace a few
 3080: @c changed files is expensive, both in terms of wasted bandwidth and money,
 3081: @c and the time to do the update.  This is why all the mirroring tools
 3082: @c offer the option of incremental updating.
 3083: @c 
 3084: アーカイブを何度も何度もダウンロードすると,わずかに変更されたファイル
 3085: の置換だけでは勿体なく,それは,帯域幅とお金の無駄使いの両方を意味し,
 3086: 更新する時間も無駄になります.これは,全てのミラーツールが逐次的な更新
 3087: のオプションを提案する理由です.
 3088: 
 3089: @c Such an updating mechanism means that the remote server is scanned in
 3090: @c search of @dfn{new} files.  Only those new files will be downloaded in
 3091: @c the place of the old ones.
 3092: @c 
 3093: そのような更新メカニズムは,リモートサーバが@dfn{新しい(new)}ファイル
 3094: の検索でスキャンされることを意味します.これらの新しいファイルのみ古い
 3095: ものに置換されます.
 3096: 
 3097: @c A file is considered new if one of these two conditions are met:
 3098: @c 
 3099: 以下の二つの条件のどちらか一つが当てはまる場合,ファイルは新しいものと
 3100: 考えられます.
 3101: 
 3102: @enumerate
 3103: @item
 3104: @c A file of that name does not already exist locally.
 3105: @c 
 3106: その名前のファイルが,ローカルにまだ存在しない.
 3107: 
 3108: @item
 3109: @c A file of that name does exist, but the remote file was modified more
 3110: @c recently than the local file.
 3111: @c 
 3112: その名前のファイルが存在するが,リモートファイルがローカルファイルより
 3113: 後で編集されている.
 3114: @end enumerate
 3115: 
 3116: @c To implement this, the program needs to be aware of the time of last
 3117: @c modification of both local and remote files.  We call this information the
 3118: @c @dfn{time-stamp} of a file.
 3119: @c 
 3120: これを実装するため,プログラムは,ローカルとリモートの両方のファイルが
 3121: 最後に更新された時間に気付いている必要があります.そのような情報を,我々
 3122: はファイルの@dfn{タイムスタンプ(time-stamp)}と呼びます.
 3123: 
 3124: The time-stamping in GNU Wget is turned on using @samp{--timestamping}
 3125: (@samp{-N}) option, or through @code{timestamping = on} directive in
 3126: @file{.wgetrc}.  With this option, for each file it intends to download,
 3127: Wget will check whether a local file of the same name exists.  If it
 3128: does, and the remote file is older, Wget will not download it.
 3129: 
 3130: GNU Wgetのタイムスタンプは,@samp{--timestamping} (@samp{-N})オプショ
 3131: ンや,@file{.wgetrc}での@code{timestamping = on}の命令を通じて開始され
 3132: ます.このオプションでそれぞれのファイルをダウンロードするため,Wgetは
 3133: 存在する同じ名前のローカルファイルを調査します.それが存在しリモートファ
 3134: イルが古い場合,Wgetはそれをダウンロードしません.
 3135: 
 3136: @c If the local file does not exist, or the sizes of the files do not
 3137: @c match, Wget will download the remote file no matter what the time-stamps
 3138: @c say.
 3139: @c 
 3140: ローカルファイルが存在しない場合やファイルサイズが一致しない場合,Wget 
 3141: はタイムスタンプを気にせずに,リモートファイルをダウンロードします.
 3142: 
 3143: @menu
 3144: * Time-Stamping Usage::
 3145: * HTTP Time-Stamping Internals::
 3146: * FTP Time-Stamping Internals::
 3147: @end menu
 3148: 
 3149: @node Time-Stamping Usage, HTTP Time-Stamping Internals, Time-Stamping, Time-Stamping
 3150: @c @section Time-Stamping Usage
 3151: @section タイムスタンプの利用
 3152: @cindex time-stamping usage
 3153: @cindex usage, time-stamping
 3154: 
 3155: @c The usage of time-stamping is simple.  Say you would like to download a
 3156: @c file so that it keeps its date of modification.
 3157: @c 
 3158: タイムスタンプの利用は単純です.編集日時を保つため,ダウンロードしたい
 3159: ファイルに対し以下のようにします.
 3160: 
 3161: @example
 3162: wget -S http://www.gnu.ai.mit.edu/
 3163: @end example
 3164: 
 3165: @c A simple @code{ls -l} shows that the time stamp on the local file equals
 3166: @c the state of the @code{Last-Modified} header, as returned by the server.
 3167: @c As you can see, the time-stamping info is preserved locally, even
 3168: @c without @samp{-N} (at least for @sc{http}).
 3169: @c 
 3170: 単純に@code{ls -l}すると,ローカルファイルのタイムスタンプが,サーバか
 3171: ら返されるような@code{Last-Modified}のステータスと同じになります.タイ
 3172: ムスタンプ情報は,見て分かるように,たとえ@samp{-N}がない場合でも(少く
 3173: とも@sc{http}に対し)ローカルに維持されます.
 3174: 
 3175: @c Several days later, you would like Wget to check if the remote file has
 3176: @c changed, and download it if it has.
 3177: @c 
 3178: 数日後,Wgetにリモートファイルが変化したかどうか調査させ,変化した場合
 3179: ダウンロードしたい場合もあります.
 3180: 
 3181: @example
 3182: wget -N http://www.gnu.ai.mit.edu/
 3183: @end example
 3184: 
 3185: @c Wget will ask the server for the last-modified date.  If the local file
 3186: @c has the same timestamp as the server, or a newer one, the remote file
 3187: @c will not be re-fetched.  However, if the remote file is more recent,
 3188: @c Wget will proceed to fetch it.
 3189: @c 
 3190: Wgetはサーバに最後に編集した日付を尋ねます.ローカルファイルがサーバと
 3191: 同じタイムスタンプ,またはより新しい場合,リモートファイルは再取得され
 3192: ません.しかし,リモートファイルがより最新の場合,Wgetは取得処理を行い
 3193: ます.
 3194: 
 3195: The same goes for @sc{ftp}.  For example:
 3196: 
 3197: @sc{ftp}でも同じようになります.例えば以下のようにします.
 3198: 
 3199: @example
 3200: wget "ftp://ftp.ifi.uio.no/pub/emacs/gnus/*"
 3201: @end example
 3202: 
 3203: @c (The quotes around that URL are to prevent the shell from trying to
 3204: @c interpret the @samp{*}.)
 3205: @c 
 3206: (URLの周りの引用符で,シェルが@samp{*}を展開することを妨げます.)
 3207: 
 3208: @c After download, a local directory listing will show that the timestamps
 3209: @c match those on the remote server.  Reissuing the command with @samp{-N}
 3210: @c will make Wget re-fetch @emph{only} the files that have been modified
 3211: @c since the last download.
 3212: @c 
 3213: ダウンロード後にローカルディレクトリをリスト表示すると,リモートサーバ
 3214: のものと一致するタイムスタンプを表示します.@samp{-N}でコマンドを再発
 3215: 行することで,Wgetは,前回ダウンロードしてから編集されたファイル
 3216: @emph{のみ}再び回収します.
 3217: 
 3218: @c If you wished to mirror the GNU archive every week, you would use a
 3219: @c command like the following, weekly:
 3220: @c 
 3221: 毎週,GNUアーカイブをミラーしたい場合,毎週以下のコマンドを入力するで
 3222: しょう.
 3223: 
 3224: @example
 3225: wget --timestamping -r ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/
 3226: @end example
 3227: 
 3228: @c Note that time-stamping will only work for files for which the server
 3229: @c gives a timestamp.  For @sc{http}, this depends on getting a
 3230: @c @code{Last-Modified} header.  For @sc{ftp}, this depends on getting a
 3231: @c directory listing with dates in a format that Wget can parse
 3232: @c (@pxref{FTP Time-Stamping Internals}).
 3233: @c 
 3234: タイムスタンプは,サーバがタイムスタンプを与えるファイルに対してのみ動
 3235: 作します.@sc{http}に対しては,これは@code{Last-Modified}ヘッダに依存
 3236: します.@sc{ftp}に対しては,これはWgetがパース可能な書式の,日付を用い
 3237: たディレクトリリストで得られるものに依存します(@pxref{FTP
 3238: Time-Stamping Internals}).
 3239: 
 3240: @node HTTP Time-Stamping Internals, FTP Time-Stamping Internals, Time-Stamping Usage, Time-Stamping
 3241: @c @section HTTP Time-Stamping Internals
 3242: @section HTTPタイムスタンプの内部
 3243: @cindex http time-stamping
 3244: 
 3245: @c Time-stamping in @sc{http} is implemented by checking of the
 3246: @c @code{Last-Modified} header.  If you wish to retrieve the file
 3247: @c @file{foo.html} through @sc{http}, Wget will check whether
 3248: @c @file{foo.html} exists locally.  If it doesn't, @file{foo.html} will be
 3249: @c retrieved unconditionally.
 3250: @c 
 3251: @sc{http}のタイムスタンプは,@code{Last-Modified}ヘッダの調査により実
 3252: 行されます.@sc{http}でファイル@file{foo.html}を回収したい場合,Wgetは
 3253: @file{foo.html}がローカルに存在しているかどうかを調べます.存在しない
 3254: 場合,@file{foo.html}は無条件に回収されます.
 3255: 
 3256: @c If the file does exist locally, Wget will first check its local
 3257: @c time-stamp (similar to the way @code{ls -l} checks it), and then send a
 3258: @c @code{HEAD} request to the remote server, demanding the information on
 3259: @c the remote file.
 3260: @c 
 3261: ローカルにファイルがある場合,Wgetは最初にローカルのタイムスタンプを調
 3262: べ(@code{ls -l}でそれを調べることに似ています),そして,リモートファイ
 3263: ルの情報を要求するため,@code{HEAD}要求をリモートサーバに送ります.
 3264: 
 3265: @c The @code{Last-Modified} header is examined to find which file was
 3266: @c modified more recently (which makes it ``newer'').  If the remote file
 3267: @c is newer, it will be downloaded; if it is older, Wget will give
 3268: @c up.@footnote{As an additional check, Wget will look at the
 3269: @c @code{Content-Length} header, and compare the sizes; if they are not the
 3270: @c same, the remote file will be downloaded no matter what the time-stamp
 3271: @c says.}
 3272: @c 
 3273: @code{Last-Modified}ヘッダは,ファイルがより最近編集され(``新しく''され) 
 3274: たことを知るために調査されます.リモートファイルがより新しい場合,ダウン
 3275: ロードされます.古い場合,Wgetは諦めます.@footnote{追加の調査として,
 3276: Wgetは@code{Content-Length}ヘッダを見て,そして大きさを比較します.同じ
 3277: ではない場合,リモートファイルはタイムスタンプ告げることにかかわらず,ダ
 3278: ウンロードされます.}
 3279: 
 3280: @c When @samp{--backup-converted} (@samp{-K}) is specified in conjunction
 3281: @c with @samp{-N}, server file @samp{@var{X}} is compared to local file
 3282: @c @samp{@var{X}.orig}, if extant, rather than being compared to local
 3283: @c file @samp{@var{X}}, which will always differ if it's been converted
 3284: @c by @samp{--convert-links} (@samp{-k}).
 3285: @c 
 3286: @samp{-N}とともに@samp{--backup-converted} (@samp{-K})が指定されている
 3287: とき,サーバファイル@samp{@var{X}}は,それが現存している場合はローカル
 3288: ファイルの@samp{@var{X}.orig}と比較され,ローカルファイル
 3289: @samp{@var{X}}と比較されません---@samp{--convert-links} (@samp{-k})で
 3290: 変換されている場合は常に異なっています.
 3291: 
 3292: @c Arguably, @sc{http} time-stamping should be implemented using the
 3293: @c @code{If-Modified-Since} request.
 3294: @c 
 3295: おそらく,@sc{http}タイムスタンプは@code{If-Modified-Since}要求を使用
 3296: して実装されるべきです.
 3297: 
 3298: @node FTP Time-Stamping Internals,  , HTTP Time-Stamping Internals, Time-Stamping
 3299: @c @section FTP Time-Stamping Internals
 3300: @section FTPタイムスタンプの内部
 3301: @cindex ftp time-stamping
 3302: 
 3303: @c In theory, @sc{ftp} time-stamping works much the same as @sc{http}, only
 3304: @c @sc{ftp} has no headers---time-stamps must be ferreted out of directory
 3305: @c listings.
 3306: @c 
 3307: 理論上,@sc{ftp}タイムスタンプは@sc{http}と同じように動作しますが,
 3308: @sc{ftp}にはヘッダがありません---タイムスタンプはディレクトリリストか
 3309: ら探し出す必要があります.
 3310: 
 3311: @c If an @sc{ftp} download is recursive or uses globbing, Wget will use the
 3312: @c @sc{ftp} @code{LIST} command to get a file listing for the directory
 3313: @c containing the desired file(s).  It will try to analyze the listing,
 3314: @c treating it like Unix @code{ls -l} output, extracting the time-stamps.
 3315: @c The rest is exactly the same as for @sc{http}.  Note that when
 3316: @c retrieving individual files from an @sc{ftp} server without using
 3317: @c globbing or recursion, listing files will not be downloaded (and thus
 3318: @c files will not be time-stamped) unless @samp{-N} is specified.
 3319: @c 
 3320: @sc{ftp}ダウンロードが,再帰的またはglobを使用している場合,ディレクト
 3321: リが含んでいる要求されたファイルに対してファイルリストを取得するために,
 3322: Wgetは@sc{ftp} @code{LIST}コマンドを使用します.それはリストの解析を試
 3323: み,それをUnixの@code{ls -l}の出力のように扱い,タイムスタンプを抽出し
 3324: ます.残りは@sc{http}に対するものと全く同じです.@sc{ftp}サーバから
 3325: globや再帰を使用しないで個別のファイルを回収する時,@samp{-N}を指定し
 3326: ない限りリストアップされたファイルはダウンロードされません(そして,こ
 3327: のためファイルにタイムスタンプは付きません).
 3328: 
 3329: @c Assumption that every directory listing is a Unix-style listing may
 3330: @c sound extremely constraining, but in practice it is not, as many
 3331: @c non-Unix @sc{ftp} servers use the Unixoid listing format because most
 3332: @c (all?) of the clients understand it.  Bear in mind that @sc{rfc959}
 3333: @c defines no standard way to get a file list, let alone the time-stamps.
 3334: @c We can only hope that a future standard will define this.
 3335: @c 
 3336: 全てのディレクトリリストがUnix形式のリストだという仮定は,非常に不自然
 3337: に感じるかもしれませんが,経験的にはそうではなく,その理由は,ほとんど
 3338: (全て?)のクライアントがそれを理解できるので,多くの非Unix @sc{ftp}サー
 3339: バでもUnixのようなリスト書式を使用しているためです.@sc{rfc959}定義が,
 3340: タイムスタンプは言うまでもなく,ファイルリストを取得する標準的な方法で
 3341: はないことを覚えておいてください.我々は,将来の標準がこのように定義さ
 3342: れることを期待することしかできません.
 3343: 
 3344: @c Another non-standard solution includes the use of @code{MDTM} command
 3345: @c that is supported by some @sc{ftp} servers (including the popular
 3346: @c @code{wu-ftpd}), which returns the exact time of the specified file.
 3347: @c Wget may support this command in the future.
 3348: @c 
 3349: もう一つの非標準の解決方法は,(評判のよい@code{wu-ftpd}を含め)いくつか
 3350: の@sc{ftp}サーバがサポートする@code{MDTM}コマンドの使用も含まれていて,
 3351: それは指定したファイルの正確な時間を返します.Wgetは,将来このコマンド
 3352: をサポートするかもしれません.
 3353: 
 3354: @node Startup File, Examples, Time-Stamping, Top
 3355: @c @chapter Startup File
 3356: @chapter スタートアップファイル
 3357: @cindex startup file
 3358: @cindex wgetrc
 3359: @cindex .wgetrc
 3360: @cindex startup
 3361: @cindex .netrc
 3362: 
 3363: @c Once you know how to change default settings of Wget through command
 3364: @c line arguments, you may wish to make some of those settings permanent.
 3365: @c You can do that in a convenient way by creating the Wget startup
 3366: @c file---@file{.wgetrc}.
 3367: @c 
 3368: コマンドライン引数でWgetのデフォルト設定を変更する方法を知ると,これら
 3369: の設定を永久的に行いたいと思うかもしれません.Wgetスタートアップファイ
 3370: ル--- @file{.wgetrc}---を作成するという便利な方法でそうすることが可能
 3371: です.
 3372: 
 3373: @c Besides @file{.wgetrc} is the ``main'' initialization file, it is
 3374: @c convenient to have a special facility for storing passwords.  Thus Wget
 3375: @c reads and interprets the contents of @file{$HOME/.netrc}, if it finds
 3376: @c it.  You can find @file{.netrc} format in your system manuals.
 3377: @c 
 3378: さらに,@file{.wgetrc}は``主な''初期化ファイルとなっていて,強固なパス
 3379: ワードに対する特別な能力があるので便利です.このためWgetは,
 3380: @file{$HOME/.netrc}がある場合は,その内容を読み込み解釈します.
 3381: @file{.netrc}書式はシステムのマニュアルで見つかります.
 3382: 
 3383: @c Wget reads @file{.wgetrc} upon startup, recognizing a limited set of
 3384: @c commands.
 3385: @c 
 3386: Wgetは,限定されたコマンド群を認識し,スタートアップ時に@file{.wgetrc}
 3387: を読みます.
 3388: 
 3389: @menu
 3390: * Wgetrc Location::   Location of various wgetrc files.
 3391: * Wgetrc Syntax::     Syntax of wgetrc.
 3392: * Wgetrc Commands::   List of available commands.
 3393: * Sample Wgetrc::     A wgetrc example.
 3394: @end menu
 3395: 
 3396: @node Wgetrc Location, Wgetrc Syntax, Startup File, Startup File
 3397: @c @section Wgetrc Location
 3398: @section Wgetrcの場所
 3399: @cindex wgetrc location
 3400: @cindex location of wgetrc
 3401: 
 3402: @c When initializing, Wget will look for a @dfn{global} startup file,
 3403: @c @file{/usr/local/etc/wgetrc} by default (or some prefix other than
 3404: @c @file{/usr/local}, if Wget was not installed there) and read commands
 3405: @c from there, if it exists.
 3406: @c 
 3407: 初期化時,Wgetはデフォルトで@file{/usr/local/etc/wgetrc}(または,Wget
 3408: がそこにインストールされていない場合,@file{/usr/local}ではない接頭辞)
 3409: にある@dfn{global}なスタートアップファイルを探し,存在する場合はそれか
 3410: らコマンドを読み込みます.
 3411: 
 3412: @c Then it will look for the user's file.  If the environmental variable
 3413: @c @code{WGETRC} is set, Wget will try to load that file.  Failing that, no
 3414: @c further attempts will be made.
 3415: @c 
 3416: それから,ユーザファイルを探します.環境変数@code{WGETRC}が設定されて
 3417: いる場合,そのファイルをロードしようとします.失敗した場合,それ以上何
 3418: もしません.
 3419: 
 3420: @c If @code{WGETRC} is not set, Wget will try to load @file{$HOME/.wgetrc}.
 3421: @c 
 3422: @code{WGETRC}が設定されていない場合,Wgetは@file{$HOME/.wgetrc}をロー
 3423: ドしようとします.
 3424: 
 3425: @c The fact that user's settings are loaded after the system-wide ones
 3426: @c means that in case of collision user's wgetrc @emph{overrides} the
 3427: @c system-wide wgetrc (in @file{/usr/local/etc/wgetrc} by default).
 3428: @c Fascist admins, away!
 3429: @c 
 3430: ユーザ設定がシステム全体のものの後にロードされるということは,ユーザの
 3431: wgetrcと衝突した場合,システム全体のwgetrc(デフォルトで
 3432: @file{/usr/local/etc/wgetrc})に@emph{優先}するということを意味します.
 3433: 全体主義の管理者は不在です!
 3434: 
 3435: @node Wgetrc Syntax, Wgetrc Commands, Wgetrc Location, Startup File
 3436: @c @section Wgetrc Syntax
 3437: @section Wgetrcの構文
 3438: @cindex wgetrc syntax
 3439: @cindex syntax of wgetrc
 3440: 
 3441: @c The syntax of a wgetrc command is simple:
 3442: @c 
 3443: wgetrcコマンドの構文は単純です.
 3444: 
 3445: @example
 3446: variable = value
 3447: @end example
 3448: 
 3449: @c The @dfn{variable} will also be called @dfn{command}.  Valid
 3450: @c @dfn{values} are different for different commands.
 3451: @c 
 3452: @dfn{変数(variable)}は@dfn{コマンド(command)}とも呼ばれます.有効な
 3453: @dfn{値(value)}はコマンドによって異なります.
 3454: 
 3455: @c The commands are case-insensitive and underscore-insensitive.  Thus
 3456: @c @samp{DIr__PrefiX} is the same as @samp{dirprefix}.  Empty lines, lines
 3457: @c beginning with @samp{#} and lines containing white-space only are
 3458: @c discarded.
 3459: @c 
 3460: コマンドは大文字小文字とアンダースコアを識別しません.このため,
 3461: @samp{DIr__PrefiX}は@samp{dirprefix}と同じです.@samp{#}で始まる行と空
 3462: 白のみ含む行は,空行として捨てられます.
 3463: 
 3464: @c Commands that expect a comma-separated list will clear the list on an
 3465: @c empty command.  So, if you wish to reset the rejection list specified in
 3466: @c global @file{wgetrc}, you can do it with:
 3467: @c 
 3468: カンマで分けられたリストを期待するコマンドは,空のコマンドでリストをク
 3469: リアします.そのため,全体的な@file{wgetrc}で指定された拒絶するリスト
 3470: をリセットしたい場合,以下のようにして行うことができます.
 3471: 
 3472: @example
 3473: reject =
 3474: @end example
 3475: 
 3476: @node Wgetrc Commands, Sample Wgetrc, Wgetrc Syntax, Startup File
 3477: @c @section Wgetrc Commands
 3478: @section Wgetrcコマンド
 3479: @cindex wgetrc commands
 3480: 
 3481: @c The complete set of commands is listed below.  Legal values are listed
 3482: @c after the @samp{=}.  Simple Boolean values can be set or unset using
 3483: @c @samp{on} and @samp{off} or @samp{1} and @samp{0}.  A fancier kind of
 3484: @c Boolean allowed in some cases is the @dfn{lockable Boolean}, which may
 3485: @c be set to @samp{on}, @samp{off}, @samp{always}, or @samp{never}.  If an
 3486: @c option is set to @samp{always} or @samp{never}, that value will be
 3487: @c locked in for the duration of the Wget invocation---command-line options
 3488: @c will not override.
 3489: @c 
 3490: コマンドの完全な組合わせは,以下にリストアップされています.正当な値は,
 3491: @samp{=}以下にリストアップされています.単純な真偽値は,@samp{on}と
 3492: @samp{off},または@samp{1}と@samp{0}で,設定または解除ができます.場合
 3493: によっては利用可能な,変った種類の真偽値は@dfn{lockable Boolean}で,そ
 3494: れは,@samp{on},@samp{off},@samp{always},または@samp{never}に設定可
 3495: 能です.オプションが@samp{always}や@samp{never}に設定されている場合,
 3496: Wgetの呼び出しの間中,値は固定されます---コマンドラインオプションは優
 3497: 先されません.
 3498: 
 3499: @c Some commands take pseudo-arbitrary values.  @var{address} values can be
 3500: @c hostnames or dotted-quad IP addresses.  @var{n} can be any positive
 3501: @c integer, or @samp{inf} for infinity, where appropriate.  @var{string}
 3502: @c values can be any non-empty string.
 3503: @c 
 3504: コマンドには,擬似的に任意の値をとるものもあります.@var{address}値は
 3505: ホスト名やドットで分けられたIPアドレスが可能です.@var{n}はあらゆる正
 3506: の整数や,該当する場合は無限に対する@samp{inf}が利用可能です.
 3507: @var{string}値は,空ではないあらゆる文字列が可能です.
 3508: 
 3509: @c Most of these commands have command-line equivalents (@pxref{Invoking}),
 3510: @c though some of the more obscure or rarely used ones do not.
 3511: @c 
 3512: これらのほとんどのコマンドは,コマンドラインと同じですが
 3513: (@pxref{Invoking}),時代遅れのものや滅多に使用されないものもあります.
 3514: 
 3515: @table @asis
 3516: @item accept/reject = @var{string}
 3517: @c Same as @samp{-A}/@samp{-R} (@pxref{Types of Files}).
 3518: @c 
 3519: @samp{-A}/@samp{-R} (@pxref{Types of Files})と同じです.
 3520: 
 3521: @item add_hostdir = on/off
 3522: @c Enable/disable host-prefixed file names.  @samp{-nH} disables it.
 3523: @c 
 3524: ホストが前置されたファイル名を利用可/不可にします.@samp{-nH}はそれを
 3525: 不可にします.
 3526: 
 3527: @item continue = on/off
 3528: @c If set to on, force continuation of preexistent partially retrieved
 3529: @c files.  See @samp{-c} before setting it.
 3530: @c 
 3531: オンに設定した場合,前から存在している部分的に回収されたファイルに強制
 3532: 的につなげます.それを設定する前に@samp{-c}を参照して下さい.
 3533: 
 3534: @item background = on/off
 3535: @c Enable/disable going to background---the same as @samp{-b} (which
 3536: @c enables it).
 3537: @c 
 3538: バックグランドへの移行を可/不可にします---@samp{-b}(利用可にする)と同
 3539: じです.
 3540: 
 3541: @item backup_converted = on/off
 3542: @c Enable/disable saving pre-converted files with the suffix
 3543: @c @samp{.orig}---the same as @samp{-K} (which enables it).
 3544: @c 
 3545: 前もって接尾子@samp{.orig}に変換されているファイルの保存を利用可能/不
 3546: 可能にします---(可能にする)@samp{-K}と同じです.
 3547: 
 3548: @c @item backups = @var{number}
 3549: @c #### Document me!
 3550: @c
 3551: @item base = @var{string}
 3552: @c Consider relative @sc{url}s in @sc{url} input files forced to be
 3553: @c interpreted as @sc{html} as being relative to @var{string}---the same as
 3554: @c @samp{-B}.
 3555: @c 
 3556: @sc{url}入力ファイル内の相対的な@sc{url}が,@var{string}に相対的な
 3557: @sc{html}として解釈させることを強制されていると考えます---@samp{-B}と
 3558: 同じです.
 3559: 
 3560: @item bind_address = @var{address}
 3561: @c Bind to @var{address}, like the @samp{--bind-address} option.
 3562: @c 
 3563: @var{address}をbindし,それは@samp{--bind-address}オプションに似ていま
 3564: す.
 3565: 
 3566: @item cache = on/off
 3567: @c When set to off, disallow server-caching.  See the @samp{-C} option.
 3568: @c 
 3569: オフに設定するとき,サーバキャッシュを不可にします.@samp{-C}オプショ
 3570: ンを参照してください.
 3571: 
 3572: @item convert links = on/off
 3573: @c Convert non-relative links locally.  The same as @samp{-k}.
 3574: @c 
 3575: 相対的でないリンクをローカルに変換します.それは@samp{-k}と同じです.
 3576: 
 3577: @item cookies = on/off
 3578: @c When set to off, disallow cookies.  See the @samp{--cookies} option.
 3579: @c 
 3580: オフに設定するときクッキーは利用できません.@samp{--cookies}オプション
 3581: を参照してください.
 3582: 
 3583: @item load_cookies = @var{file}
 3584: @c Load cookies from @var{file}.  See @samp{--load-cookies}.
 3585: @c 
 3586: @var{file}からクッキーをロードします.@samp{--load-cookies}オプション
 3587: を参照してください.
 3588: 
 3589: @item save_cookies = @var{file}
 3590: @c Save cookies to @var{file}.  See @samp{--save-cookies}.
 3591: @c 
 3592: @var{file}にクッキーを保存します.@samp{--save-cookies}オプションを参
 3593: 照してください.
 3594: 
 3595: @item connect_timeout = @var{n}
 3596: @c Set the connect timeout---the same as @samp{--connect-timeout}.
 3597: @c 
 3598: 接続のタイムアウトを設定します---@samp{--connect-timeout}と同じです.
 3599: 
 3600: @item cut_dirs = @var{n}
 3601: @c Ignore @var{n} remote directory components.
 3602: @c 
 3603: @var{n}個のリモートディレクトリコンポーネントを無視します.
 3604: 
 3605: @item debug = on/off
 3606: @c Debug mode, same as @samp{-d}.
 3607: @c 
 3608: デバッグモードで,それは@samp{-d}と同じです.
 3609: 
 3610: @item delete_after = on/off
 3611: @c Delete after download---the same as @samp{--delete-after}.
 3612: @c 
 3613: ダウンロード後削除します---@samp{--delete-after}と同じです.
 3614: 
 3615: @item dir_prefix = @var{string}
 3616: @c Top of directory tree---the same as @samp{-P}.
 3617: @c 
 3618: ディレクトリツリーのトップです---@samp{-P}と同じです.
 3619: 
 3620: @item dirstruct = on/off
 3621: @c Turning dirstruct on or off---the same as @samp{-x} or @samp{-nd},
 3622: @c respectively.
 3623: @c 
 3624: ディレクトリ構造のオン/オフを切替えます---それぞれ@samp{-x}や
 3625: @samp{-nd}と同じです.
 3626: 
 3627: @item dns_cache = on/off
 3628: @c Turn DNS caching on/off.  Since DNS caching is on by default, this
 3629: @c option is normally used to turn it off.  Same as @samp{--dns-cache}.
 3630: @c 
 3631: DNSのキャッシュのオン/オフを切替えます.DNSのキャッシュはデフォルトで
 3632: オンで,このオプションは通常オフにするために使用します.
 3633: @samp{--dns-cache}と同じです.
 3634: 
 3635: @item dns_timeout = @var{n}
 3636: @c Set the DNS timeout---the same as @samp{--dns-timeout}.
 3637: @c 
 3638: DNSのタイムアウトを設定します.@samp{--dns-timeout}と同じです.
 3639: 
 3640: @item domains = @var{string}
 3641: @c Same as @samp{-D} (@pxref{Spanning Hosts}).
 3642: @c 
 3643: @samp{-D} (@pxref{Spanning Hosts})と同じです.
 3644: 
 3645: @item dot_bytes = @var{n}
 3646: @c Specify the number of bytes ``contained'' in a dot, as seen throughout
 3647: @c the retrieval (1024 by default).  You can postfix the value with
 3648: @c @samp{k} or @samp{m}, representing kilobytes and megabytes,
 3649: @c respectively.  With dot settings you can tailor the dot retrieval to
 3650: @c suit your needs, or you can use the predefined @dfn{styles}
 3651: @c (@pxref{Download Options}).
 3652: @c 
 3653: 回収中に見ている1ドットが``含む''バイト数(デフォルトで1024)を指定しま
 3654: す.値に@samp{k}や@samp{m}を後置することが可能で,それぞれキロバイトと
 3655: メガバイトの代替となります.ドットの設定では,必要に応じてドットの回収
 3656: を適応させたり,前もって定義された@dfn{styles}を使用することも可能です
 3657: (@pxref{Download Options}).
 3658: 
 3659: @item dots_in_line = @var{n}
 3660: @c Specify the number of dots that will be printed in each line throughout
 3661: @c the retrieval (50 by default).
 3662: @c 
 3663: 回収中にそれぞれの行に出力するドットの数(デフォルトで50)を指定します.
 3664: 
 3665: @item dot_spacing = @var{n}
 3666: @c Specify the number of dots in a single cluster (10 by default).
 3667: @c 
 3668: 1クラスタのドットの数(デフォルトで10)を指定します.
 3669: 
 3670: @item exclude_directories = @var{string}
 3671: @c Specify a comma-separated list of directories you wish to exclude from
 3672: @c download---the same as @samp{-X} (@pxref{Directory-Based Limits}).
 3673: @c 
 3674: ダウンロードから除外したいディレクトリのカンマで分けられたリストを指定
 3675: します---@samp{-X} (@pxref{Directory-Based Limits})と同じです.
 3676: 
 3677: @item exclude_domains = @var{string}
 3678: @c Same as @samp{--exclude-domains} (@pxref{Spanning Hosts}).
 3679: @c 
 3680: @samp{--exclude-domains} (@pxref{Spanning Hosts})と同じです.
 3681: 
 3682: @item follow_ftp = on/off
 3683: @c Follow @sc{ftp} links from @sc{html} documents---the same as
 3684: @c @samp{--follow-ftp}.
 3685: @c 
 3686: @sc{html}ドキュメントから@sc{ftp}リンクをたどります---
 3687: @samp{--follow-ftp}と同じです.
 3688: 
 3689: @item follow_tags = @var{string}
 3690: @c Only follow certain @sc{html} tags when doing a recursive retrieval, just like
 3691: @c @samp{--follow-tags}.
 3692: @c 
 3693: 再帰的な回収時に特定の@sc{html}タグのみたどり,それは
 3694: @samp{--follow-tags}に似ています.
 3695: 
 3696: @item force_html = on/off
 3697: @c If set to on, force the input filename to be regarded as an @sc{html}
 3698: @c document---the same as @samp{-F}.
 3699: @c 
 3700: オンに設定された場合,入力ファイル名が@sc{html}ドキュメントと同じと見
 3701: なすことを強制します---@samp{-F}と同じです.
 3702: 
 3703: @item ftp_proxy = @var{string}
 3704: @c Use @var{string} as @sc{ftp} proxy, instead of the one specified in
 3705: @c environment.
 3706: @c 
 3707: 環境変数で指定されたものの代わりに,@var{string}を@sc{ftp}プロキシとし
 3708: て使用します.
 3709: 
 3710: @item glob = on/off
 3711: @c Turn globbing on/off---the same as @samp{-g}.
 3712: @c 
 3713: globをオン/オフします---@samp{-g}と同じです.
 3714: 
 3715: @item header = @var{string}
 3716: @c Define an additional header, like @samp{--header}.
 3717: @c 
 3718: @samp{--header}のように,追加ヘッダを定義します.
 3719: 
 3720: @item html_extension = on/off
 3721: @c Add a @samp{.html} extension to @samp{text/html} or 
 3722: @c @samp{application/xhtml+xml} files without it, like
 3723: @c @samp{-E}.
 3724: @c 
 3725: @samp{.html}拡張子を,それが無い@samp{text/html}ファイルや
 3726: @samp{application/xhtml+xml}ファイルに追加し,それは@samp{-E}に似てい
 3727: ます.
 3728: 
 3729: @item http_passwd = @var{string}
 3730: @c Set @sc{http} password.
 3731: @c 
 3732: @sc{http}パスワードを設定します.
 3733: 
 3734: @item http_proxy = @var{string}
 3735: @c Use @var{string} as @sc{http} proxy, instead of the one specified in
 3736: @c environment.
 3737: @c 
 3738: 環境変数で指定されたものの代わりに,@var{string}を@sc{http}プロキシと
 3739: して使用します.
 3740: 
 3741: @item http_user = @var{string}
 3742: @c Set @sc{http} user to @var{string}.
 3743: @c 
 3744: @sc{http}ユーザを@var{string}に設定します.
 3745: 
 3746: @item ignore_length = on/off
 3747: @c When set to on, ignore @code{Content-Length} header; the same as
 3748: @c @samp{--ignore-length}.
 3749: @c 
 3750: オンに設定した場合,@code{Content-Length}ヘッダを無視します.
 3751: @samp{--ignore-length}と同じです.
 3752: 
 3753: @item ignore_tags = @var{string}
 3754: @c Ignore certain @sc{html} tags when doing a recursive retrieval, just like
 3755: @c @samp{-G} / @samp{--ignore-tags}.
 3756: @c 
 3757: 再帰的な回収時に特定の@sc{html}タグを無視し,それは@samp{-G} /
 3758: @samp{--ignore-tags}に似ています.
 3759: 
 3760: @item include_directories = @var{string}
 3761: @c Specify a comma-separated list of directories you wish to follow when
 3762: @c downloading---the same as @samp{-I}.
 3763: @c 
 3764: ダウンロード時にだどりたい,カンマで分けられたディレクトリのリストを指
 3765: 定します---@samp{-I}と同じです.
 3766: 
 3767: @item input = @var{string}
 3768: @c Read the @sc{url}s from @var{string}, like @samp{-i}.
 3769: @c 
 3770: @samp{-i}のように,@var{string}から@sc{url}を読み込みます.
 3771: 
 3772: @item kill_longer = on/off
 3773: @c Consider data longer than specified in content-length header as invalid
 3774: @c (and retry getting it).  The default behavior is to save as much data
 3775: @c as there is, provided there is more than or equal to the value in
 3776: @c @code{Content-Length}.
 3777: @c 
 3778: content-lengthヘッダで指定されているより長いデータを無効だと考えます
 3779: (そして所得を試みます).デフォルトの動作はそこにあるデータと同じだけ保
 3780: 存し,つまり@code{Content-Length}の値より大きいまたは同じであると規定
 3781: されます.
 3782: 
 3783: @item limit_rate = @var{rate}
 3784: @c Limit the download speed to no more than @var{rate} bytes per second.
 3785: @c The same as @samp{--limit-rate}.
 3786: @c 
 3787: ダウンロードの速度を@var{rate}バイト毎秒以下に設定します.
 3788: @samp{--limit-rate}と同じです.
 3789: 
 3790: @item logfile = @var{string}
 3791: @c Set logfile---the same as @samp{-o}.
 3792: @c 
 3793: ログファイルを設定します---@samp{-o}と同じです.
 3794: 
 3795: @item login = @var{string}
 3796: @c Your user name on the remote machine, for @sc{ftp}.  Defaults to
 3797: @c @samp{anonymous}.
 3798: @c 
 3799: @sc{ftp}に対するリモートマシンでのユーザ名です.デフォルトは
 3800: @samp{anonymous}です.
 3801: 
 3802: @item mirror = on/off
 3803: @c Turn mirroring on/off.  The same as @samp{-m}.
 3804: @c 
 3805: ミラーリングをオン/オフします.@samp{-m}と同じです.
 3806: 
 3807: @item netrc = on/off
 3808: @c Turn reading netrc on or off.
 3809: @c 
 3810: netrcの読み込みをオン/オフします.
 3811: 
 3812: @item noclobber = on/off
 3813: @c Same as @samp{-nc}.
 3814: @c 
 3815: @samp{-nc}と同じです.
 3816: 
 3817: @item no_parent = on/off
 3818: @c Disallow retrieving outside the directory hierarchy, like
 3819: @c @samp{--no-parent} (@pxref{Directory-Based Limits}).
 3820: @c 
 3821: ディレクトリ階層外部への回収を禁止し,それは@samp{--no-parent}
 3822: (@pxref{Directory-Based Limits})に似ています.
 3823: 
 3824: @item no_proxy = @var{string}
 3825: @c Use @var{string} as the comma-separated list of domains to avoid in
 3826: @c proxy loading, instead of the one specified in environment.
 3827: @c 
 3828: 環境変数で指定したものの代わりに,プロキシの負荷を避けるため,
 3829: @var{string}を,カンマで分けられたドメインのリストとして使用します.
 3830: 
 3831: @item output_document = @var{string}
 3832: @c Set the output filename---the same as @samp{-O}.
 3833: @c 
 3834: 出力ファイル名を設定します---@samp{-O}と同じです.
 3835: 
 3836: @item page_requisites = on/off
 3837: @c Download all ancillary documents necessary for a single @sc{html} page to
 3838: @c display properly---the same as @samp{-p}.
 3839: @c 
 3840: 単一の@sc{html}ページを正しく表示するのに必要な補助的なドキュメントを
 3841: すべてダウンロードします---@samp{-p}と同じです.
 3842: 
 3843: @item passive_ftp = on/off/always/never
 3844: @c Set passive @sc{ftp}---the same as @samp{--passive-ftp}.  Some scripts
 3845: @c and @samp{.pm} (Perl module) files download files using @samp{wget
 3846: @c --passive-ftp}.  If your firewall does not allow this, you can set
 3847: @c @samp{passive_ftp = never} to override the command-line.
 3848: @c 
 3849: パッシブ@sc{ftp}に設定します---@samp{--passive-ftp}と同じです.いくつ
 3850: かのスクリプトと@samp{.pm} (Perlモジュール)ファイルは,@samp{wget
 3851: --passive-ftp}を使用しているファイルをダウンロードします.ファイアウォー
 3852: ルがこれを許可しない場合,コマンドラインを優先するため
 3853: @samp{passive_ftp = never}を指定できます.
 3854: 
 3855: @item passwd = @var{string}
 3856: @c Set your @sc{ftp} password to @var{password}.  Without this setting, the
 3857: @c password defaults to @samp{username@@hostname.domainname}.
 3858: @c 
 3859: @sc{ftp}パスワードを@var{password}に設定します.設定していない場合パス
 3860: ワードのデフォルトは@samp{username@@hostname.domainname}です.
 3861: 
 3862: @item post_data = @var{string}
 3863: @c Use POST as the method for all HTTP requests and send @var{string} in
 3864: @c the request body.  The same as @samp{--post-data}.
 3865: @c 
 3866: すべてのHTTPリクエストに対する手法としてPOSTを使用し,リクエストの本体
 3867: に@var{string}を送ります.@samp{--post-data}と同じです.
 3868: 
 3869: @item post_file = @var{file}
 3870: @c Use POST as the method for all HTTP requests and send the contents of
 3871: @c @var{file} in the request body.  The same as @samp{--post-file}.
 3872: @c 
 3873: すべてのHTTPリクエストに対する手法としてPOSTを使用し,リクエストの本体
 3874: に@var{file}の内容を送ります.@samp{--post-file}と同じです.
 3875: 
 3876: @item progress = @var{string}
 3877: @c Set the type of the progress indicator.  Legal types are ``dot'' and
 3878: @c ``bar''.
 3879: @c 
 3880: 進行状況の表紙の形式を設定します.正当な形式は,``dot(ドット)''と
 3881: ``bar(バー)''です.
 3882: 
 3883: @item proxy_user = @var{string}
 3884: @c Set proxy authentication user name to @var{string}, like @samp{--proxy-user}.
 3885: @c 
 3886: @samp{--proxy-user}のように,プロキシ認証のユーザ名を@var{string}に設
 3887: 定します.
 3888: 
 3889: @item proxy_passwd = @var{string}
 3890: @c Set proxy authentication password to @var{string}, like @samp{--proxy-passwd}.
 3891: @c 
 3892: @samp{--proxy-passwd}のように,プロキシ認証のパスワードを@var{string}
 3893: に設定します.
 3894: 
 3895: @item referer = @var{string}
 3896: @c Set HTTP @samp{Referer:} header just like @samp{--referer}.  (Note it
 3897: @c was the folks who wrote the @sc{http} spec who got the spelling of
 3898: @c ``referrer'' wrong.)
 3899: @c 
 3900: HTTP @samp{Referer:}ヘッダを@samp{--referer}のように設定します.(それ
 3901: は,間違った``referrer''の綴りを知っていた人が,@sc{http}スペックを書
 3902: いた人々だということに注意してください.)
 3903: 
 3904: @item quiet = on/off
 3905: @c Quiet mode---the same as @samp{-q}.
 3906: @c 
 3907: 静かなモードです---@samp{-q}と同じです.
 3908: 
 3909: @item quota = @var{quota}
 3910: @c Specify the download quota, which is useful to put in the global
 3911: @c @file{wgetrc}.  When download quota is specified, Wget will stop
 3912: @c retrieving after the download sum has become greater than quota.  The
 3913: @c quota can be specified in bytes (default), kbytes @samp{k} appended) or
 3914: @c mbytes (@samp{m} appended).  Thus @samp{quota = 5m} will set the quota
 3915: @c to 5 mbytes.  Note that the user's startup file overrides system
 3916: @c settings.
 3917: @c 
 3918: ダウンロードのクォータを指定し,それは全体的な@file{wgetrc}に置くと便
 3919: 利です.ダウンロードクォータが指定された場合,Wgetは,ダウンロードの合
 3920: 計がクォータより大きくなった後で回収を停止します.クォータはバイト(デ
 3921: フォルト),キロバイト(@samp{k}の追加),またはメガバイト(@samp{m}の追加)
 3922: で指定できます.このため,@samp{quota = 5m}はクォータを5メガバイトに設
 3923: 定します.ユーザのスタートアップファイルがシステム設定に優先することに
 3924: 注意してください.
 3925: 
 3926: @item read_timeout = @var{n}
 3927: @c Set the read (and write) timeout---the same as @samp{--read-timeout}.
 3928: @c 
 3929: 読み込み(と書き込み)のライムアウトを設定します.@samp{--read-timeout} 
 3930: と同じです.
 3931: 
 3932: @item reclevel = @var{n}
 3933: @c Recursion level---the same as @samp{-l}.
 3934: @c 
 3935: 再帰の階層です---@samp{-l}と同じです.
 3936: 
 3937: @item recursive = on/off
 3938: @c Recursive on/off---the same as @samp{-r}.
 3939: @c 
 3940: 再帰をオン/オフします---それは@samp{-r}と同じです.
 3941: 
 3942: @item relative_only = on/off
 3943: @c Follow only relative links---the same as @samp{-L} (@pxref{Relative
 3944: @c Links}).
 3945: @c 
 3946: 相対リンクのみをたどります---@samp{-L} (@pxref{Relative Links})と同じ
 3947: です.
 3948: 
 3949: @item remove_listing = on/off
 3950: @c If set to on, remove @sc{ftp} listings downloaded by Wget.  Setting it
 3951: @c to off is the same as @samp{-nr}.
 3952: @c 
 3953: オンに設定したとき,Wgetがダウンロードした@sc{ftp}のリストを削除します.
 3954: オフに設定することは,@samp{-nr}と同じです.
 3955: 
 3956: @item restrict_file_names = unix/windows
 3957: @c Restrict the file names generated by Wget from URLs.  See
 3958: @c @samp{--restrict-file-names} for a more detailed description.
 3959: @c 
 3960: URLからWgetが生成するファイル名を制限します.詳細な記述は
 3961: @samp{--restrict-file-names}を参照してください.
 3962: 
 3963: @item retr_symlinks = on/off
 3964: @c When set to on, retrieve symbolic links as if they were plain files; the
 3965: @c same as @samp{--retr-symlinks}.
 3966: @c 
 3967: オンに設定したとき,シンボリックリンクをプレーンファイルであるかのよう
 3968: に回収します.@samp{--retr-symlinks}と同じです.
 3969: 
 3970: @item robots = on/off
 3971: @c Specify whether the norobots convention is respected by Wget, ``on'' by
 3972: @c default.  This switch controls both the @file{/robots.txt} and the
 3973: @c @samp{nofollow} aspect of the spec.  @xref{Robot Exclusion}, for more
 3974: @c details about this.  Be sure you know what you are doing before turning
 3975: @c this off.
 3976: @c 
 3977: Wgetが遵守するロボット拒否の慣習を指定し,``on(オン)''がデフォルトです.
 3978: この切替えは,@file{/robots.txt}と@samp{nofollow}で指定されたものを制
 3979: 御します.これに関する詳細は@xref{Robot Exclusion}.  これを停止する前
 3980: に,自分が行っていることが分かっているか確かめてください.
 3981: 
 3982: @item server_response = on/off
 3983: @c Choose whether or not to print the @sc{http} and @sc{ftp} server
 3984: @c responses---the same as @samp{-S}.
 3985: @c 
 3986: @sc{http}と@sc{ftp}サーバのレスポンスの出力を行うかどうか選択します---
 3987: @samp{-S}と同じです.
 3988: 
 3989: @item span_hosts = on/off
 3990: @c Same as @samp{-H}.
 3991: @c 
 3992: @samp{-H}と同じです.
 3993: 
 3994: @item strict_comments = on/off
 3995: @c Same as @samp{--strict-comments}.
 3996: @c 
 3997: @samp{--strict-comments}と同じです.
 3998: 
 3999: @item timeout = @var{n}
 4000: @c Set timeout value---the same as @samp{-T}.
 4001: @c 
 4002: タイムアウトの値を設定します---@samp{-T}と同じです.
 4003: 
 4004: @item timestamping = on/off
 4005: @c Turn timestamping on/off.  The same as @samp{-N} (@pxref{Time-Stamping}).
 4006: @c 
 4007: タイムスタンプのオン/オフを切替えます.@samp{-N}
 4008: (@pxref{Time-Stamping}) と同じです.
 4009: 
 4010: @item tries = @var{n}
 4011: @c Set number of retries per @sc{url}---the same as @samp{-t}.
 4012: @c 
 4013: @sc{url}ごとの再挑戦回数を設定します---@samp{-t}と同じです.
 4014: 
 4015: @item use_proxy = on/off
 4016: @c Turn proxy support on/off.  The same as @samp{-Y}.
 4017: @c 
 4018: プロキシサポートのオン/オフを切替えます.@samp{-Y}と同じです.
 4019: 
 4020: @item verbose = on/off
 4021: @c Turn verbose on/off---the same as @samp{-v}/@samp{-nv}.
 4022: @c 
 4023: 冗長出力のオン/オフを切替えます---@samp{-v}/@samp{-nv}と同じです.
 4024: 
 4025: @item wait = @var{n}
 4026: @c Wait @var{n} seconds between retrievals---the same as @samp{-w}.
 4027: @c 
 4028: 回収の間で@var{n}秒待ちます---@samp{-w}と同じです.
 4029: 
 4030: @item waitretry = @var{n}
 4031: @c Wait up to @var{n} seconds between retries of failed retrievals
 4032: @c only---the same as @samp{--waitretry}.  Note that this is turned on by
 4033: @c default in the global @file{wgetrc}.
 4034: @c 
 4035: 回収の失敗での再試行のみで,@var{n}秒まで待ちます---
 4036: @samp{--waitretry} と同じです.これはデフォルトで,大域的な
 4037: @file{wgetrc}で開始されることに注意してください.
 4038: 
 4039: @item randomwait = on/off
 4040: @c Turn random between-request wait times on or off. The same as 
 4041: @c @samp{--random-wait}.
 4042: @c 
 4043: 要求間のランダムな待ち時間をオンまたはオフにします.
 4044: @samp{--random-wait} と同じです.
 4045: @end table
 4046: 
 4047: @node Sample Wgetrc,  , Wgetrc Commands, Startup File
 4048: @c @section Sample Wgetrc
 4049: @section Wgetrcの見本
 4050: @cindex sample wgetrc
 4051: 
 4052: @c This is the sample initialization file, as given in the distribution.
 4053: @c It is divided in two section---one for global usage (suitable for global
 4054: @c startup file), and one for local usage (suitable for
 4055: @c @file{$HOME/.wgetrc}).  Be careful about the things you change.
 4056: @c 
 4057: 以下は,配布物で与えられる初期化ファイルの例です.それは二つの部分に分
 4058: けられます---一つは全体的な使用で(全体的なスタートアップファイルに適し
 4059: ています),もう一つはローカルで使用するもの(@file{$HOME/.wgetrc}に適し
 4060: ています)です.変更には注意してください.
 4061: 
 4062: @c Note that almost all the lines are commented out.  For a command to have
 4063: @c any effect, you must remove the @samp{#} character at the beginning of
 4064: @c its line.
 4065: @c 
 4066: ほとんど全ての行がコメントアウトされていることに注意してください.効果
 4067: を得たいあらゆる行に対し,行の前に前置された@samp{#}を削除する必要があ
 4068: ります.
 4069: 
 4070: @example
 4071: @include sample.wgetrc.munged_for_texi_inclusion
 4072: @end example
 4073: 
 4074: @node Examples, Various, Startup File, Top
 4075: @c @chapter Examples
 4076: @chapter 例
 4077: @cindex examples
 4078: 
 4079: @c man begin EXAMPLES
 4080: @c The examples are divided into three sections loosely based on their
 4081: @c complexity.
 4082: @c 
 4083: 例は,その複雑さから大まかに三つのセクションに分けています.
 4084: 
 4085: @menu
 4086: * Simple Usage::         Simple, basic usage of the program.
 4087: * Advanced Usage::       Advanced tips.
 4088: * Very Advanced Usage::  The hairy stuff.
 4089: @end menu
 4090: 
 4091: @node Simple Usage, Advanced Usage, Examples, Examples
 4092: @c @section Simple Usage
 4093: @section 簡単な使用方法
 4094: 
 4095: @itemize @bullet
 4096: @item
 4097: @c Say you want to download a @sc{url}.  Just type:
 4098: @c 
 4099: @sc{url}をダウンロードしたいとします.以下のように入力します.
 4100: 
 4101: @example
 4102: wget http://fly.srk.fer.hr/
 4103: @end example
 4104: 
 4105: @item
 4106: @c But what will happen if the connection is slow, and the file is lengthy?
 4107: @c The connection will probably fail before the whole file is retrieved,
 4108: @c more than once.  In this case, Wget will try getting the file until it
 4109: @c either gets the whole of it, or exceeds the default number of retries
 4110: @c (this being 20).  It is easy to change the number of tries to 45, to
 4111: @c insure that the whole file will arrive safely:
 4112: @c 
 4113: しかし,接続が遅い場合やファイルが長いとき,何が生じるのでしょうか?接
 4114: 続は,ファイル全体を回収する前に一度以上失敗するでしょう.この場合,
 4115: Wgetはファイル全体を取得する,または再挑戦の回数(デフォルトで20)を越え
 4116: るまで,ファイルの取得を試みます.ファイル全体を安全に得ることを保証す
 4117: るため,試みる回数を45に変更することは簡単です.
 4118: 
 4119: @example
 4120: wget --tries=45 http://fly.srk.fer.hr/jpg/flyweb.jpg
 4121: @end example
 4122: 
 4123: @item
 4124: @c Now let's leave Wget to work in the background, and write its progress
 4125: @c to log file @file{log}.  It is tiring to type @samp{--tries}, so we
 4126: @c shall use @samp{-t}.
 4127: @c 
 4128: さて,Wgetがバックグラウンドで動作するようにし,その進捗状況をログファ
 4129: イル@file{log}に書き出します.@samp{--tries}と入力する面倒なので,我々
 4130: は@samp{-t}を使用します.
 4131: 
 4132: @example
 4133: wget -t 45 -o log http://fly.srk.fer.hr/jpg/flyweb.jpg &
 4134: @end example
 4135: 
 4136: @c The ampersand at the end of the line makes sure that Wget works in the
 4137: @c background.  To unlimit the number of retries, use @samp{-t inf}.
 4138: @c 
 4139: 行の終りのアンパサンドはWgetがバックグラウンドで動作することを確実にし
 4140: ます.再挑戦の回数を無制限にするため,@samp{-t inf}を使用してください.
 4141: 
 4142: @item
 4143: @c The usage of @sc{ftp} is as simple.  Wget will take care of login and
 4144: @c password.
 4145: @c 
 4146: @sc{ftp}の使用は単純です.Wgetはログインとパスワードの面倒もみます.
 4147: 
 4148: @example
 4149: wget ftp://gnjilux.srk.fer.hr/welcome.msg
 4150: @end example
 4151: 
 4152: @item
 4153: @c If you specify a directory, Wget will retrieve the directory listing,
 4154: @c parse it and convert it to @sc{html}.  Try:
 4155: @c 
 4156: ディレクトリを指定する場合,Wgetはディレクトリリストを回収し,それを解
 4157: 析し,@sc{html}に変換します.以下を試してみてください.
 4158: 
 4159: @example
 4160: wget ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/
 4161: links index.html
 4162: @end example
 4163: @end itemize
 4164: 
 4165: @node Advanced Usage, Very Advanced Usage, Simple Usage, Examples
 4166: @c @section Advanced Usage
 4167: @section 高度な使用方法
 4168: 
 4169: @itemize @bullet
 4170: @item
 4171: @c You have a file that contains the URLs you want to download?  Use the
 4172: @c @samp{-i} switch:
 4173: @c 
 4174: ダウンロードを行ないたいURLを含むファイルがあるでしょうか?@samp{-i}を
 4175: 使用します.
 4176: 
 4177: @example
 4178: wget -i @var{file}
 4179: @end example
 4180: 
 4181: @c If you specify @samp{-} as file name, the @sc{url}s will be read from
 4182: @c standard input.
 4183: @c 
 4184: ファイル名として@samp{-}を指定した場合,@sc{url}は標準入力から読み込ま
 4185: れます.
 4186: 
 4187: @item
 4188: @c Create a five levels deep mirror image of the GNU web site, with the
 4189: @c same directory structure the original has, with only one try per
 4190: @c document, saving the log of the activities to @file{gnulog}:
 4191: @c 
 4192: GNUのウェブサイトの五階層までの深さのミラーイメージを,動作のログを
 4193: @file{gnulog}に保存しながら,オリジナルと同じディレクトリ構造で,ドキュ
 4194: メントごとに一度の挑戦だけで作成します.
 4195: 
 4196: @example
 4197: wget -r http://www.gnu.org/ -o gnulog
 4198: @end example
 4199: 
 4200: @item
 4201: @c The same as the above, but convert the links in the @sc{html} files to
 4202: @c point to local files, so you can view the documents off-line:
 4203: @c 
 4204: 以下は上記と同じですが,オフラインでドキュメントが閲覧できるように,
 4205: @sc{html}ファイル内のリンクをローカルファイルを指し示すものに変換しま
 4206: す.
 4207: 
 4208: @example
 4209: wget --convert-links -r http://www.gnu.org/ -o gnulog
 4210: @end example
 4211: 
 4212: @item
 4213: @c Retrieve only one @sc{html} page, but make sure that all the elements needed
 4214: @c for the page to be displayed, such as inline images and external style
 4215: @c sheets, are also downloaded.  Also make sure the downloaded page
 4216: @c references the downloaded links.
 4217: @c 
 4218: 一つの@sc{html}のみを回収し,内部の画像と外部のスタイルシートもダウン
 4219: ロードされるように,そのページを表示するために必要な全ての要素が確実に
 4220: 回収します.また,ダウンロードされたリンクもダウンロードしたページを確
 4221: 実に参照します.
 4222: 
 4223: @example
 4224: wget -p --convert-links http://www.server.com/dir/page.html
 4225: @end example
 4226: 
 4227: @c The @sc{html} page will be saved to @file{www.server.com/dir/page.html}, and
 4228: @c the images, stylesheets, etc., somewhere under @file{www.server.com/},
 4229: @c depending on where they were on the remote server.
 4230: @c 
 4231: @sc{html}ページは@file{www.server.com/dir/page.html}に保存され,そして
 4232: 画像とスタイルシートなども,リモートのサーバにあった場所に依存して,
 4233: @file{www.server.com/}以下に保存されます.
 4234: 
 4235: @item
 4236: @c The same as the above, but without the @file{www.server.com/} directory.
 4237: @c In fact, I don't want to have all those random server directories
 4238: @c anyway---just save @emph{all} those files under a @file{download/}
 4239: @c subdirectory of the current directory.
 4240: @c 
 4241: 上記と同じですが,@file{www.server.com/}ディレクトリを用いないようにし
 4242: ます.実際,これらのランダムなサーバディレクトリを全く持ちたいとは思い
 4243: ません---現在のディレクトリのサブディレクトリ@file{download/}以下に,
 4244: これらのファイル@emph{全部}をそのまま保存したいと思います.
 4245: 
 4246: @example
 4247: wget -p --convert-links -nH -nd -Pdownload \
 4248:      http://www.server.com/dir/page.html
 4249: @end example
 4250: 
 4251: @item
 4252: @c Retrieve the index.html of @samp{www.lycos.com}, showing the original
 4253: @c server headers:
 4254: @c 
 4255: オリジナルのサーバのヘッダを表示しながら,@samp{www.lycos.com}の
 4256: index.htmlを回収します.
 4257: 
 4258: @example
 4259: wget -S http://www.lycos.com/
 4260: @end example
 4261: 
 4262: @item
 4263: @c Save the server headers with the file, perhaps for post-processing.
 4264: @c 
 4265: サーバヘッダをファイルに保存し,それはおそらく処理後のためです.
 4266: 
 4267: @example
 4268: wget -s http://www.lycos.com/
 4269: more index.html
 4270: @end example
 4271: 
 4272: @item
 4273: @c Retrieve the first two levels of @samp{wuarchive.wustl.edu}, saving them
 4274: @c to @file{/tmp}.
 4275: @c 
 4276: @samp{wuarchive.wustl.edu}の最初の二階層を回収し,@file{/tmp}に保存し
 4277: ます.
 4278: 
 4279: @example
 4280: wget -r -l2 -P/tmp ftp://wuarchive.wustl.edu/
 4281: @end example
 4282: 
 4283: @item
 4284: @c You want to download all the @sc{gif}s from a directory on an @sc{http}
 4285: @c server.  You tried @samp{wget http://www.server.com/dir/*.gif}, but that
 4286: @c didn't work because @sc{http} retrieval does not support globbing.  In
 4287: @c that case, use:
 4288: @c 
 4289: @sc{http}サーバ上のディレクトリから全ての@sc{gif}ダウンロードしたいと
 4290: します.@samp{wget http://host/dir/*.gif}を試しても,@sc{http}の回収は
 4291: globをサポートしないので動作しません.その場合は以下を使用してください.
 4292: 
 4293: @example
 4294: wget -r -l1 --no-parent -A.gif http://www.server.com/dir/
 4295: @end example
 4296: 
 4297: @c More verbose, but the effect is the same.  @samp{-r -l1} means to
 4298: @c retrieve recursively (@pxref{Recursive Retrieval}), with maximum depth
 4299: @c of 1.  @samp{--no-parent} means that references to the parent directory
 4300: @c are ignored (@pxref{Directory-Based Limits}), and @samp{-A.gif} means to
 4301: @c download only the @sc{gif} files.  @samp{-A "*.gif"} would have worked
 4302: @c too.
 4303: @c 
 4304: より冗長ですが,効果は同じです.@samp{-r -l1}は,最大深度が1の再帰的な
 4305: 回収(@pxref{Recursive Retrieval})を意味します.@samp{--no-parent}は親
 4306: ディレクトリへの参照を無視すること(@pxref{Directory-Based Limits})を意
 4307: 味し,@samp{-A.gif}は@sc{gif}ファイルのみをダウンロードすることを意味
 4308: します.@samp{-A "*.gif"}も動作します.
 4309: 
 4310: @item
 4311: @c Suppose you were in the middle of downloading, when Wget was
 4312: @c interrupted.  Now you do not want to clobber the files already present.
 4313: @c It would be:
 4314: @c 
 4315: Wgetが中断されたときダウンロード中だったとします.さて,既に存在するファ
 4316: イルを壊したくはありません.そして,以下のようにします.
 4317: 
 4318: @example
 4319: wget -nc -r http://www.gnu.org/
 4320: @end example
 4321: 
 4322: @item
 4323: @c If you want to encode your own username and password to @sc{http} or
 4324: @c @sc{ftp}, use the appropriate @sc{url} syntax (@pxref{URL Format}).
 4325: @c 
 4326: @sc{http}や@sc{ftp}のユーザ名とパスワードを符号化したい場合,適切な
 4327: @sc{url}構文(@pxref{URL Format})を使用してください.
 4328: 
 4329: @example
 4330: wget ftp://hniksic:mypassword@@unix.server.com/.emacs
 4331: @end example
 4332: 
 4333: @c Note, however, that this usage is not advisable on multi-user systems
 4334: @c because it reveals your password to anyone who looks at the output of
 4335: @c @code{ps}.
 4336: @c 
 4337: しかし,この使用方法は,@code{ps}の出力を見たユーザにパスワードがされ
 4338: られるので,複数ユーザのシステムでは推奨されないことに注意して下さい.
 4339: 
 4340: @cindex redirecting output
 4341: @item
 4342: @c You would like the output documents to go to standard output instead of
 4343: @c to files?
 4344: @c 
 4345: 出力されるドキュメントをファイルの代わりに標準出力にしたいでしょうか?
 4346: 
 4347: @example
 4348: wget -O - http://jagor.srce.hr/ http://www.srce.hr/
 4349: @end example
 4350: 
 4351: @c You can also combine the two options and make pipelines to retrieve the
 4352: @c documents from remote hotlists:
 4353: @c 
 4354: 二つのオプションを組み合わせ,リモートのホットリストからドキュメントを
 4355: 回収するパイプラインを作成することも可能です.
 4356: 
 4357: @example
 4358: wget -O - http://cool.list.com/ | wget --force-html -i -
 4359: @end example
 4360: @end itemize
 4361: 
 4362: @node Very Advanced Usage,  , Advanced Usage, Examples
 4363: @c @section Very Advanced Usage
 4364: @section 非常に高度な使用方法
 4365: 
 4366: @cindex mirroring
 4367: @itemize @bullet
 4368: @item
 4369: @c If you wish Wget to keep a mirror of a page (or @sc{ftp}
 4370: @c subdirectories), use @samp{--mirror} (@samp{-m}), which is the shorthand
 4371: @c for @samp{-r -l inf -N}.  You can put Wget in the crontab file asking it
 4372: @c to recheck a site each Sunday:
 4373: @c 
 4374: ページ(または@sc{ftp}サブディレクトリ)のミラーをWgetに保持させたい場合,
 4375: @samp{-r -l inf -N}に対する省略形の@samp{--mirror} (@samp{-m})を使用し
 4376: てください.日曜日ごとにサイトの再調査を依頼するため,Wgetをcrontabファ
 4377: イルに書くことが可能です.
 4378: 
 4379: @example
 4380: crontab
 4381: 0 0 * * 0 wget --mirror http://www.gnu.org/ -o /home/me/weeklog
 4382: @end example
 4383: 
 4384: @item
 4385: @c In addition to the above, you want the links to be converted for local
 4386: @c viewing.  But, after having read this manual, you know that link
 4387: @c conversion doesn't play well with timestamping, so you also want Wget to
 4388: @c back up the original @sc{html} files before the conversion.  Wget invocation
 4389: @c would look like this:
 4390: @c 
 4391: 上記と同様に,ローカルで閲覧するためにリンクを変換したいとします.しか
 4392: し,このマニュアルを読んだ後では,リンクの変換がタイムスタンプのように
 4393: うまく動作しないことが分かるので,変換前にWgetにオリジナルの@sc{html}
 4394: ファイルをバックアップさせたいとします.Wgetの呼び出しは以下のようにな
 4395: ります.
 4396: 
 4397: @example
 4398: wget --mirror --convert-links --backup-converted  \
 4399:      http://www.gnu.org/ -o /home/me/weeklog
 4400: @end example
 4401: 
 4402: @item
 4403: @c But you've also noticed that local viewing doesn't work all that well
 4404: @c when @sc{html} files are saved under extensions other than @samp{.html},
 4405: @c perhaps because they were served as @file{index.cgi}.  So you'd like
 4406: @c Wget to rename all the files served with content-type @samp{text/html}
 4407: @c or @samp{application/xhtml+xml} to @file{@var{name}.html}.
 4408: @c 
 4409: しかし,@sc{html}ファイルが@samp{.html}以外の拡張子で保存されるときは,
 4410: ローカルでの閲覧はうまく動作しないことに気付いていて,それはおそらく
 4411: @file{index.cgi}として保存されているためです.そのためWgetで,
 4412: content-type @samp{text/html}の全てのファイルを,
 4413: @file{@var{name}.html} に名前を変えたいことでしょう.
 4414: 
 4415: @example
 4416: wget --mirror --convert-links --backup-converted \
 4417:      --html-extension -o /home/me/weeklog        \
 4418:      http://www.gnu.org/
 4419: @end example
 4420: 
 4421: @c Or, with less typing:
 4422: @c 
 4423: または,より入力が少ない以下を用います.
 4424: 
 4425: @example
 4426: wget -m -k -K -E http://www.gnu.org/ -o /home/me/weeklog
 4427: @end example
 4428: @end itemize
 4429: @c man end
 4430: 
 4431: @node Various, Appendices, Examples, Top
 4432: @c @chapter Various
 4433: @chapter 様々なもの
 4434: @cindex various
 4435: 
 4436: @c This chapter contains all the stuff that could not fit anywhere else.
 4437: @c 
 4438: この章には,どこにも適さなかったあらゆるものを含んでいます.
 4439: 
 4440: @menu
 4441: * Proxies::             Support for proxy servers
 4442: * Distribution::        Getting the latest version.
 4443: * Mailing List::        Wget mailing list for announcements and discussion.
 4444: * Reporting Bugs::      How and where to report bugs.
 4445: * Portability::         The systems Wget works on.
 4446: * Signals::             Signal-handling performed by Wget.
 4447: @end menu
 4448: 
 4449: @node Proxies, Distribution, Various, Various
 4450: @c @section Proxies
 4451: @section プロキシ
 4452: @cindex proxies
 4453: 
 4454: @c @dfn{Proxies} are special-purpose @sc{http} servers designed to transfer
 4455: @c data from remote servers to local clients.  One typical use of proxies
 4456: @c is lightening network load for users behind a slow connection.  This is
 4457: @c achieved by channeling all @sc{http} and @sc{ftp} requests through the
 4458: @c proxy which caches the transferred data.  When a cached resource is
 4459: @c requested again, proxy will return the data from cache.  Another use for
 4460: @c proxies is for companies that separate (for security reasons) their
 4461: @c internal networks from the rest of Internet.  In order to obtain
 4462: @c information from the Web, their users connect and retrieve remote data
 4463: @c using an authorized proxy.
 4464: @c 
 4465: @dfn{プロキシ(Proxies)}は,リモートサーバからローカルクライアントにデー
 4466: タを転送するために設計された,特別な目的の@sc{http}サーバです.プロキ
 4467: シの一つの典型的な使用目的は,接続が遅い場所にいるユーザのためネットワー
 4468: ク負荷を軽くすることです.これは,転送したデータをキャッシュするプロキ
 4469: シを通じて,全ての@sc{http}と@sc{ftp}の要求の経路を作ることで達成しま
 4470: す.キャッシュリソースが再び要求されたときプロキシはキャッシュからデー
 4471: タを返します.プロキシのもう一つの使用目的は,(セキュリティの理由で)イ
 4472: ンターネットと内部のネットワークを分けたいと考えている会社のためです.
 4473: Webから情報を得るため,それらのユーザは認証されたプロキシを使用してリ
 4474: モートデータに接続し回収します.
 4475: 
 4476: @c Wget supports proxies for both @sc{http} and @sc{ftp} retrievals.  The
 4477: @c standard way to specify proxy location, which Wget recognizes, is using
 4478: @c the following environment variables:
 4479: @c 
 4480: Wgetは,@sc{http}と@sc{ftp}の回収の両方でプロキシをサポートします.
 4481: Wget が認識できるようにプロキシの位置を指定する標準的な方法は,以下の
 4482: 環境変数を使用する方法です.
 4483: 
 4484: @table @code
 4485: @item http_proxy
 4486: @c This variable should contain the @sc{url} of the proxy for @sc{http}
 4487: @c connections.
 4488: @c 
 4489: この変数には,@sc{http}に接続するためのプロキシの@sc{url}を含めるべき
 4490: です.
 4491: 
 4492: @item ftp_proxy
 4493: @c This variable should contain the @sc{url} of the proxy for @sc{ftp}
 4494: @c connections.  It is quite common that @sc{http_proxy} and @sc{ftp_proxy}
 4495: @c are set to the same @sc{url}.
 4496: @c 
 4497: この変数には,@sc{ftp}に接続するためのプロキシの@sc{url}を含めるべきで
 4498: す.@sc{http_proxy}と@sc{ftp_proxy}を同じ@sc{url}に設定することは,一
 4499: 般的なことです.
 4500: 
 4501: @item no_proxy
 4502: @c This variable should contain a comma-separated list of domain extensions
 4503: @c proxy should @emph{not} be used for.  For instance, if the value of
 4504: @c @code{no_proxy} is @samp{.mit.edu}, proxy will not be used to retrieve
 4505: @c documents from MIT.
 4506: @c 
 4507: この変数は,カンマで分けられた,プロキシを使用@emph{しない}ドメイン拡
 4508: 張子のリストです.例えば,@code{no_proxy}の値が@samp{.mit.edu}の場合,
 4509: プロキシはMITからのドキュメントの回収で使用されません.
 4510: @end table
 4511: 
 4512: @c In addition to the environment variables, proxy location and settings
 4513: @c may be specified from within Wget itself.
 4514: @c 
 4515: 環境変数に加え,プロキシの位置や設定はWget自身から指定できます.
 4516: 
 4517: @table @samp
 4518: @item -Y on/off
 4519: @itemx --proxy=on/off
 4520: @itemx proxy = on/off
 4521: @c This option may be used to turn the proxy support on or off.  Proxy
 4522: @c support is on by default, provided that the appropriate environment
 4523: @c variables are set.
 4524: @c 
 4525: このオプションは,プロキシサポートのオン/オフを切替えます.適切な環境
 4526: 変数が設定されている場合,プロキシサポートはデフォルトでオンです.
 4527: 
 4528: @item http_proxy = @var{URL}
 4529: @itemx ftp_proxy = @var{URL}
 4530: @itemx no_proxy = @var{string}
 4531: @c These startup file variables allow you to override the proxy settings
 4532: @c specified by the environment.
 4533: @c 
 4534: これらのスタートアップファイル変数で,環境変数で指定されているプロキシ
 4535: の設定に優先します.
 4536: @end table
 4537: 
 4538: @c Some proxy servers require authorization to enable you to use them.  The
 4539: @c authorization consists of @dfn{username} and @dfn{password}, which must
 4540: @c be sent by Wget.  As with @sc{http} authorization, several
 4541: @c authentication schemes exist.  For proxy authorization only the
 4542: @c @code{Basic} authentication scheme is currently implemented.
 4543: @c 
 4544: プロキシサーバの使用を可能にするため,認証を要求するサーバもあります.
 4545: 認証は,@dfn{ユーザ名(username)}と@dfn{パスワード(password)}から成り立
 4546: ち,それはWgetが送る必要があります.@sc{http}認証と同様,いくつかの認
 4547: 証手法が存在します.プロキシ認証のために,@code{Basic}認証手法のみ,現
 4548: 在実装されています.
 4549: 
 4550: @c You may specify your username and password either through the proxy
 4551: @c @sc{url} or through the command-line options.  Assuming that the
 4552: @c company's proxy is located at @samp{proxy.company.com} at port 8001, a
 4553: @c proxy @sc{url} location containing authorization data might look like
 4554: @c this:
 4555: @c 
 4556: ユーザ名とパスワードを,プロキシの@sc{url}またはコマンドラインオプショ
 4557: ンのどちらかで指定できます.会社のプロキシが@samp{proxy.company.com}の
 4558: 8001ポートにあると仮定すると,認証データを含むプロキシ@sc{url}の位置は
 4559: 以下のようになります.
 4560: 
 4561: @example
 4562: http://hniksic:mypassword@@proxy.company.com:8001/
 4563: @end example
 4564: 
 4565: @c Alternatively, you may use the @samp{proxy-user} and
 4566: @c @samp{proxy-password} options, and the equivalent @file{.wgetrc}
 4567: @c settings @code{proxy_user} and @code{proxy_passwd} to set the proxy
 4568: @c username and password.
 4569: @c 
 4570: 代わりに,プロキシユーザ名とパスワードを設定するため,
 4571: @samp{proxy-user}と@samp{proxy-password}オプションと,その等価の
 4572: @file{.wgetrc}での@code{proxy_user}と@code{proxy_passwd}の設定を使用で
 4573: きます.
 4574: 
 4575: @node Distribution, Mailing List, Proxies, Various
 4576: @c @section Distribution
 4577: @section 配布
 4578: @cindex latest version
 4579: 
 4580: @c Like all GNU utilities, the latest version of Wget can be found at the
 4581: @c master GNU archive site ftp.gnu.org, and its mirrors.  For example,
 4582: @c Wget @value{VERSION} can be found at
 4583: @c @url{ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/wget/wget-@value{VERSION}.tar.gz}
 4584: @c 
 4585: 全てのGNUユーティリティのように,Wgetの最近のバージョンは,GNUアーカイ
 4586: ブサイトftp.gnu.orgとそのミラーで見つかります.例えば,Wget
 4587: @value{VERSION}は,
 4588: @url{ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/wget/wget-@value{VERSION}.tar.gz}で見付
 4589: かるはずです.
 4590: 
 4591: @node Mailing List, Reporting Bugs, Distribution, Various
 4592: @c @section Mailing List
 4593: @section メーリングリスト
 4594: @cindex mailing list
 4595: @cindex list
 4596: 
 4597: @c Wget has its own mailing list at @email{wget@@sunsite.dk}, thanks
 4598: @c to Karsten Thygesen.  The mailing list is for discussion of Wget
 4599: @c features and web, reporting Wget bugs (those that you think may be of
 4600: @c interest to the public) and mailing announcements.  You are welcome to
 4601: @c subscribe.  The more people on the list, the better!
 4602: @c 
 4603: Wgetは,Karsten Thygesenのおかげで,@email{wget@@sunsite.dk}に独自のメー
 4604: リングリストがあります.メーリングリストは,Wgetの機能とwebの議論,
 4605: Wget のバグレポート(大衆にとって重要だと思うもの),そしてメールでのア
 4606: ナウンスのためです.購読を歓迎します.リスト上の人々が多ければ多いほど
 4607: 良いでしょう!
 4608: 
 4609: @c To subscribe, simply send mail to @email{wget-subscribe@@sunsite.dk}.
 4610: @c Unsubscribe by mailing to @email{wget-unsubscribe@@sunsite.dk}.
 4611: @c 
 4612: 購読するためには,単純に@email{wget-subscribe@@sunsite.dk}にメールを送っ
 4613: てください.購読停止は@email{wget-unsubscribe@@sunsite.dk}にメールを送
 4614: ることです.
 4615: 
 4616: @c The mailing list is archived at @url{http://fly.srk.fer.hr/archive/wget}.
 4617: @c Alternative archive is available at
 4618: @c @url{http://www.mail-archive.com/wget%40sunsite.auc.dk/}.
 4619: @c 
 4620: メーリングリストは@url{http://fly.srk.fer.hr/archive/wget}に保存されま
 4621: す.別のアーカイブとして
 4622: @url{http://www.mail-archive.com/wget%40sunsite.auc.dk/}で利用可能です.
 4623:  
 4624: @node Reporting Bugs, Portability, Mailing List, Various
 4625: @c @section Reporting Bugs
 4626: @section バグの報告
 4627: @cindex bugs
 4628: @cindex reporting bugs
 4629: @cindex bug reports
 4630: 
 4631: @c man begin BUGS
 4632: @c You are welcome to send bug reports about GNU Wget to
 4633: @c @email{bug-wget@@gnu.org}.
 4634: @c 
 4635: GNU Wgetに関するバグレポートを@email{bug-wget@@gnu.org}に送ることを歓
 4636: 迎します.
 4637: 
 4638: @c Before actually submitting a bug report, please try to follow a few
 4639: @c simple guidelines.
 4640: @c 
 4641: 実際にバグレポートを提出する前に,以下のいくつかの単純なガイドラインに
 4642: 従ってみてください.
 4643: 
 4644: @enumerate
 4645: @item
 4646: @c Please try to ascertain that the behavior you see really is a bug.  If
 4647: @c Wget crashes, it's a bug.  If Wget does not behave as documented,
 4648: @c it's a bug.  If things work strange, but you are not sure about the way
 4649: @c they are supposed to work, it might well be a bug.
 4650: @c 
 4651: 動作が本当にバグだということを確認してみてください.Wgetがクラッシュし
 4652: た場合,それはバグです.Wgetがドキュメントのように動作しない場合,それ
 4653: はバグです.奇妙な動作をするが,期待した動作をさせる方法が不明な場合,
 4654: おそらくバグです.
 4655: 
 4656: @item
 4657: @c Try to repeat the bug in as simple circumstances as possible.  E.g. if
 4658: @c Wget crashes while downloading @samp{wget -rl0 -kKE -t5 -Y0
 4659: @c http://yoyodyne.com -o /tmp/log}, you should try to see if the crash is
 4660: @c repeatable, and if will occur with a simpler set of options.  You might
 4661: @c even try to start the download at the page where the crash occurred to
 4662: @c see if that page somehow triggered the crash.
 4663: @c 
 4664: できるだけ単純な状況で,バグを繰り返してみてください.例えば,Wgetが
 4665: @samp{wget -rl0 -kKE -t5 -Y0 http://yoyodyne.com -o /tmp/log}をタウン
 4666: ロードしている間にクラッシュする場合,クラッシュが再現されるかどうか,
 4667: より単純なオプションの組み合わせでも発生するかどうか試してみるべきです.
 4668: ページがクラッシュの引金になっているかどうかを調べるため,クラッシュが
 4669: 発生した場所のページでダウンロードを開始してみてください.
 4670: 
 4671: @c Also, while I will probably be interested to know the contents of your
 4672: @c @file{.wgetrc} file, just dumping it into the debug message is probably
 4673: @c a bad idea.  Instead, you should first try to see if the bug repeats
 4674: @c with @file{.wgetrc} moved out of the way.  Only if it turns out that
 4675: @c @file{.wgetrc} settings affect the bug, mail me the relevant parts of
 4676: @c the file.
 4677: @c 
 4678: また,@file{.wgetrc}の内容を知ることに興味がありはしますが,バグメッセー
 4679: ジにそれをそのままダンプするのは,余り良い考えではありません.代わりに,
 4680: @file{.wgetrc}を伴うバグの報告が間違っていないか,最初に確認してみるべ
 4681: きです.@file{.wgetrc}の設定がバグに影響があることが分かる場合のみ,ファ
 4682: イルの適切な部分をメールを送ってください.
 4683: 
 4684: @item
 4685: @c Please start Wget with @samp{-d} option and send the log (or the
 4686: @c relevant parts of it).  If Wget was compiled without debug support,
 4687: @c recompile it.  It is @emph{much} easier to trace bugs with debug support
 4688: @c on.
 4689: @c 
 4690: Wgetを@samp{-d}オプションで開始し,ログ(または,その適切な部分)を送っ
 4691: てください.Wgetがデバッグのサポート無しでコンパイルされている場合,再
 4692: コンパイルしてください.デバッグサポートをオンにしたバグの追跡は
 4693: @emph{非常に}簡単になります.
 4694: 
 4695: @item
 4696: @c If Wget has crashed, try to run it in a debugger, e.g. @code{gdb `which
 4697: @c wget` core} and type @code{where} to get the backtrace.
 4698: @c 
 4699: Wgetがクラッシュした場合,デバッガで動作してみてください.例えば,逆追
 4700: 跡するため,@code{gdb `which wget` core}とし@code{where}と入力します.
 4701: @end enumerate
 4702: @c man end
 4703: 
 4704: @node Portability, Signals, Reporting Bugs, Various
 4705: @c @section Portability
 4706: @section 移植
 4707: @cindex portability
 4708: @cindex operating systems
 4709: 
 4710: @c Since Wget uses GNU Autoconf for building and configuring, and avoids
 4711: @c using ``special'' ultra--mega--cool features of any particular Unix, it
 4712: @c should compile (and work) on all common Unix flavors.
 4713: @c 
 4714: Wgetは,構築とコンフィグレーションにGNU Autoconfを使用していて,特定の
 4715: Unixの``特別な''超凄くカッコいい特徴の使用を避けているので,全ての一般
 4716: のUnixの類でコンパイル(と動作)可能でしょう.
 4717: 
 4718: @c Various Wget versions have been compiled and tested under many kinds of
 4719: @c Unix systems, including Solaris, Linux, SunOS, OSF (aka Digital Unix),
 4720: @c Ultrix, *BSD, IRIX, and others; refer to the file @file{MACHINES} in the
 4721: @c distribution directory for a comprehensive list.  If you compile it on
 4722: @c an architecture not listed there, please let me know so I can update it.
 4723: @c 
 4724: 様々なWgetのバージョンが,多種のUnixシステムでコンパイルされテストされ
 4725: ていて,それには,Solaris,Linux,SunOS,OSF (aka Digital Unix),
 4726: Ultrix,*BSD,IRIX,その他を含みます.包括的なリストは,配布されたディ
 4727: レクトリのファイル@file{MACHINES}を参照してください.そこにリストアッ
 4728: プされていないアーキテクチャでコンパイルした場合,更新するために知らせ
 4729: てください.
 4730: 
 4731: @c Wget should also compile on the other Unix systems, not listed in
 4732: @c @file{MACHINES}.  If it doesn't, please let me know.
 4733: @c 
 4734: Wgetは,@file{MACHINES}にリストアップされていない,他のUnixシステムで
 4735: もコンパイルすべきです.そうでない場合は知らせてください.
 4736: 
 4737: @c Thanks to kind contributors, this version of Wget compiles and works on
 4738: @c Microsoft Windows 95 and Windows NT platforms.  It has been compiled
 4739: @c successfully using MS Visual C++ 4.0, Watcom, and Borland C compilers,
 4740: @c with Winsock as networking software.  Naturally, it is crippled of some
 4741: @c features available on Unix, but it should work as a substitute for
 4742: @c people stuck with Windows.  Note that the Windows port is
 4743: @c @strong{neither tested nor maintained} by me---all questions and
 4744: @c problems should be reported to Wget mailing list at
 4745: @c @email{wget@@sunsite.dk} where the maintainers will look at them.
 4746: @c 
 4747: 親切な貢献者のおかげで,Wgetのこのバージョンは,Microsoft Windows 95と
 4748: Windows NTのプラットホームで,コンパイルし動作します.それは,ネットワー
 4749: クソフトウェアとしてWinsockを用いて,MS Visual C++ 4.0,Watcom,そして
 4750: Borland Cコンパイラを使用してのコンパイルが成功しています.当然,Unix
 4751: で利用可能ないくつかの特徴に障害がありますが,Windowsを押しつけられて
 4752: いる人々に代用として動作します.Windowsの移植は,@strong{テストも管理
 4753: もしていない}ことに注意してください---全ての疑問と問題は,管理者が注目
 4754: するように,@email{wget@@sunsite.dk}のWgetメーリングリストに報告すべき
 4755: です.
 4756: 
 4757: @node Signals,  , Portability, Various
 4758: @c @section Signals
 4759: @section シグナル
 4760: @cindex signal handling
 4761: @cindex hangup
 4762: 
 4763: @c Since the purpose of Wget is background work, it catches the hangup
 4764: @c signal (@code{SIGHUP}) and ignores it.  If the output was on standard
 4765: @c output, it will be redirected to a file named @file{wget-log}.
 4766: @c Otherwise, @code{SIGHUP} is ignored.  This is convenient when you wish
 4767: @c to redirect the output of Wget after having started it.
 4768: @c 
 4769: Wgetの目的がバックグラウンドで動作することなので,ハングアップシグナル
 4770: (@code{SIGHUP})を受け取り,それを無視します.出力が標準出力の場合,ファ
 4771: イル名@file{wget-log}にリダイレクトされます.それ以外では,
 4772: @code{SIGHUP} は無視されます.これは,開始後Wgetの出力をリダイレクトし
 4773: たい場合便利です.
 4774: 
 4775: @example
 4776: $ wget http://www.ifi.uio.no/~larsi/gnus.tar.gz &
 4777: $ kill -HUP %%     # Redirect the output to wget-log
 4778: @end example
 4779: 
 4780: @c Other than that, Wget will not try to interfere with signals in any way.
 4781: @c @kbd{C-c}, @code{kill -TERM} and @code{kill -KILL} should kill it alike.
 4782: @c 
 4783: それ以外に,Wgetはあらゆるシグナルに干渉しようとしません.@kbd{C-c},
 4784: @code{kill -TERM}と@code{kill -KILL}は同様にそれをキルします.
 4785: 
 4786: @node Appendices, Copying, Various, Top
 4787: @c @chapter Appendices
 4788: @chapter 付録
 4789: 
 4790: @c This chapter contains some references I consider useful.
 4791: @c 
 4792: この章は,私が役に立つと考えるものへの参照も含んでいます.
 4793: 
 4794: @menu
 4795: * Robot Exclusion::         Wget's support for RES.
 4796: * Security Considerations:: Security with Wget.
 4797: * Contributors::            People who helped.
 4798: @end menu
 4799: 
 4800: @node Robot Exclusion, Security Considerations, Appendices, Appendices
 4801: @c @section Robot Exclusion
 4802: @section ロボットの排除
 4803: @cindex robot exclusion
 4804: @cindex robots.txt
 4805: @cindex server maintenance
 4806: 
 4807: @c It is extremely easy to make Wget wander aimlessly around a web site,
 4808: @c sucking all the available data in progress.  @samp{wget -r @var{site}},
 4809: @c and you're set.  Great?  Not for the server admin.
 4810: @c 
 4811: Wgetに,進行中に利用可能なすべてのデータを吸い上げながら,ウェブサイト
 4812: 中をあてもなく歩きまわらせることは非常に簡単です.@samp{wget -r
 4813: @var{site}}とその設定です.すばらしいでしょうか?サーバ管理者にとって
 4814: はそうではありません.
 4815: 
 4816: @c As long as Wget is only retrieving static pages, and doing it at a
 4817: @c reasonable rate (see the @samp{--wait} option), there's not much of a
 4818: @c problem.  The trouble is that Wget can't tell the difference between the
 4819: @c smallest static page and the most demanding CGI.  A site I know has a
 4820: @c section handled by a CGI Perl script that converts Info files to @sc{html} on
 4821: @c the fly.  The script is slow, but works well enough for human users
 4822: @c viewing an occasional Info file.  However, when someone's recursive Wget
 4823: @c download stumbles upon the index page that links to all the Info files
 4824: @c through the script, the system is brought to its knees without providing
 4825: @c anything useful to the user (This task of converting Info files could be
 4826: @c done locally and access to Info documentation for all installed GNU
 4827: @c software on a system is available from the @code{info} command).
 4828: @c 
 4829: Wgetが静的なページを回収している限り,そして適切なレートで行なわれてい
 4830: る限り(@samp{--wait}オプションを参照してください),余り問題ありません.
 4831: 問題は,Wgetが静的なページとほとんどのCGIを要求するページの間の違いを
 4832: 伝えることができないことにあります.Infoファイルを@sc{html}に変換する
 4833: CGI Perlスクリプトで処理させるセクションを持つサイトを知っています.ス
 4834: クリプトは遅いのですが,人間のユーザが予備のInfoファイルを閲覧するのに
 4835: 十分うまく動作します.しかし,Wgetで再帰ダウンロードしている人の中に,
 4836: スクリプト全体のすべてのInfoファイルへのリンクがある索引ページでつまづ
 4837: く人がいるとき,そのシステムはユーザが役に立つものを提供すること無くやっ
 4838: てきます(Infoファイルを変換するこの処理はローカルに行なわれるべきで,
 4839: インストールされているすべてのGNUのソフトウェアに対するInfoドキュメン
 4840: トは@code{info}コマンドで利用可能にすべきです).
 4841: 
 4842: @c To avoid this kind of accident, as well as to preserve privacy for
 4843: @c documents that need to be protected from well-behaved robots, the
 4844: @c concept of @dfn{robot exclusion} was invented.  The idea is that
 4845: @c the server administrators and document authors can specify which
 4846: @c portions of the site they wish to protect from robots and those
 4847: @c they will permit access.
 4848: @c 
 4849: このような問題を避けるため,うまく動作するロボットから保護する必要があ
 4850: るドキュメントのプライバシーを保護することと同様に,@dfn{ロボット拒否
 4851: (robot exclusion)}の概念が導入されました.その考え方とは,サーバの管理
 4852: 者とドキュメントの著者が,ロボットから保護したい,そしてアクセスを許可
 4853: したいサイトの部分を指定することを可能にすることです.
 4854: 
 4855: @c The most popular mechanism, and the @i{de facto} standard supported by
 4856: @c all the major robots, is the ``Robots Exclusion Standard'' (RES) written
 4857: @c by Martijn Koster et al. in 1994.  It specifies the format of a text
 4858: @c file containing directives that instruct the robots which URL paths to
 4859: @c avoid.  To be found by the robots, the specifications must be placed in
 4860: @c @file{/robots.txt} in the server root, which the robots are expected to
 4861: @c download and parse.
 4862: @c 
 4863: 最も人気のあるメカニズムで,すべての主要なロボットがサポートする@i{デ
 4864: ファクト}スタンダードは,``Robots Exclusion Standard'' (RES)でMartijn
 4865: Koster他によって1994年に書かれました.それは,ロボットに避けて欲しい
 4866: URLパスを指示する命令を含むテキストファイルの書式を指定しています.ロ
 4867: ボットが見つけるように,ロボットがダウンロードし解析するということを期
 4868: 待して,その指定はサーバのルートの@file{/robots.txt}に配置する必要があ
 4869: ります.
 4870: 
 4871: @c Although Wget is not a web robot in the strictest sense of the word, it
 4872: @c can downloads large parts of the site without the user's intervention to
 4873: @c download an individual page.  Because of that, Wget honors RES when
 4874: @c downloading recursively.  For instance, when you issue:
 4875: @c 
 4876: Wgetは,厳密な意味ではウェブロボットではありませんが,個別のページをダ
 4877: ウンロードするためにユーザが介入すること無く,サイトの大半をダウンロー
 4878: ドすることが可能です.そのため,再帰的なダウンロード時にはWgetはRESに
 4879: 従います.例えば,以下のようにします.
 4880: 
 4881: @example
 4882: wget -r http://www.server.com/
 4883: @end example
 4884: 
 4885: @c First the index of @samp{www.server.com} will be downloaded.  If Wget
 4886: @c finds that it wants to download more documents from that server, it will
 4887: @c request @samp{http://www.server.com/robots.txt} and, if found, use it
 4888: @c for further downloads.  @file{robots.txt} is loaded only once per each
 4889: @c server.
 4890: @c 
 4891: @samp{www.server.com}の最初のインデクッスがダウンロードされます.Wget 
 4892: がそのサーバからダウンロードするより多くのドキュメントを見つけた場合,
 4893: @samp{http://www.server.com/robots.txt}を要求し,見つかった場合はそれ
 4894: 以降のダウンロードでそれを使用します.@file{robots.txt}はそれぞれのサー
 4895: バごとに一回のみロードされます.
 4896: 
 4897: @c Until version 1.8, Wget supported the first version of the standard,
 4898: @c written by Martijn Koster in 1994 and available at
 4899: @c @url{http://www.robotstxt.org/wc/norobots.html}.  As of version 1.8,
 4900: @c Wget has supported the additional directives specified in the internet
 4901: @c draft @samp{<draft-koster-robots-00.txt>} titled ``A Method for Web
 4902: @c Robots Control''.  The draft, which has as far as I know never made to
 4903: @c an @sc{rfc}, is available at
 4904: @c @url{http://www.robotstxt.org/wc/norobots-rfc.txt}.
 4905: @c 
 4906: バージョン1.8までのWgetは,Martijn Kosterが1994年に書いた
 4907: @url{http://www.robotstxt.org/wc/norobots.html}で利用可能な最初のバー
 4908: ジョンの標準をサポートしていました.バージョン1.8では,Wgetはインター
 4909: ネットドラフト@samp{<draft-koster-robots-00.txt>}の``A Method for Web
 4910: Robots Control''と言うタイトルで指定された追加命令もサポートしています.
 4911: 私の知る限り@sc{rfc}にはなっていませんが,そのドラフトは
 4912: @url{http://www.robotstxt.org/wc/norobots-rfc.txt}で利用可能です.
 4913: 
 4914: @c This manual no longer includes the text of the Robot Exclusion Standard.
 4915: @c 
 4916: このマニュアルは,もはやRobot Exclusion Standardを含んでいません.
 4917: 
 4918: @c The second, less known mechanism, enables the author of an individual
 4919: @c document to specify whether they want the links from the file to be
 4920: @c followed by a robot.  This is achieved using the @code{META} tag, like
 4921: @c this:
 4922: @c 
 4923: 二番目に,メカニズムの知識はそれほどありませんが,個々のドキュメントの
 4924: 著者をロボットでたどるファイルからリンクしたいかどうかを指定することも
 4925: 可能です.これは@code{META}タグを以下のように使用します.
 4926: 
 4927: @example
 4928: <meta name="robots" content="nofollow">
 4929: @end example
 4930: 
 4931: @c This is explained in some detail at
 4932: @c @url{http://www.robotstxt.org/wc/meta-user.html}.  Wget supports this
 4933: @c method of robot exclusion in addition to the usual @file{/robots.txt}
 4934: @c exclusion.
 4935: @c 
 4936: これは,@url{http://www.robotstxt.org/wc/meta-user.html}で幾分詳細に説
 4937: 明されてます.Wgetは,通常の@file{/robots.txt}への排他的な追加で,ロボッ
 4938: ト除外のこの手法をサポートしています.
 4939: 
 4940: @c If you know what you are doing and really really wish to turn off the
 4941: @c robot exclusion, set the @code{robots} variable to @samp{off} in your
 4942: @c @file{.wgetrc}.  You can achieve the same effect from the command line
 4943: @c using the @code{-e} switch, e.g. @samp{wget -e robots=off @var{url}...}.
 4944: @c 
 4945: ロボットの拒否を本当に,本当に望むことがどうなるか知っている場合,
 4946: @file{.wgetrc}の@code{robots}変数を@samp{off}にして下さい.同じことは,
 4947: 例えば@samp{wget -e robots=off @var{url}...}のように,@code{-e}スイッ
 4948: チで達成可能です.
 4949: 
 4950: @node Security Considerations, Contributors, Robot Exclusion, Appendices
 4951: @c @section Security Considerations
 4952: @section セキュリティの考慮
 4953: @cindex security
 4954: 
 4955: @c When using Wget, you must be aware that it sends unencrypted passwords
 4956: @c through the network, which may present a security problem.  Here are the
 4957: @c main issues, and some solutions.
 4958: @c 
 4959: Wgetを使用するとき,それが暗号化されていないパスワードをネットワークに
 4960: 流すことを知っている必要があり,それはセキュリティの問題を提示するかも
 4961: しれません.ここに主な問題と,いくつかの解決があります.
 4962: 
 4963: @enumerate
 4964: @item
 4965: @c The passwords on the command line are visible using @code{ps}.
 4966: @c The best way around it is to use @code{wget -i -} and feed the @sc{url}s
 4967: @c to Wget's standard input, each on a separate line, terminated by
 4968: @c @kbd{C-d}.  Another workaround is to use @file{.netrc} to store
 4969: @c passwords; however, storing unencrypted passwords is also considered a
 4970: @c security risk.
 4971: @c 
 4972: コマンドラインのパスワードは,@code{ps}の使用で見えるようになります.
 4973: それを回避する最善策は,@code{wget -i -}を使用し,それぞれ分離された行
 4974: になっていて@kbd{C-d}で終端したものをWgetの標準入力に@sc{url}として与
 4975: えることです.もう一つの回避方法はパスワードの保存に@file{.netrc}を使
 4976: 用することです.しかし,暗号化されていないパスワードもセキュリティの危
 4977: 機と考えられます.
 4978: 
 4979: @item
 4980: @c Using the insecure @dfn{basic} authentication scheme, unencrypted
 4981: @c passwords are transmitted through the network routers and gateways.
 4982: @c 
 4983: 安全でない@dfn{basic}認証方式を使用すると,暗号化されていないパスワー
 4984: ドがネットワークのルータとゲートウェイを通じて転送されます.
 4985: 
 4986: @item
 4987: @c The @sc{ftp} passwords are also in no way encrypted.  There is no good
 4988: @c solution for this at the moment.
 4989: @c 
 4990: @sc{ftp}パスワードも暗号化されません.現在これに関しては良い解決方法が
 4991: ありません.
 4992: 
 4993: @item
 4994: @c Although the ``normal'' output of Wget tries to hide the passwords,
 4995: @c debugging logs show them, in all forms.  This problem is avoided by
 4996: @c being careful when you send debug logs (yes, even when you send them to
 4997: @c me).
 4998: @c 
 4999: Wgetの``通常の''出力はパスワードを隠そうとしますが,デバッグログは,あ
 5000: らゆる形式でそれらを表示します.この問題は,バグの報告を送るとき注意す
 5001: ることで避けます(そう,それらを私に送るときもです).
 5002: @end enumerate
 5003: 
 5004: @node Contributors,  , Security Considerations, Appendices
 5005: @c @section Contributors
 5006: @section 寄稿者
 5007: @cindex contributors
 5008: 
 5009: @iftex
 5010: @c GNU Wget was written by Hrvoje Nik@v{s}i@'{c} @email{hniksic@@arsdigita.com}.
 5011: @c 
 5012: GNU WgetはHrvoje Nik@v{s}i@'{c} @email{hniksic@@arsdigita.com}によって
 5013: 書かれました.
 5014: @end iftex
 5015: @ifnottex
 5016: @c GNU Wget was written by Hrvoje Niksic @email{hniksic@@arsdigita.com}.
 5017: @c 
 5018: GNU WgetはHrvoje Niksic @email{hniksic@@arsdigita.com}によって書かれま
 5019: した.
 5020: @end ifnottex
 5021: @c However, its development could never have gone as far as it has, were it
 5022: @c not for the help of many people, either with bug reports, feature
 5023: @c proposals, patches, or letters saying ``Thanks!''.
 5024: @c 
 5025: しかしその開発は,バグレポート,特徴の提案,パッチや``Thanks!''と書か
 5026: れた感謝状など,多くの人々の助けが無ければ非常に遠いものとなっていたは
 5027: ずです.
 5028: 
 5029: @c Special thanks goes to the following people (no particular order):
 5030: @c 
 5031: 以下の人々に特別な感謝を送ります(順不同).
 5032: 
 5033: @itemize @bullet
 5034: @item
 5035: @c Karsten Thygesen---donated system resources such as the mailing list,
 5036: @c web space, and @sc{ftp} space, along with a lot of time to make these
 5037: @c actually work.
 5038: @c 
 5039: Karsten Thygesen---メーリングリスト,webスペース,そして初期の@sc{ftp}
 5040: スペースといった,システムリソースと,これらを実際に動作させる多くの時
 5041: 間の寄付.
 5042: 
 5043: @item
 5044: @c Shawn McHorse---bug reports and patches.
 5045: @c 
 5046: Shawn McHorse---バグレポートとパッチ.
 5047: 
 5048: @item
 5049: @c Kaveh R. Ghazi---on-the-fly @code{ansi2knr}-ization.  Lots of
 5050: @c portability fixes.
 5051: @c 
 5052: Kaveh R. Ghazi---毎度の@code{ansi2knr}変換.多くの移植性の修正.
 5053: 
 5054: @item
 5055: @c Gordon Matzigkeit---@file{.netrc} support.
 5056: @c 
 5057: Gordon Matzigkeit---@file{.netrc}サポート.
 5058: 
 5059: @item
 5060: @iftex
 5061: @c Zlatko @v{C}alu@v{s}i@'{c}, Tomislav Vujec and Dra@v{z}en
 5062: @c Ka@v{c}ar---feature suggestions and ``philosophical'' discussions.
 5063: @c 
 5064: Zlatko @v{C}alu@v{s}i@'{c}, Tomislav Vujec and Dra@v{z}en Ka@v{c}ar---
 5065: 特徴の提案と,``哲学的な''議論.
 5066: @end iftex
 5067: @ifnottex
 5068: @c Zlatko Calusic, Tomislav Vujec and Drazen Kacar---feature suggestions
 5069: @c and ``philosophical'' discussions.
 5070: @c 
 5071: Zlatko Calusic, Tomislav Vujec and Drazen Kacar---特徴の提案と,``哲学
 5072: 的な''議論.
 5073: @end ifnottex
 5074: 
 5075: @item
 5076: @c Darko Budor---initial port to Windows.
 5077: @c 
 5078: Darko Budor---Windowsへの初期移植.
 5079: 
 5080: @item
 5081: @c Antonio Rosella---help and suggestions, plus the Italian translation.
 5082: @c 
 5083: Antonio Rosella---助けと提案,そしてイタリア語翻訳.
 5084: 
 5085: @item
 5086: @iftex
 5087: @c Tomislav Petrovi@'{c}, Mario Miko@v{c}evi@'{c}---many bug reports and
 5088: @c suggestions.
 5089: @c 
 5090: Tomislav Petrovi@'{c}, Mario Miko@v{c}evi@'{c}---多くのバグレポートと
 5091: 提案.
 5092: @end iftex
 5093: @ifnottex
 5094: @c Tomislav Petrovic, Mario Mikocevic---many bug reports and suggestions.
 5095: @c 
 5096: Tomislav Petrovic, Mario Mikocevic---多くのバグレポートと提案.
 5097: @end ifnottex
 5098: 
 5099: @item
 5100: @iftex
 5101: @c Fran@,{c}ois Pinard---many thorough bug reports and discussions.
 5102: @c 
 5103: Fran@,{c}ois Pinard---多くの徹底的なバグレポートと議論.
 5104: @end iftex
 5105: @ifnottex
 5106: @c Francois Pinard---many thorough bug reports and discussions.
 5107: @c 
 5108: Francois Pinard---多くの徹底的なバグレポートと議論.
 5109: @end ifnottex
 5110: 
 5111: @item
 5112: @c Karl Eichwalder---lots of help with internationalization and other
 5113: @c things.
 5114: @c 
 5115: Karl Eichwalder---国際化とその他の多くの手助け.
 5116: 
 5117: @item
 5118: @c Junio Hamano---donated support for Opie and @sc{http} @code{Digest}
 5119: @c authentication.
 5120: @c 
 5121: Junio Hamano---Opieと@sc{http} @code{Digest}認証に対するサポートの寄付.
 5122: 
 5123: @item
 5124: @c The people who provided donations for development, including Brian
 5125: @c Gough.
 5126: @c 
 5127: Brian Goughを含め,開発に寄付を提供してくれた人々.
 5128: @end itemize
 5129: 
 5130: @c The following people have provided patches, bug/build reports, useful
 5131: @c suggestions, beta testing services, fan mail and all the other things
 5132: @c that make maintenance so much fun:
 5133: @c 
 5134: 以下の人々は,パッチ,バグ/ビルドレポート,役立つ提案,ベータテスト,
 5135: ファンメールと管理者が喜ばしいと感じるあらゆることを提供してくれました.
 5136: 
 5137: Ian Abbott
 5138: Tim Adam,
 5139: Adrian Aichner,
 5140: Martin Baehr,
 5141: Dieter Baron,
 5142: Roger Beeman,
 5143: Dan Berger,
 5144: T. Bharath,
 5145: Paul Bludov,
 5146: Daniel Bodea,
 5147: Mark Boyns,
 5148: John Burden,
 5149: Wanderlei Cavassin,
 5150: Gilles Cedoc,
 5151: Tim Charron,
 5152: Noel Cragg,
 5153: @iftex
 5154: Kristijan @v{C}onka@v{s},
 5155: @end iftex
 5156: @ifnottex
 5157: Kristijan Conkas,
 5158: @end ifnottex
 5159: John Daily,
 5160: Ahmon Dancy,
 5161: Andrew Davison,
 5162: Andrew Deryabin,
 5163: Ulrich Drepper,
 5164: Marc Duponcheel,
 5165: @iftex
 5166: Damir D@v{z}eko,
 5167: @end iftex
 5168: @ifnottex
 5169: Damir Dzeko,
 5170: @end ifnottex
 5171: Alan Eldridge,
 5172: @iftex
 5173: Aleksandar Erkalovi@'{c},
 5174: @end iftex
 5175: @ifnottex
 5176: Aleksandar Erkalovic,
 5177: @end ifnottex
 5178: Andy Eskilsson,
 5179: Christian Fraenkel,
 5180: Masashi Fujita,
 5181: Howard Gayle,
 5182: Marcel Gerrits,
 5183: Lemble Gregory,
 5184: Hans Grobler,
 5185: Mathieu Guillaume,
 5186: Dan Harkless,
 5187: Aaron Hawley,
 5188: Herold Heiko,
 5189: Jochen Hein,
 5190: Karl Heuer,
 5191: HIROSE Masaaki,
 5192: Gregor Hoffleit,
 5193: Erik Magnus Hulthen,
 5194: Richard Huveneers,
 5195: Jonas Jensen,
 5196: Simon Josefsson,
 5197: @iftex
 5198: Mario Juri@'{c},
 5199: @end iftex
 5200: @ifnottex
 5201: Mario Juric,
 5202: @end ifnottex
 5203: @iftex
 5204: Hack Kampbj@o rn,
 5205: @end iftex
 5206: @ifnottex
 5207: Hack Kampbjorn,
 5208: @end ifnottex
 5209: Const Kaplinsky,
 5210: @iftex
 5211: Goran Kezunovi@'{c},
 5212: @end iftex
 5213: @ifnottex
 5214: Goran Kezunovic,
 5215: @end ifnottex
 5216: Robert Kleine,
 5217: KOJIMA Haime,
 5218: Fila Kolodny,
 5219: Alexander Kourakos,
 5220: Martin Kraemer,
 5221: @tex
 5222: $\Sigma\acute{\iota}\mu o\varsigma\;
 5223: \Xi\varepsilon\nu\iota\tau\acute{\epsilon}\lambda\lambda\eta\varsigma$
 5224: (Simos KSenitellis),
 5225: @end tex
 5226: @ifnottex
 5227: Simos KSenitellis,
 5228: @end ifnottex
 5229: Hrvoje Lacko,
 5230: Daniel S. Lewart,
 5231: @iftex
 5232: Nicol@'{a}s Lichtmeier,
 5233: @end iftex
 5234: @ifnottex
 5235: Nicolas Lichtmeier,
 5236: @end ifnottex
 5237: Dave Love,
 5238: Alexander V. Lukyanov,
 5239: Thomas Lussnig,
 5240: Aurelien Marchand,
 5241: Jordan Mendelson,
 5242: Lin Zhe Min,
 5243: Tim Mooney,
 5244: Simon Munton,
 5245: Charlie Negyesi,
 5246: R. K. Owen,
 5247: Andrew Pollock,
 5248: Steve Pothier,
 5249: @iftex
 5250: Jan P@v{r}ikryl,
 5251: @end iftex
 5252: @ifnottex
 5253: Jan Prikryl,
 5254: @end ifnottex
 5255: Marin Purgar,
 5256: @iftex
 5257: Csaba R@'{a}duly,
 5258: @end iftex
 5259: @ifnottex
 5260: Csaba Raduly,
 5261: @end ifnottex
 5262: Keith Refson,
 5263: Bill Richardson,
 5264: Tyler Riddle,
 5265: Tobias Ringstrom,
 5266: @c Texinfo doesn't grok @'{@i}, so we have to use TeX itself.
 5267: @tex
 5268: Juan Jos\'{e} Rodr\'{\i}gues,
 5269: @end tex
 5270: @ifnottex
 5271: Juan Jose Rodrigues,
 5272: @end ifnottex
 5273: Maciej W. Rozycki,
 5274: Edward J. Sabol,
 5275: Heinz Salzmann,
 5276: Robert Schmidt,
 5277: Andreas Schwab,
 5278: Chris Seawood,
 5279: Toomas Soome,
 5280: Tage Stabell-Kulo,
 5281: Sven Sternberger,
 5282: Markus Strasser,
 5283: John Summerfield,
 5284: Szakacsits Szabolcs,
 5285: Mike Thomas,
 5286: Philipp Thomas,
 5287: Mauro Tortonesi,
 5288: Dave Turner,
 5289: Gisle Vanem,
 5290: Russell Vincent,
 5291: Charles G Waldman,
 5292: Douglas E. Wegscheid,
 5293: Jasmin Zainul,
 5294: @iftex
 5295: Bojan @v{Z}drnja,
 5296: @end iftex
 5297: @ifnottex
 5298: Bojan Zdrnja,
 5299: @end ifnottex
 5300: Kristijan Zimmer.
 5301: 
 5302: @c Apologies to all who I accidentally left out, and many thanks to all the
 5303: @c subscribers of the Wget mailing list.
 5304: @c 
 5305: 記載忘れの方へ謝罪し,そしてWgetメーリングリストの全ての方に多いに感謝
 5306: します.
 5307: 
 5308: @node Copying, Concept Index, Appendices, Top
 5309: @c @chapter Copying
 5310: @chapter コピーについて
 5311: @cindex copying
 5312: @cindex GPL
 5313: @cindex GFDL
 5314: @cindex free software
 5315: 
 5316: GNU Wget is licensed under the GNU GPL, which makes it @dfn{free
 5317: software}.
 5318: 
 5319: Please note that ``free'' in ``free software'' refers to liberty, not
 5320: price.  As some GNU project advocates like to point out, think of ``free
 5321: speech'' rather than ``free beer''.  The exact and legally binding
 5322: distribution terms are spelled out below; in short, you have the right
 5323: (freedom) to run and change Wget and distribute it to other people, and
 5324: even---if you want---charge money for doing either.  The important
 5325: restriction is that you have to grant your recipients the same rights
 5326: and impose the same restrictions.
 5327: 
 5328: This method of licensing software is also known as @dfn{open source}
 5329: because, among other things, it makes sure that all recipients will
 5330: receive the source code along with the program, and be able to improve
 5331: it.  The GNU project prefers the term ``free software'' for reasons
 5332: outlined at
 5333: @url{http://www.gnu.org/philosophy/free-software-for-freedom.html}.
 5334: 
 5335: The exact license terms are defined by this paragraph and the GNU
 5336: General Public License it refers to:
 5337: 
 5338: @quotation
 5339: GNU Wget is free software; you can redistribute it and/or modify it
 5340: under the terms of the GNU General Public License as published by the
 5341: Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
 5342: option) any later version.
 5343: 
 5344: GNU Wget is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
 5345: ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or
 5346: FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
 5347: for more details.
 5348: 
 5349: A copy of the GNU General Public License is included as part of this
 5350: manual; if you did not receive it, write to the Free Software
 5351: Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
 5352: @end quotation
 5353: 
 5354: In addition to this, this manual is free in the same sense:
 5355: 
 5356: @quotation
 5357: Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
 5358: under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or
 5359: any later version published by the Free Software Foundation; with the
 5360: Invariant Sections being ``GNU General Public License'' and ``GNU Free
 5361: Documentation License'', with no Front-Cover Texts, and with no
 5362: Back-Cover Texts.  A copy of the license is included in the section
 5363: entitled ``GNU Free Documentation License''.
 5364: @end quotation
 5365: 
 5366: @c #### Maybe we should wrap these licenses in ifinfo?  Stallman says
 5367: @c that the GFDL needs to be present in the manual, and to me it would
 5368: @c suck to include the license for the manual and not the license for
 5369: @c the program.
 5370: 
 5371: The full texts of the GNU General Public License and of the GNU Free
 5372: Documentation License are available below.
 5373: 
 5374: @menu
 5375: * GNU General Public License::
 5376: * GNU Free Documentation License::
 5377: @end menu
 5378: 
 5379: @node GNU General Public License, GNU Free Documentation License, Copying, Copying
 5380: @section GNU General Public License
 5381: @center Version 2, June 1991
 5382: 
 5383: @display
 5384: Copyright @copyright{} 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
 5385: 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA
 5386: 
 5387: Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
 5388: of this license document, but changing it is not allowed.
 5389: @end display
 5390: 
 5391: @unnumberedsec Preamble
 5392: 
 5393:   The licenses for most software are designed to take away your
 5394: freedom to share and change it.  By contrast, the GNU General Public
 5395: License is intended to guarantee your freedom to share and change free
 5396: software---to make sure the software is free for all its users.  This
 5397: General Public License applies to most of the Free Software
 5398: Foundation's software and to any other program whose authors commit to
 5399: using it.  (Some other Free Software Foundation software is covered by
 5400: the GNU Library General Public License instead.)  You can apply it to
 5401: your programs, too.
 5402: 
 5403:   When we speak of free software, we are referring to freedom, not
 5404: price.  Our General Public Licenses are designed to make sure that you
 5405: have the freedom to distribute copies of free software (and charge for
 5406: this service if you wish), that you receive source code or can get it
 5407: if you want it, that you can change the software or use pieces of it
 5408: in new free programs; and that you know you can do these things.
 5409: 
 5410:   To protect your rights, we need to make restrictions that forbid
 5411: anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.
 5412: These restrictions translate to certain responsibilities for you if you
 5413: distribute copies of the software, or if you modify it.
 5414: 
 5415:   For example, if you distribute copies of such a program, whether
 5416: gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that
 5417: you have.  You must make sure that they, too, receive or can get the
 5418: source code.  And you must show them these terms so they know their
 5419: rights.
 5420: 
 5421:   We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and
 5422: (2) offer you this license which gives you legal permission to copy,
 5423: distribute and/or modify the software.
 5424: 
 5425:   Also, for each author's protection and ours, we want to make certain
 5426: that everyone understands that there is no warranty for this free
 5427: software.  If the software is modified by someone else and passed on, we
 5428: want its recipients to know that what they have is not the original, so
 5429: that any problems introduced by others will not reflect on the original
 5430: authors' reputations.
 5431: 
 5432:   Finally, any free program is threatened constantly by software
 5433: patents.  We wish to avoid the danger that redistributors of a free
 5434: program will individually obtain patent licenses, in effect making the
 5435: program proprietary.  To prevent this, we have made it clear that any
 5436: patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.
 5437: 
 5438:   The precise terms and conditions for copying, distribution and
 5439: modification follow.
 5440: 
 5441: @iftex
 5442: @unnumberedsec TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
 5443: @end iftex
 5444: @ifnottex
 5445: @center TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
 5446: @end ifnottex
 5447: 
 5448: @enumerate
 5449: @item
 5450: This License applies to any program or other work which contains
 5451: a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed
 5452: under the terms of this General Public License.  The ``Program'', below,
 5453: refers to any such program or work, and a ``work based on the Program''
 5454: means either the Program or any derivative work under copyright law:
 5455: that is to say, a work containing the Program or a portion of it,
 5456: either verbatim or with modifications and/or translated into another
 5457: language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in
 5458: the term ``modification''.)  Each licensee is addressed as ``you''.
 5459: 
 5460: Activities other than copying, distribution and modification are not
 5461: covered by this License; they are outside its scope.  The act of
 5462: running the Program is not restricted, and the output from the Program
 5463: is covered only if its contents constitute a work based on the
 5464: Program (independent of having been made by running the Program).
 5465: Whether that is true depends on what the Program does.
 5466: 
 5467: @item
 5468: You may copy and distribute verbatim copies of the Program's
 5469: source code as you receive it, in any medium, provided that you
 5470: conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate
 5471: copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the
 5472: notices that refer to this License and to the absence of any warranty;
 5473: and give any other recipients of the Program a copy of this License
 5474: along with the Program.
 5475: 
 5476: You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and
 5477: you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.
 5478: 
 5479: @item
 5480: You may modify your copy or copies of the Program or any portion
 5481: of it, thus forming a work based on the Program, and copy and
 5482: distribute such modifications or work under the terms of Section 1
 5483: above, provided that you also meet all of these conditions:
 5484: 
 5485: @enumerate a
 5486: @item
 5487: You must cause the modified files to carry prominent notices
 5488: stating that you changed the files and the date of any change.
 5489: 
 5490: @item
 5491: You must cause any work that you distribute or publish, that in
 5492: whole or in part contains or is derived from the Program or any
 5493: part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third
 5494: parties under the terms of this License.
 5495: 
 5496: @item
 5497: If the modified program normally reads commands interactively
 5498: when run, you must cause it, when started running for such
 5499: interactive use in the most ordinary way, to print or display an
 5500: announcement including an appropriate copyright notice and a
 5501: notice that there is no warranty (or else, saying that you provide
 5502: a warranty) and that users may redistribute the program under
 5503: these conditions, and telling the user how to view a copy of this
 5504: License.  (Exception: if the Program itself is interactive but
 5505: does not normally print such an announcement, your work based on
 5506: the Program is not required to print an announcement.)
 5507: @end enumerate
 5508: 
 5509: These requirements apply to the modified work as a whole.  If
 5510: identifiable sections of that work are not derived from the Program,
 5511: and can be reasonably considered independent and separate works in
 5512: themselves, then this License, and its terms, do not apply to those
 5513: sections when you distribute them as separate works.  But when you
 5514: distribute the same sections as part of a whole which is a work based
 5515: on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of
 5516: this License, whose permissions for other licensees extend to the
 5517: entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.
 5518: 
 5519: Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest
 5520: your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to
 5521: exercise the right to control the distribution of derivative or
 5522: collective works based on the Program.
 5523: 
 5524: In addition, mere aggregation of another work not based on the Program
 5525: with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of
 5526: a storage or distribution medium does not bring the other work under
 5527: the scope of this License.
 5528: 
 5529: @item
 5530: You may copy and distribute the Program (or a work based on it,
 5531: under Section 2) in object code or executable form under the terms of
 5532: Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:
 5533: 
 5534: @enumerate a
 5535: @item
 5536: Accompany it with the complete corresponding machine-readable
 5537: source code, which must be distributed under the terms of Sections
 5538: 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,
 5539: 
 5540: @item
 5541: Accompany it with a written offer, valid for at least three
 5542: years, to give any third party, for a charge no more than your
 5543: cost of physically performing source distribution, a complete
 5544: machine-readable copy of the corresponding source code, to be
 5545: distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium
 5546: customarily used for software interchange; or,
 5547: 
 5548: @item
 5549: Accompany it with the information you received as to the offer
 5550: to distribute corresponding source code.  (This alternative is
 5551: allowed only for noncommercial distribution and only if you
 5552: received the program in object code or executable form with such
 5553: an offer, in accord with Subsection b above.)
 5554: @end enumerate
 5555: 
 5556: The source code for a work means the preferred form of the work for
 5557: making modifications to it.  For an executable work, complete source
 5558: code means all the source code for all modules it contains, plus any
 5559: associated interface definition files, plus the scripts used to
 5560: control compilation and installation of the executable.  However, as a
 5561: special exception, the source code distributed need not include
 5562: anything that is normally distributed (in either source or binary
 5563: form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the
 5564: operating system on which the executable runs, unless that component
 5565: itself accompanies the executable.
 5566: 
 5567: If distribution of executable or object code is made by offering
 5568: access to copy from a designated place, then offering equivalent
 5569: access to copy the source code from the same place counts as
 5570: distribution of the source code, even though third parties are not
 5571: compelled to copy the source along with the object code.
 5572: 
 5573: @item
 5574: You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program
 5575: except as expressly provided under this License.  Any attempt
 5576: otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is
 5577: void, and will automatically terminate your rights under this License.
 5578: However, parties who have received copies, or rights, from you under
 5579: this License will not have their licenses terminated so long as such
 5580: parties remain in full compliance.
 5581: 
 5582: @item
 5583: You are not required to accept this License, since you have not
 5584: signed it.  However, nothing else grants you permission to modify or
 5585: distribute the Program or its derivative works.  These actions are
 5586: prohibited by law if you do not accept this License.  Therefore, by
 5587: modifying or distributing the Program (or any work based on the
 5588: Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and
 5589: all its terms and conditions for copying, distributing or modifying
 5590: the Program or works based on it.
 5591: 
 5592: @item
 5593: Each time you redistribute the Program (or any work based on the
 5594: Program), the recipient automatically receives a license from the
 5595: original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to
 5596: these terms and conditions.  You may not impose any further
 5597: restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.
 5598: You are not responsible for enforcing compliance by third parties to
 5599: this License.
 5600: 
 5601: @item
 5602: If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent
 5603: infringement or for any other reason (not limited to patent issues),
 5604: conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
 5605: otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not
 5606: excuse you from the conditions of this License.  If you cannot
 5607: distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this
 5608: License and any other pertinent obligations, then as a consequence you
 5609: may not distribute the Program at all.  For example, if a patent
 5610: license would not permit royalty-free redistribution of the Program by
 5611: all those who receive copies directly or indirectly through you, then
 5612: the only way you could satisfy both it and this License would be to
 5613: refrain entirely from distribution of the Program.
 5614: 
 5615: If any portion of this section is held invalid or unenforceable under
 5616: any particular circumstance, the balance of the section is intended to
 5617: apply and the section as a whole is intended to apply in other
 5618: circumstances.
 5619: 
 5620: It is not the purpose of this section to induce you to infringe any
 5621: patents or other property right claims or to contest validity of any
 5622: such claims; this section has the sole purpose of protecting the
 5623: integrity of the free software distribution system, which is
 5624: implemented by public license practices.  Many people have made
 5625: generous contributions to the wide range of software distributed
 5626: through that system in reliance on consistent application of that
 5627: system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing
 5628: to distribute software through any other system and a licensee cannot
 5629: impose that choice.
 5630: 
 5631: This section is intended to make thoroughly clear what is believed to
 5632: be a consequence of the rest of this License.
 5633: 
 5634: @item
 5635: If the distribution and/or use of the Program is restricted in
 5636: certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the
 5637: original copyright holder who places the Program under this License
 5638: may add an explicit geographical distribution limitation excluding
 5639: those countries, so that distribution is permitted only in or among
 5640: countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates
 5641: the limitation as if written in the body of this License.
 5642: 
 5643: @item
 5644: The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions
 5645: of the General Public License from time to time.  Such new versions will
 5646: be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to
 5647: address new problems or concerns.
 5648: 
 5649: Each version is given a distinguishing version number.  If the Program
 5650: specifies a version number of this License which applies to it and ``any
 5651: later version'', you have the option of following the terms and conditions
 5652: either of that version or of any later version published by the Free
 5653: Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of
 5654: this License, you may choose any version ever published by the Free Software
 5655: Foundation.
 5656: 
 5657: @item
 5658: If you wish to incorporate parts of the Program into other free
 5659: programs whose distribution conditions are different, write to the author
 5660: to ask for permission.  For software which is copyrighted by the Free
 5661: Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes
 5662: make exceptions for this.  Our decision will be guided by the two goals
 5663: of preserving the free status of all derivatives of our free software and
 5664: of promoting the sharing and reuse of software generally.
 5665: 
 5666: @iftex
 5667: @heading NO WARRANTY
 5668: @end iftex
 5669: @ifnottex
 5670: @center NO WARRANTY
 5671: @end ifnottex
 5672: @cindex no warranty
 5673: 
 5674: @item
 5675: BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY
 5676: FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN
 5677: OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES
 5678: PROVIDE THE PROGRAM ``AS IS'' WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED
 5679: OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF
 5680: MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS
 5681: TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE
 5682: PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,
 5683: REPAIR OR CORRECTION.
 5684: 
 5685: @item
 5686: IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING
 5687: WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR
 5688: REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,
 5689: INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING
 5690: OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED
 5691: TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY
 5692: YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER
 5693: PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE
 5694: POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
 5695: @end enumerate
 5696: 
 5697: @iftex
 5698: @heading END OF TERMS AND CONDITIONS
 5699: @end iftex
 5700: @ifnottex
 5701: @center END OF TERMS AND CONDITIONS
 5702: @end ifnottex
 5703: 
 5704: @page
 5705: @unnumberedsec How to Apply These Terms to Your New Programs
 5706: 
 5707:   If you develop a new program, and you want it to be of the greatest
 5708: possible use to the public, the best way to achieve this is to make it
 5709: free software which everyone can redistribute and change under these terms.
 5710: 
 5711:   To do so, attach the following notices to the program.  It is safest
 5712: to attach them to the start of each source file to most effectively
 5713: convey the exclusion of warranty; and each file should have at least
 5714: the ``copyright'' line and a pointer to where the full notice is found.
 5715: 
 5716: @smallexample
 5717: @var{one line to give the program's name and an idea of what it does.}
 5718: Copyright (C) 19@var{yy}  @var{name of author}
 5719: 
 5720: This program is free software; you can redistribute it and/or
 5721: modify it under the terms of the GNU General Public License
 5722: as published by the Free Software Foundation; either version 2
 5723: of the License, or (at your option) any later version.
 5724: 
 5725: This program is distributed in the hope that it will be useful,
 5726: but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
 5727: MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
 5728: GNU General Public License for more details.
 5729: 
 5730: You should have received a copy of the GNU General Public License
 5731: along with this program; if not, write to the Free Software
 5732: Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
 5733: @end smallexample
 5734: 
 5735: Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
 5736: 
 5737: If the program is interactive, make it output a short notice like this
 5738: when it starts in an interactive mode:
 5739: 
 5740: @smallexample
 5741: Gnomovision version 69, Copyright (C) 19@var{yy} @var{name of author}
 5742: Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details
 5743: type `show w'.  This is free software, and you are welcome
 5744: to redistribute it under certain conditions; type `show c'
 5745: for details.
 5746: @end smallexample
 5747: 
 5748: The hypothetical commands @samp{show w} and @samp{show c} should show
 5749: the appropriate parts of the General Public License.  Of course, the
 5750: commands you use may be called something other than @samp{show w} and
 5751: @samp{show c}; they could even be mouse-clicks or menu items---whatever
 5752: suits your program.
 5753: 
 5754: You should also get your employer (if you work as a programmer) or your
 5755: school, if any, to sign a ``copyright disclaimer'' for the program, if
 5756: necessary.  Here is a sample; alter the names:
 5757: 
 5758: @smallexample
 5759: @group
 5760: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright
 5761: interest in the program `Gnomovision'
 5762: (which makes passes at compilers) written
 5763: by James Hacker.
 5764: 
 5765: @var{signature of Ty Coon}, 1 April 1989
 5766: Ty Coon, President of Vice
 5767: @end group
 5768: @end smallexample
 5769: 
 5770: This General Public License does not permit incorporating your program into
 5771: proprietary programs.  If your program is a subroutine library, you may
 5772: consider it more useful to permit linking proprietary applications with the
 5773: library.  If this is what you want to do, use the GNU Library General
 5774: Public License instead of this License.
 5775: 
 5776: @node GNU Free Documentation License,  , GNU General Public License, Copying
 5777: @section GNU Free Documentation License
 5778: @center Version 1.1, March 2000
 5779: 
 5780: @display
 5781: Copyright (C) 2000  Free Software Foundation, Inc.
 5782: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA
 5783: 
 5784: Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
 5785: of this license document, but changing it is not allowed.
 5786: @end display
 5787: @sp 1
 5788: @enumerate 0
 5789: @item
 5790: PREAMBLE
 5791: 
 5792: The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other
 5793: written document ``free'' in the sense of freedom: to assure everyone
 5794: the effective freedom to copy and redistribute it, with or without
 5795: modifying it, either commercially or noncommercially.  Secondarily,
 5796: this License preserves for the author and publisher a way to get
 5797: credit for their work, while not being considered responsible for
 5798: modifications made by others.
 5799: 
 5800: This License is a kind of ``copyleft'', which means that derivative
 5801: works of the document must themselves be free in the same sense.  It
 5802: complements the GNU General Public License, which is a copyleft
 5803: license designed for free software.
 5804: 
 5805: We have designed this License in order to use it for manuals for free
 5806: software, because free software needs free documentation: a free
 5807: program should come with manuals providing the same freedoms that the
 5808: software does.  But this License is not limited to software manuals;
 5809: it can be used for any textual work, regardless of subject matter or
 5810: whether it is published as a printed book.  We recommend this License
 5811: principally for works whose purpose is instruction or reference.
 5812: 
 5813: @sp 1
 5814: @item
 5815: APPLICABILITY AND DEFINITIONS
 5816: 
 5817: This License applies to any manual or other work that contains a
 5818: notice placed by the copyright holder saying it can be distributed
 5819: under the terms of this License.  The ``Document'', below, refers to any
 5820: such manual or work.  Any member of the public is a licensee, and is
 5821: addressed as ``you''.
 5822: 
 5823: A ``Modified Version'' of the Document means any work containing the
 5824: Document or a portion of it, either copied verbatim, or with
 5825: modifications and/or translated into another language.
 5826: 
 5827: A ``Secondary Section'' is a named appendix or a front-matter section of
 5828: the Document that deals exclusively with the relationship of the
 5829: publishers or authors of the Document to the Document's overall subject
 5830: (or to related matters) and contains nothing that could fall directly
 5831: within that overall subject.  (For example, if the Document is in part a
 5832: textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any
 5833: mathematics.)  The relationship could be a matter of historical
 5834: connection with the subject or with related matters, or of legal,
 5835: commercial, philosophical, ethical or political position regarding
 5836: them.
 5837: 
 5838: The ``Invariant Sections'' are certain Secondary Sections whose titles
 5839: are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice
 5840: that says that the Document is released under this License.
 5841: 
 5842: The ``Cover Texts'' are certain short passages of text that are listed,
 5843: as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that
 5844: the Document is released under this License.
 5845: 
 5846: A ``Transparent'' copy of the Document means a machine-readable copy,
 5847: represented in a format whose specification is available to the
 5848: general public, whose contents can be viewed and edited directly and
 5849: straightforwardly with generic text editors or (for images composed of
 5850: pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available
 5851: drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or
 5852: for automatic translation to a variety of formats suitable for input
 5853: to text formatters.  A copy made in an otherwise Transparent file
 5854: format whose markup has been designed to thwart or discourage
 5855: subsequent modification by readers is not Transparent.  A copy that is
 5856: not ``Transparent'' is called ``Opaque''.
 5857: 
 5858: Examples of suitable formats for Transparent copies include plain
 5859: @sc{ascii} without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, @sc{sgml}
 5860: or @sc{xml} using a publicly available @sc{dtd}, and standard-conforming simple
 5861: @sc{html} designed for human modification.  Opaque formats include
 5862: PostScript, @sc{pdf}, proprietary formats that can be read and edited only
 5863: by proprietary word processors, @sc{sgml} or @sc{xml} for which the @sc{dtd} and/or
 5864: processing tools are not generally available, and the
 5865: machine-generated @sc{html} produced by some word processors for output
 5866: purposes only.
 5867: 
 5868: The ``Title Page'' means, for a printed book, the title page itself,
 5869: plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material
 5870: this License requires to appear in the title page.  For works in
 5871: formats which do not have any title page as such, ``Title Page'' means
 5872: the text near the most prominent appearance of the work's title,
 5873: preceding the beginning of the body of the text.
 5874: @sp 1
 5875: @item
 5876: VERBATIM COPYING
 5877: 
 5878: You may copy and distribute the Document in any medium, either
 5879: commercially or noncommercially, provided that this License, the
 5880: copyright notices, and the license notice saying this License applies
 5881: to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other
 5882: conditions whatsoever to those of this License.  You may not use
 5883: technical measures to obstruct or control the reading or further
 5884: copying of the copies you make or distribute.  However, you may accept
 5885: compensation in exchange for copies.  If you distribute a large enough
 5886: number of copies you must also follow the conditions in section 3.
 5887: 
 5888: You may also lend copies, under the same conditions stated above, and
 5889: you may publicly display copies.
 5890: @sp 1
 5891: @item
 5892: COPYING IN QUANTITY
 5893: 
 5894: If you publish printed copies of the Document numbering more than 100,
 5895: and the Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose
 5896: the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover
 5897: Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on
 5898: the back cover.  Both covers must also clearly and legibly identify
 5899: you as the publisher of these copies.  The front cover must present
 5900: the full title with all words of the title equally prominent and
 5901: visible.  You may add other material on the covers in addition.
 5902: Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve
 5903: the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated
 5904: as verbatim copying in other respects.
 5905: 
 5906: If the required texts for either cover are too voluminous to fit
 5907: legibly, you should put the first ones listed (as many as fit
 5908: reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent
 5909: pages.
 5910: 
 5911: If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering
 5912: more than 100, you must either include a machine-readable Transparent
 5913: copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy
 5914: a publicly-accessible computer-network location containing a complete
 5915: Transparent copy of the Document, free of added material, which the
 5916: general network-using public has access to download anonymously at no
 5917: charge using public-standard network protocols.  If you use the latter
 5918: option, you must take reasonably prudent steps, when you begin
 5919: distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this
 5920: Transparent copy will remain thus accessible at the stated location
 5921: until at least one year after the last time you distribute an Opaque
 5922: copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to
 5923: the public.
 5924: 
 5925: It is requested, but not required, that you contact the authors of the
 5926: Document well before redistributing any large number of copies, to give
 5927: them a chance to provide you with an updated version of the Document.
 5928: @sp 1
 5929: @item
 5930: MODIFICATIONS
 5931: 
 5932: You may copy and distribute a Modified Version of the Document under
 5933: the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release
 5934: the Modified Version under precisely this License, with the Modified
 5935: Version filling the role of the Document, thus licensing distribution
 5936: and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy
 5937: of it.  In addition, you must do these things in the Modified Version:
 5938: 
 5939: A. Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct
 5940:    from that of the Document, and from those of previous versions
 5941:    (which should, if there were any, be listed in the History section
 5942:    of the Document).  You may use the same title as a previous version
 5943:    if the original publisher of that version gives permission.@*
 5944: B. List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities
 5945:    responsible for authorship of the modifications in the Modified
 5946:    Version, together with at least five of the principal authors of the
 5947:    Document (all of its principal authors, if it has less than five).@*
 5948: C. State on the Title page the name of the publisher of the
 5949:    Modified Version, as the publisher.@*
 5950: D. Preserve all the copyright notices of the Document.@*
 5951: E. Add an appropriate copyright notice for your modifications
 5952:    adjacent to the other copyright notices.@*
 5953: F. Include, immediately after the copyright notices, a license notice
 5954:    giving the public permission to use the Modified Version under the
 5955:    terms of this License, in the form shown in the Addendum below.@*
 5956: G. Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections
 5957:    and required Cover Texts given in the Document's license notice.@*
 5958: H. Include an unaltered copy of this License.@*
 5959: I. Preserve the section entitled ``History'', and its title, and add to
 5960:    it an item stating at least the title, year, new authors, and
 5961:    publisher of the Modified Version as given on the Title Page.  If
 5962:    there is no section entitled ``History'' in the Document, create one
 5963:    stating the title, year, authors, and publisher of the Document as
 5964:    given on its Title Page, then add an item describing the Modified
 5965:    Version as stated in the previous sentence.@*
 5966: J. Preserve the network location, if any, given in the Document for
 5967:    public access to a Transparent copy of the Document, and likewise
 5968:    the network locations given in the Document for previous versions
 5969:    it was based on.  These may be placed in the ``History'' section.
 5970:    You may omit a network location for a work that was published at
 5971:    least four years before the Document itself, or if the original
 5972:    publisher of the version it refers to gives permission.@*
 5973: K. In any section entitled ``Acknowledgements'' or ``Dedications'',
 5974:    preserve the section's title, and preserve in the section all the
 5975:    substance and tone of each of the contributor acknowledgements
 5976:    and/or dedications given therein.@*
 5977: L. Preserve all the Invariant Sections of the Document,
 5978:    unaltered in their text and in their titles.  Section numbers
 5979:    or the equivalent are not considered part of the section titles.@*
 5980: M. Delete any section entitled ``Endorsements''.  Such a section
 5981:    may not be included in the Modified Version.@*
 5982: N. Do not retitle any existing section as ``Endorsements''
 5983:    or to conflict in title with any Invariant Section.@*
 5984: @sp 1
 5985: If the Modified Version includes new front-matter sections or
 5986: appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material
 5987: copied from the Document, you may at your option designate some or all
 5988: of these sections as invariant.  To do this, add their titles to the
 5989: list of Invariant Sections in the Modified Version's license notice.
 5990: These titles must be distinct from any other section titles.
 5991: 
 5992: You may add a section entitled ``Endorsements'', provided it contains
 5993: nothing but endorsements of your Modified Version by various
 5994: parties--for example, statements of peer review or that the text has
 5995: been approved by an organization as the authoritative definition of a
 5996: standard.
 5997: 
 5998: You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a
 5999: passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list
 6000: of Cover Texts in the Modified Version.  Only one passage of
 6001: Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or
 6002: through arrangements made by) any one entity.  If the Document already
 6003: includes a cover text for the same cover, previously added by you or
 6004: by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of,
 6005: you may not add another; but you may replace the old one, on explicit
 6006: permission from the previous publisher that added the old one.
 6007: 
 6008: The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License
 6009: give permission to use their names for publicity for or to assert or
 6010: imply endorsement of any Modified Version.
 6011: @sp 1
 6012: @item
 6013: COMBINING DOCUMENTS
 6014: 
 6015: You may combine the Document with other documents released under this
 6016: License, under the terms defined in section 4 above for modified
 6017: versions, provided that you include in the combination all of the
 6018: Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and
 6019: list them all as Invariant Sections of your combined work in its
 6020: license notice.
 6021: 
 6022: The combined work need only contain one copy of this License, and
 6023: multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single
 6024: copy.  If there are multiple Invariant Sections with the same name but
 6025: different contents, make the title of each such section unique by
 6026: adding at the end of it, in parentheses, the name of the original
 6027: author or publisher of that section if known, or else a unique number.
 6028: Make the same adjustment to the section titles in the list of
 6029: Invariant Sections in the license notice of the combined work.
 6030: 
 6031: In the combination, you must combine any sections entitled ``History''
 6032: in the various original documents, forming one section entitled
 6033: ``History''; likewise combine any sections entitled ``Acknowledgements'',
 6034: and any sections entitled ``Dedications''.  You must delete all sections
 6035: entitled ``Endorsements.''
 6036: @sp 1
 6037: @item
 6038: COLLECTIONS OF DOCUMENTS
 6039: 
 6040: You may make a collection consisting of the Document and other documents
 6041: released under this License, and replace the individual copies of this
 6042: License in the various documents with a single copy that is included in
 6043: the collection, provided that you follow the rules of this License for
 6044: verbatim copying of each of the documents in all other respects.
 6045: 
 6046: You may extract a single document from such a collection, and distribute
 6047: it individually under this License, provided you insert a copy of this
 6048: License into the extracted document, and follow this License in all
 6049: other respects regarding verbatim copying of that document.
 6050: @sp 1
 6051: @item
 6052: AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS
 6053: 
 6054: A compilation of the Document or its derivatives with other separate
 6055: and independent documents or works, in or on a volume of a storage or
 6056: distribution medium, does not as a whole count as a Modified Version
 6057: of the Document, provided no compilation copyright is claimed for the
 6058: compilation.  Such a compilation is called an ``aggregate'', and this
 6059: License does not apply to the other self-contained works thus compiled
 6060: with the Document, on account of their being thus compiled, if they
 6061: are not themselves derivative works of the Document.
 6062: 
 6063: If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these
 6064: copies of the Document, then if the Document is less than one quarter
 6065: of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on
 6066: covers that surround only the Document within the aggregate.
 6067: Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate.
 6068: @sp 1
 6069: @item
 6070: TRANSLATION
 6071: 
 6072: Translation is considered a kind of modification, so you may
 6073: distribute translations of the Document under the terms of section 4.
 6074: Replacing Invariant Sections with translations requires special
 6075: permission from their copyright holders, but you may include
 6076: translations of some or all Invariant Sections in addition to the
 6077: original versions of these Invariant Sections.  You may include a
 6078: translation of this License provided that you also include the
 6079: original English version of this License.  In case of a disagreement
 6080: between the translation and the original English version of this
 6081: License, the original English version will prevail.
 6082: @sp 1
 6083: @item
 6084: TERMINATION
 6085: 
 6086: You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except
 6087: as expressly provided for under this License.  Any other attempt to
 6088: copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will
 6089: automatically terminate your rights under this License.  However,
 6090: parties who have received copies, or rights, from you under this
 6091: License will not have their licenses terminated so long as such
 6092: parties remain in full compliance.
 6093: @sp 1
 6094: @item
 6095: FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE
 6096: 
 6097: The Free Software Foundation may publish new, revised versions
 6098: of the GNU Free Documentation License from time to time.  Such new
 6099: versions will be similar in spirit to the present version, but may
 6100: differ in detail to address new problems or concerns.  See
 6101: http://www.gnu.org/copyleft/.
 6102: 
 6103: Each version of the License is given a distinguishing version number.
 6104: If the Document specifies that a particular numbered version of this
 6105: License ``or any later version'' applies to it, you have the option of
 6106: following the terms and conditions either of that specified version or
 6107: of any later version that has been published (not as a draft) by the
 6108: Free Software Foundation.  If the Document does not specify a version
 6109: number of this License, you may choose any version ever published (not
 6110: as a draft) by the Free Software Foundation.
 6111: 
 6112: @end enumerate
 6113: 
 6114: @unnumberedsec ADDENDUM: How to use this License for your documents
 6115: 
 6116: To use this License in a document you have written, include a copy of
 6117: the License in the document and put the following copyright and
 6118: license notices just after the title page:
 6119: 
 6120: @smallexample
 6121: @group
 6122: 
 6123:   Copyright (C)  @var{year}  @var{your name}.
 6124:   Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
 6125:   under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1
 6126:   or any later version published by the Free Software Foundation;
 6127:   with the Invariant Sections being @var{list their titles}, with the
 6128:   Front-Cover Texts being @var{list}, and with the Back-Cover Texts being @var{list}.
 6129:   A copy of the license is included in the section entitled ``GNU
 6130:   Free Documentation License''.
 6131: @end group
 6132: @end smallexample
 6133: If you have no Invariant Sections, write ``with no Invariant Sections''
 6134: instead of saying which ones are invariant.  If you have no
 6135: Front-Cover Texts, write ``no Front-Cover Texts'' instead of
 6136: ``Front-Cover Texts being @var{list}''; likewise for Back-Cover Texts.
 6137: 
 6138: If your document contains nontrivial examples of program code, we
 6139: recommend releasing these examples in parallel under your choice of
 6140: free software license, such as the GNU General Public License,
 6141: to permit their use in free software.
 6142: 
 6143: 
 6144: @node Concept Index,  , Copying, Top
 6145: @c @unnumbered Concept Index
 6146: @unnumbered 概念の索引
 6147: @printindex cp
 6148: 
 6149: @contents
 6150: 
 6151: @bye

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>