File:  [Local Repository] / gnujdoc / wget-1.7 / wget-ja.texi
Revision 1.2: download - view: text, annotated - select for diffs
Sat Jun 11 07:02:51 2005 UTC (15 years, 4 months ago) by futoshi
Branches: MAIN
CVS tags: HEAD
Format html with makeinfo.
Some "@ininfo"s (for @menu and @top) replace to "@ifnottex"s.

    1: \input texinfo   @c -*-texinfo-*-
    2: 
    3: @c %**start of header
    4: @setfilename wget-ja.info
    5: @settitle GNU Wget Manual
    6: @c Disable the monstrous rectangles beside overfull hbox-es.
    7: @finalout
    8: @c Use `odd' to print double-sided.
    9: @setchapternewpage on
   10: @c %**end of header
   11: @c @documentlanguage ja
   12: 
   13: @iftex
   14: @c Remove this if you don't use A4 paper.
   15: @afourpaper
   16: @end iftex
   17: 
   18: @c This should really be auto-generated!
   19: @set VERSION 1.7
   20: @set UPDATED June 2001
   21: 
   22: @dircategory Net Utilities
   23: @dircategory World Wide Web
   24: @direntry
   25: * Wget(ja): (wget-ja).         The non-interactive network downloader.
   26: @end direntry
   27: 
   28: @ifinfo
   29: This file documents the the GNU Wget utility for downloading network
   30: data.
   31: 
   32: @c man begin COPYRIGHT
   33: Copyright @copyright{} 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software
   34: Foundation, Inc.
   35: 
   36: Permission is granted to make and distribute verbatim copies of
   37: this manual provided the copyright notice and this permission notice
   38: are preserved on all copies.
   39: 
   40: @ignore
   41: Permission is granted to process this file through TeX and print the
   42: results, provided the printed document carries a copying permission
   43: notice identical to this one except for the removal of this paragraph
   44: (this paragraph not being relevant to the printed manual).
   45: @end ignore
   46: Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
   47: under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or
   48: any later version published by the Free Software Foundation; with the
   49: Invariant Sections being ``GNU General Public License'' and ``GNU Free
   50: Documentation License'', with no Front-Cover Texts, and with no
   51: Back-Cover Texts.  A copy of the license is included in the section
   52: entitled ``GNU Free Documentation License''.
   53: @c man end
   54: @end ifinfo
   55: 
   56: @titlepage
   57: @title GNU Wget
   58: @subtitle The noninteractive downloading utility
   59: @subtitle Updated for Wget @value{VERSION}, @value{UPDATED}
   60: @author by Hrvoje Nik@v{s}i@'{c} and the developers
   61: @c 翻訳:西尾 太
   62: 
   63: @ignore
   64: @c man begin AUTHOR
   65: Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.
   66: @c man end
   67: @c man begin SEEALSO
   68: GNU Info entry for @file{wget}.
   69: @c man end
   70: @end ignore
   71: 
   72: @page
   73: @vskip 0pt plus 1filll
   74: Copyright @copyright{} 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software
   75: Foundation, Inc.
   76: 
   77: Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
   78: under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or
   79: any later version published by the Free Software Foundation; with the
   80: Invariant Sections being ``GNU General Public License'' and ``GNU Free
   81: Documentation License'', with no Front-Cover Texts, and with no
   82: Back-Cover Texts.  A copy of the license is included in the section
   83: entitled ``GNU Free Documentation License''.
   84: @end titlepage
   85: 
   86: @ifnottex
   87: @node Top, Overview, (dir), (dir)
   88: @top Wget @value{VERSION}
   89: このマニュアルは,GNU Wgetのバージョン@value{VERSION}を説明した文章で,
   90: それはネットワークダウンロードに対する,自由に利用可能なユーティリティで
   91: す.
   92: 
   93: Copyright @copyright{} 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software
   94: Foundation, Inc.
   95: 
   96: @menu
   97: * Overview::            Features of Wget.
   98: * Invoking::            Wget command-line arguments.
   99: * Recursive Retrieval:: Description of recursive retrieval.
  100: * Following Links::     The available methods of chasing links.
  101: * Time-Stamping::       Mirroring according to time-stamps.
  102: * Startup File::        Wget's initialization file.
  103: * Examples::            Examples of usage.
  104: * Various::             The stuff that doesn't fit anywhere else.
  105: * Appendices::          Some useful references.
  106: * Copying::             You may give out copies of Wget and of this manual.
  107: * Concept Index::       Topics covered by this manual.
  108: @end menu
  109: @end ifnottex
  110: 
  111: @node Overview, Invoking, Top, Top
  112: @chapter 概要
  113: @cindex overview
  114: @cindex features
  115: 
  116: @c man begin DESCRIPTION
  117: GNU Wgetは,World Wide Webから,@sc{http} (Hyper Text Transfer Protocol) 
  118: と@sc{ftp} (File Transfer Protocol)という,2つの最も広範囲で使用されてる
  119: インターネットプロトコルを使用してファイルを回収する,自由に利用可能なネッ
  120: トワークユーティリティです.それには,ダウンロードをより容易にする多くの
  121: 便利な特徴があり,それらは以下の通りです.
  122: 
  123: @itemize @bullet
  124: @item
  125: Wgetは対話的ではなく,それはユーザがログオンしていない間にバックグラウン
  126: ドで動作可能なことを意味します.このため,Wgetが仕事を終了するまでの間,
  127: 回収を開始しシステムから離れることができます.対称的に,ほとんどのウェブ
  128: ブラウザは常にユーザの存在を要求し,それは大量のデータを転送しているとき
  129: 大きな障害となります.
  130: @c man end
  131: 
  132: @sp 1
  133: @c man begin DESCRIPTION
  134: @item
  135: Wgetは,@sc{html}ドキュメントと@sc{ftp}のディレクトリツリーの構造を通じ
  136: て,再帰的に降りることが可能で,それは,リモートサーバ上のものに類似した
  137: ディレクトリ階層の,ローカルなコピーを作成します.この特徴で,アーカイブ
  138: とホームページのミラーや,データ探索での@sc{www}ロボット(@pxref{Robots}) 
  139: のように,webを渡り歩くために使用が可能です.その精神で,Wgetは
  140: @code{norobots}の慣習を理解します.
  141: @c man end
  142: 
  143: @sp 1
  144: @c man begin DESCRIPTION
  145: @item
  146: ファイル名のワイルドカードへの一致と,ディレクトリの再帰的なミラーは,
  147: @sc{ftp}で回収するとき利用可能です.Wgetは,@sc{http}と@sc{ftp}サーバの
  148: 両方でタイムスタンプ情報を読み,それをローカルに保存することができます.
  149: それにより,Wgetは,リモートファイルの前回の回収からの変化を見て,変化が
  150: ある場合,新しいバージョンを自動的に回収することが可能です.これでWgetは,
  151: ホームページ同様,@sc{ftp}サイトのミラーに適します.
  152: @c man end
  153: 
  154: @sp 1
  155: @c man begin DESCRIPTION
  156: @item
  157: Wgetは,遅いあるいは不安定な接続で極めてうまく働き,それが完全に回収され
  158: るまで,または,ユーザが指定したリトライカウントに到達するまでリトライし
  159: ます.それは,サーバがサポートする@sc{ftp}の@code{REST}と,@sc{http}サー
  160: バがサポートする@code{Range}を使用して,中断されたポイントからダウンロー
  161: ドを再開しようとします.
  162: @c man end
  163: 
  164: @sp 1
  165: @c man begin DESCRIPTION
  166: @item
  167: デフォルトで,Wgetはプロキシサーバをサポートし,それはネットワークの負荷
  168: を軽くし,回収の速度を上げ,そしてファイアーウォールの裏からのアクセスを
  169: 提供することができます.しかし,socks形式のゲートウェイの使用を要求する
  170: ファイアーウォールの裏にいる場合,socksライブラリを入手し,socksサポート
  171: を用いてWgetをビルドすることができます.Wgetは,受動的な@sc{ftp}ダウンロー
  172: ドもオプションとしてサポートします.
  173: @c man end
  174: 
  175: @sp 1
  176: @c man begin DESCRIPTION
  177: @item
  178: 組込みの特徴は,希望するリンクをたどることを調整するメカニズムを提供しま
  179: す(@pxref{Following Links}) .
  180: @c man end
  181: 
  182: @sp 1
  183: @c man begin DESCRIPTION
  184: @item
  185: 回収は,通常,ドットを出力しながら追跡し,それぞれのドットは受信したデー
  186: タの固定量(デフォルトで1KB)を表現します.これらの表現は好みによりカスタ
  187: マイズできます.
  188: @c man end
  189: 
  190: @sp 1
  191: @c man begin DESCRIPTION
  192: @item
  193: ほとんどの特徴は,完全に構成変更可能で,それらは,コマンドラインオプショ
  194: ンや,初期化ファイル@file{.wgetrc} (@pxref{Startup File})を通じて行いま
  195: す.Wgetは,サイト設定のため,@dfn{グローバルな}スタートアップファイル
  196: (デフォルトで@file{/usr/local/etc/wgetrc})で定義可能です.
  197: @c man end
  198: 
  199: @ignore
  200: @c man begin FILES
  201: @table @samp
  202: @item /usr/local/etc/wgetrc
  203: @dfn{大域的な}スタートアップファイルの位置です.
  204: 
  205: @item .wgetrc
  206: ユーザのスタートアップファイルです.
  207: @end table
  208: @c man end
  209: @end ignore
  210: 
  211: @sp 1
  212: @c man begin DESCRIPTION
  213: @item
  214: 終りに,GNU Wgetはフリーソフトウェアです.これは誰でも,使用,再配布,そ
  215: して/また,Free Software Foundationが出版しているGNU 一般公有使用許諾書
  216: (@pxref{Copying})の用語の下での編集が可能だということを意味します.
  217: @end itemize
  218: @c man end
  219: 
  220: @node Invoking, Recursive Retrieval, Overview, Top
  221: @chapter 呼び出し
  222: @cindex invoking
  223: @cindex command line
  224: @cindex arguments
  225: @cindex nohup
  226: 
  227: デフォルトで,Wgetは非常に簡単に呼び出しできます.基本的な構文は以下の通
  228: りです.
  229: 
  230: @example
  231: @c man begin SYNOPSIS
  232: wget [@var{option}]@dots{} [@var{URL}]@dots{}
  233: @c man end
  234: @end example
  235: 
  236: Wgetは,コマンドラインで指定された全ての@sc{url}を,単にダウンロードしま
  237: す.@var{URL}は,以下で定義されるような@dfn{Uniform Resource Locator}で
  238: す.
  239: 
  240: しかし,Wgetのデフォルトパラメータをいくつか変更したいかもしれません.そ
  241: うするために2つの方法が可能で,永久的に適切なコマンドを@file{.wgetrc}
  242: (@pxref{Startup File})に追加したり,コマンドラインで指定したりできます.
  243: 
  244: @menu
  245: * URL Format::
  246: * Option Syntax::
  247: * Basic Startup Options::
  248: * Logging and Input File Options::
  249: * Download Options::
  250: * Directory Options::
  251: * HTTP Options::
  252: * FTP Options::
  253: * Recursive Retrieval Options::
  254: * Recursive Accept/Reject Options::
  255: @end menu
  256: 
  257: @node URL Format, Option Syntax, Invoking, Invoking
  258: @section URLの書式
  259: @cindex URL
  260: @cindex URL syntax
  261: 
  262: @dfn{URL}は,Uniform Resource Locatorの略語です.uniform resource
  263: locatorはインターネットで利用可能なリソースに対する小さな文字列表示です.
  264: Wgetは@sc{url}構文を@sc{rfc1738}に従って理解します.これは,最も広く使用
  265: されている形式です(角カッコはオプション部分を意味します).
  266: 
  267: @example
  268: http://host[:port]/directory/file
  269: ftp://host[:port]/directory/file
  270: @end example
  271: 
  272: ユーザ名とパスワードを@sc{url}内部に符号化できます.
  273: 
  274: @example
  275: ftp://user:password@@host/path
  276: http://user:password@@host/path
  277: @end example
  278: 
  279: @var{user}または@var{password}のどちらか,または両方とも無くても構いませ
  280: ん.@sc{http}ユーザ名やパスワードのどちらか一方を抜いた場合,認証は送ら
  281: れません.@sc{ftp}ユーザ名を抜いた場合,@samp{anonymous}が使用されます.
  282: @sc{ftp}パスワードを抜いた場合,電子メールのアドレスがデフォルトパスワー
  283: ドとして提供されます.@footnote{ホームディレクトリに@file{.netrc}ファイ
  284: ルがある場合,パスワードはそこで探されます.}
  285: 
  286: @sc{url}で安全ではない符号化は@samp{%xy}で可能で,@code{xy}は文字の
  287: @sc{ascii}値の16進の表現です.一般的な安全でない文字は,@samp{%}
  288: (@samp{%25}として引用),@samp{:} (@samp{%3A}として引用),そして@samp{@@}
  289: (@samp{%40}として引用)を含みます.安全でない文字の包括的なリストは,
  290: @sc{rfc1738}を参照してください.
  291: 
  292: Wgetは,@sc{ftp} @sc{url}の@code{type}の特徴もサポートします.デフォルト
  293: で,@sc{ftp}ドキュメントはバイナリモードで回収(type @samp{i})し,それは
  294: ダウンロードで変更されないことを意味します.その他の便利なモードは
  295: @samp{a} (@dfn{ASCII})モードで,それは異なるオペレーティングシステムの間
  296: で行の分離文字を変換し,そしてそれは,テキストファイルで役に立ちます.こ
  297: こに例があります.
  298: 
  299: @example
  300: ftp://host/directory/file;type=a
  301: @end example
  302: 
  303: 歴史的(ヒステリック?)な理由と,広範囲で使用されているため,@sc{url}指定
  304: の別の変形もサポートされます.
  305: 
  306: @sc{ftp}-only syntax (@code{NcFTP}でサポートされた):
  307: @example
  308: host:/dir/file
  309: @end example
  310: 
  311: @sc{http}-only syntax (@code{Netscape}で導入された):
  312: @example
  313: host[:port]/dir/file
  314: @end example
  315: 
  316: これらの代わりの形式は反対されていて,将来のサポートはやめる可能性があり
  317: ます.
  318: 
  319: これらの表記の違いを理解できなかったり,その使い方を知らない場合,
  320: @code{Lynx}や@code{Netscape}のような,好みのブラウザで使用する,明白な普
  321: 通の書式を使用してください.
  322: 
  323: 
  324: @node Option Syntax, Basic Startup Options, URL Format, Invoking
  325: @section オプションの構文
  326: @cindex option syntax
  327: @cindex syntax of options
  328: 
  329: Wgetは,引数を処理にGNU getoptsを使用しているので,全てのオプション
  330: には短い形式と長い形式があります.長いオプションは覚えやすくより便利ですが,
  331: 入力に時間がかかります.異なるオプションスタイルを自由に混ぜて使用したり,
  332: コマンドライン引数の後にオプションを指定したりできます.このため,以下の
  333: ように書くことができます.
  334: 
  335: @example
  336: wget -r --tries=10 http://fly.srk.fer.hr/ -o log
  337: @end example
  338: 
  339: オプションを受け入れる引数と引数の間のスペースは省略できます.@samp{-o
  340: log}の代わりに@samp{-olog}と書くことができます.
  341: 
  342: 引数を要求しないいくつかのオプションを,以下のようにまとめておくことがで
  343: きます.
  344: 
  345: @example
  346: wget -drc @var{URL}
  347: @end example
  348: 
  349: これは,以下と完全に等価です.
  350: 
  351: @example
  352: wget -d -r -c @var{URL}
  353: @end example
  354: 
  355: オプションは引数の後に指定できるので,それらは@samp{--}で終端できます.
  356: そのため,以下では@sc{url} @samp{-x}をダウンロードしようとし,@file{log} 
  357: に失敗を報告します.
  358: 
  359: @example
  360: wget -o log -- -x
  361: @end example
  362: 
  363: カンマで分離されているリストを受け入れるすべてのオプションは,空のリスト
  364: の指定はその値をクリアする規則を守ります.これは,@file{.wgetrc}の設定を
  365: クリアにするとき便利なはずです.例えば,@file{.wgetrc}が
  366: @code{exclude_directories}を@file{/cgi-bin}に設定する場合,以下の例は最
  367: 初にリセットし,それを除外するものとして@file{/~nobody}と
  368: @file{/~somebody}に設定します.@file{.wgetrc} (@pxref{Wgetrc Syntax})の
  369: リストをクリアにすることもできます.
  370: 
  371: @example
  372: wget -X '' -X /~nobody,/~somebody
  373: @end example
  374: 
  375: @c man begin OPTIONS
  376: 
  377: 
  378: @node Basic Startup Options, Logging and Input File Options, Option Syntax, Invoking
  379: @section 基本的なスタートアップオプション
  380: 
  381: @table @samp
  382: @item -V
  383: @itemx --version
  384: Wgetのバージョンを表示します.
  385: 
  386: @item -h
  387: @itemx --help
  388: Wgetのコマンドラインオプション全部を記述するヘルプメッセージを出力します.
  389: 
  390: @item -b
  391: @itemx --background
  392: スタートアップ直後にバックグラウンドに移行します.出力ファイルを
  393: @samp{-o}で指定しない場合,出力は@file{wget-log}にリダイレクトされます.
  394: 
  395: @cindex execute wgetrc command
  396: @item -e @var{command}
  397: @itemx --execute @var{command}
  398: @file{.wgetrc} (@pxref{Startup File})の一部のように,@var{command}を実行
  399: します.このようなコマンドは@file{.wgetrc}のコマンドの@emph{後に}実行さ
  400: れ,このためそれらに優先します.
  401: @end table
  402: 
  403: 
  404: @node Logging and Input File Options, Download Options, Basic Startup Options, Invoking
  405: @section ログと入力ファイルオプション
  406: 
  407: @table @samp
  408: @cindex output file
  409: @cindex log file
  410: @item -o @var{logfile}
  411: @itemx --output-file=@var{logfile}
  412: 全てのメッセージを@var{logfile}にログを取ります.メッセージは通常,標準
  413: エラーに報告されます.
  414: 
  415: @cindex append to log
  416: @item -a @var{logfile}
  417: @itemx --append-output=@var{logfile}
  418: @var{logfile}に追加します.古いログファイルを上書きする代わりに,
  419: @var{logfile}に追加する以外,これは@samp{-o}と同じです.@var{logfile}が
  420: 無い場合は,新しいファイルを作成します.
  421: 
  422: @cindex debug
  423: @item -d
  424: @itemx --debug
  425: デバッグ出力に切替え,それは,Wgetが正確に働かない場合,Wgetの開発に様々
  426: な重要な情報として意味をなします.システム管理者が,デバッグサポート無し
  427: でのWget のコンパイルを選択している可能性もあり,その場合@samp{-d}は働き
  428: ません.デバッグサポートでのコンパイルは常に安全だということに注意してく
  429: ださい---デバッグサポートでコンパイルされたWgetは,@samp{-d}で要求される
  430: まで,デバッグ情報を決して出力@emph{しません}.バグレポートを送るため
  431: @samp{-d}を使用する方法の詳細は,@xref{Reporting Bugs}.
  432: 
  433: @cindex quiet
  434: @item -q
  435: @itemx --quiet
  436: Wgetの出力を止めます.
  437: 
  438: @cindex verbose
  439: @item -v
  440: @itemx --verbose
  441: 全ての利用可能なデータを用いて,冗長な出力を開始します.デフォルトの出力
  442: は冗長です.
  443: 
  444: @item -nv
  445: @itemx --non-verbose
  446: 冗長でない出力---完全に静かにするのではなく(そうするには@samp{-q}を使用
  447: してください)冗長を停止し,それはエラーメッセージと基本的な情報は,まだ
  448: 出力されることを意味します.
  449: 
  450: @cindex input-file
  451: @item -i @var{file}
  452: @itemx --input-file=@var{file}
  453: @var{file}から@sc{url}を読み込み,その場合,@sc{url}はコマンドラインに置
  454: く必要はありません.コマンド行と入力ファイルの両方に@sc{url}がある場合,
  455: コマンド行のものが最初に回収されます.@var{file}は@sc{html}ドキュメント
  456: にする必要はありません(しかし,害が無い場合です)---@sc{url}だけ順番にリ
  457: ストアップされている場合,それで十分です.
  458: 
  459: しかし,@samp{--force-html}を指定した場合,ドキュメントは@samp{html}と見
  460: なされます.この場合,相対的なリンクで問題がある可能性もあり,それは,
  461: @code{<base href="@var{url}">}をドキュメントに加えたり,コマンドラインで
  462: @samp{--base=@var{url}}を指定することで解決できます.
  463: 
  464: @cindex force html
  465: @item -F
  466: @itemx --force-html
  467: ファイルから入力を読み込むとき,@sc{html}ファイルとして扱うことを強制し
  468: ます.これで,ローカルディスクの既存の@sc{html}ファイルからの相対的なリ
  469: ンクを,@sc{html}に@code{<base href="@var{url}">}を加えたり,
  470: @samp{--base}コマンドラインオプションを使用することで回収できます.
  471: 
  472: @cindex base for relative links in input file
  473: @item -B @var{URL}
  474: @itemx --base=@var{URL}
  475: @samp{-F}と連結して使用されるとき,@samp{-i}で指定されるファイル内の相対
  476: リンクに@var{URL}を前置します.
  477: @end table
  478: 
  479: 
  480: @node Download Options, Directory Options, Logging and Input File Options, Invoking
  481: @section ダウンロードオプション
  482: 
  483: @table @samp
  484: @cindex bind() address
  485: @cindex client IP address
  486: @cindex IP address, client
  487: @item --bind-address=@var{ADDRESS}
  488: クライアントのTCP/IP接続を作成するとき,ローカルマシンの@var{ADDRESS}に
  489: @code{bind()}します.@var{ADDRESS}はホスト名またはIPアドレスとして使用可
  490: 能です.このオプションはマシンが複数のIPに連結されている場合,役に立つは
  491: ずです.
  492: 
  493: @cindex retries
  494: @cindex tries
  495: @cindex number of retries
  496: @item -t @var{number}
  497: @itemx --tries=@var{number}
  498: リトライの回数を@var{number}に設定します.無限のリトライのため,0や
  499: @samp{inf}を指定してください.
  500: 
  501: @item -O @var{file}
  502: @itemx --output-document=@var{file}
  503: ドキュメントは適切なファイルに書かれませんが,全て一緒に連結され,
  504: @var{file}に書き込まれます.@var{file}が既にある場合,上書きされます.
  505: @var{file}が@samp{-}の場合,ドキュメントは標準出力に書き込まれます.この
  506: オプションを含めると,リトライ回数を1に自動的に設定します.
  507: 
  508: @cindex clobbering, file
  509: @cindex downloading multiple times
  510: @cindex no-clobber
  511: @item -nc
  512: @itemx --no-clobber
  513: 同じディレクトリに1回以上ファイルがダウンロードされる場合,Wgetの動作は,
  514: @samp{-nc}を含むいくつかのオプションに依存します.ある場合は,繰り返しの
  515: ダウンロードで,ローカルファイルは@dfn{破壊され}たり,上書きされたりしま
  516: す.それ以外では維持されます.
  517: 
  518: @samp{-N},@samp{-nc},または@samp{-r}を用いずWgetを実行するとき,同じディ
  519: レクトリにダウンロードされる同じファイルは,オリジナルがそのまま
  520: @var{file}のコピーとなり,2番目のコピーは@samp{@var{file}.1}と命名されま
  521: す.ファイルが再びダウンロードされた場合は,3番目のコピーは
  522: @samp{@var{file}.2}となり,他も同様です.@samp{-nc}が指定された場合,こ
  523: の動作が抑制され,Wgetはより新しい@samp{@var{file}}のコピーのダウンロー
  524: ドを拒否します.このため,``@code{no-clobber}''は実際にこのモードの間違っ
  525: た名称です---(数字の接尾子で既に破壊を妨げているので)それは破壊を妨げる
  526: のではなく,むしろ保存の複数のバージョンを持たないということです.
  527: 
  528: @samp{-r}を用い,@samp{-N}や@samp{-nc}を用いずにWgetを実行したとき,ファ
  529: イルの再度のダウンロードは,古いものを単純に新しいコピーで上書きします.
  530: @samp{-nc}を加えた場合はこの動作は妨げられ,オリジナルのバージョン保存し,
  531: サーバ上のあらゆるより新しいコピーを無視します.
  532: 
  533: @samp{-N}を用い,@samp{-r}を用いるまたは用いないことで,Wgetを実行すると
  534: き,ローカルとリモートのファイルのタイムスタンプとサイズに依存して,より
  535: 新しいファイルのダウンロードを実行するかどうかを決定します
  536: (@pxref{Time-Stamping}).@samp{-nc}は@samp{-N}と同時に指定できません.
  537: 
  538: @samp{-nc}が指定された場合,@samp{.html}または(反吐がでる)@samp{.htm}の
  539: 接尾子を持つファイルは,Webから改修されているかのようにローカルディスク
  540: からロードされて解析されることに注意して下さい.
  541: 
  542: @cindex continue retrieval
  543: @cindex incomplete downloads
  544: @cindex resume download
  545: @item -c
  546: @itemx --continue
  547: 部分的にダウンロードされたファイルの取得を続けます.これは,前回のWgetの
  548: インスタンスや,他のプログラムで開始したダウンロードを完了したいとき便利
  549: です.例えば以下のようにします.
  550: 
  551: @example
  552: wget -c ftp://sunsite.doc.ic.ac.uk/ls-lR.Z
  553: @end example
  554: 
  555: 現在のディレクトリに@file{ls-lR.Z}という名前のファイルがある場合,Wgetは,
  556: それがリモートファイルの最初の位置だと考え,ローカルファイルと同じ長さの
  557: オフセットから回収を続けるためサーバに頼みます.
  558: 
  559: 中断されたファイルを続けるように再びダウンロードするために,現在のWget呼
  560: び出しを行いたいだけの場合,このオプションを指定する必要がないことに注意
  561: してください.これは,デフォルトの動作です.@samp{-c}は,Wgetの今回の呼
  562: び出しの@emph{前に}開始したダウンロードの再開で,そのローカルファイルは
  563: 定着していないものにのみに効果があり.
  564: 
  565: @samp{-c}を用いない場合,前の例はリモートファイルを@file{ls-lR.Z.1}にダ
  566: ウンロードし,途中で切られた@file{ls-lR.Z}ファイルはそのまま残ります.
  567: 
  568: Wget 1.7を用いて開始すると,@samp{-c}を空でないファイルで使用し,サーバ
  569: が継続ダウンロードをサポートしていないことが判明した場合,Wgetは最初から
  570: のダウンロードの開始を拒否し,それは既存の内容を効果的にだめにします.本
  571: 当に最初からダウンロードを開始したい場合は,ファイルを削除してください.
  572: 
  573: また,Wget 1.7を用いて開始すると,@samp{-c}をサーバのファイルと同じ大き
  574: さでないファイルで使用する場合,Wgetはファイルのダウンロードを拒否し,説
  575: 明メッセージを出力します.サーバのファイルがローカルのものより小さいとき
  576: も,同じことが生じます---``続けること''に意味がなく,ダウンロードを行わ
  577: ないためです.
  578: 
  579: 反対に,@samp{-c}を使用している間,ローカルより大きいサーバのファイルは
  580: 不完全なダウンロードとみなされ,@code{((リモートの)長さ - (ローカルの)長
  581: さ)}バイトのみダウンロードされ,ローカルファイルの終りにくっつけられます.
  582: この動作は特定の場合で望ましくなります---例えば,データコレクションやロ
  583: グファイルに追加された新しい部分をダウンロードするために,@samp{wget -c}
  584: を使用することが可能です.
  585: 
  586: しかし,ファイルが,@emph{追加されて}いるのではなく,@emph{変更されて}い
  587: てサーバのものより大きい場合,おかしなファイルになります.Wgetには,ロー
  588: カルのファイルが,リモートファイルの前段として本当に有効だということを検
  589: 証する方法がありません.@samp{-r}と組合せて@samp{-c}を使用するとき,すべ
  590: てのファイルが"不完全なダウンロード"の候補と考慮されるので,このことに特
  591: に注意する必要があります.
  592: 
  593: @samp{-c}を使用してみた場合におかしなファイルを得るもう一つの例は,ロー
  594: カルファイルに``解釈された変換''を挿入する,不完全な@sc{http}プロキシを
  595: 使用している場合です.将来は,``rollback''オプションがこの場合を扱うため
  596: に加えられるかもしれません.
  597: 
  598: @samp{-c}は@sc{ftp}サーバと,@code{Range}ヘッダをサポートする@sc{http}サー
  599: バのみで動作することに注意してください.
  600: 
  601: @cindex dot style
  602: @cindex retrieval tracing style
  603: @item --dot-style=@var{style}
  604: 回収形式を@var{style}に設定します.Wgetは画面にドットを出力しながらそれ
  605: ぞれのドキュメントの回収を追跡し,それぞれのドットは回収されたデータの固
  606: 定量を表現します.あらゆるドットの数は,数えやすくするため,@dfn{クラス
  607: タ}で分けられます.このオプションで,前もって定義された形式,ドットが表
  608: 現するバイト数の定義,クラスタ内のドット数,そして行のドット数の1つを選
  609: 択できます.
  610: 
  611: @code{default}形式を用いた場合,それぞれのドットは1Kを表現し,クラスタ内
  612: に10ドット,1行に50ドットあります.@code{binary}形式は,より``コンピュー
  613: タ''ライクの起源です---8Kが1ドット,16ドットが1クラスタで,48ドットが1行
  614: です(1行384Kになります).@code{mega}形式は,非常に大きなファイルのダウン
  615: ロードに適しています---それぞれのドットが64Kの回収,クラスタ内に8ドット,
  616: そしてそれぞれの行が48ドットになります(それぞれの行は3M含みます).
  617: @code{micro}スタイルは,その正反対です.それは小さなファイルのダウンロー
  618: ドに適していて,128バイトが1ドット,8ドットが1クラスタ,そして48ドット
  619: (6K)が1行になります.
  620: 
  621: @item -N
  622: @itemx --timestamping
  623: タイムスタンプを開始します.詳細は,@xref{Time-Stamping}.
  624: 
  625: @cindex server response, print
  626: @item -S
  627: @itemx --server-response
  628: @sc{http}サーバが送るヘッダを出力したり,@sc{ftp}サーバに返事を送ったり
  629: します.
  630: 
  631: @cindex Wget as spider
  632: @cindex spider
  633: @item --spider
  634: このオプションで呼び出された場合,Wgetはウェブ@dfn{スパイダー}として動作
  635: し,それはページをダウンロードせずその存在を調査することを意味します.例
  636: えば,以下のようにブックマークの調査で使用できます.
  637: 
  638: @example
  639: wget --spider --force-html -i bookmarks.html
  640: @end example
  641: 
  642: この特徴は,Wgetを真の@sc{www} spiderの能力に近づけるため,さらにより多
  643: くの仕事が必要です.
  644: 
  645: @cindex timeout
  646: @item -T seconds
  647: @itemx --timeout=@var{seconds}
  648: 読み込みタイムアウトを@var{seconds}秒に設定します.ネットワーク読み込み
  649: が発生するときはいつでも,ファイルディスクリプタはタイムアウトを調査し,
  650: それ以外では,接続をペンディングのままにします(読み込みを中断しません).
  651: デフォルトタイムアウトは900秒(15分)です.タイムアウトを0に設定するとタイ
  652: ムアウトの調査はできません.
  653: 
  654: 何を行っているか分からない場合,このオプションでタイムアウトのデフォルト
  655: 値を小さくしないでください.
  656: 
  657: @cindex pause
  658: @cindex wait
  659: @item -w @var{seconds}
  660: @itemx --wait=@var{seconds}
  661: 回収の間で,指定した秒数待ちます.要求の生成を少なくすることでサーバの負
  662: 荷を軽くするので,このオプションの使用は勧められます.秒の代わりに時間を
  663: @code{m}で後置した分,@code{h}を後置した時間,@code{d}を後置した1日で指
  664: 定できます.
  665: 
  666: このオプションに大きな値を指定すると,ネットワークや接続先のホストが落ち
  667: た場合,Wgetはリトライする前にネットワークエラーを治すのに予測される,相
  668: 当長い時間待つことができるので役に立ちます.
  669: 
  670: @cindex retries, waiting between
  671: @cindex waiting between retries
  672: @item --waitretry=@var{seconds}
  673: @emph{すべての}回収の間ではなく,ダウンロードに失敗したときのみWgetを待
  674: たせたい場合,このオプションを使用することが可能です.Wgetは@dfn{linear
  675: backoff}を使用し,それは,与えられたファイルでの最初の失敗の後に1秒待ち,
  676: そのファイルで2番目に失敗した後に2秒待つようにして,指定された最大
  677: @var{seconds}まで増加します.このため,10の値は,(1 + 2 + ... + 10) = 55 
  678: 秒まで,Wgetは1つのファイルにつき実際に待つことになります.
  679: 
  680: このオプションは,大域的な@file{wgetrc}ファイルでデフォルトで開始してい
  681: ることに注意してください.
  682: 
  683: @cindex proxy
  684: @item -Y on/off
  685: @itemx --proxy=on/off
  686: プロキシサポートを開始/停止します.適切な環境変数が定義されている場合,
  687: プロキシはデフォルトです.
  688: 
  689: @cindex quota
  690: @item -Q @var{quota}
  691: @itemx --quota=@var{quota}
  692: 自動回収に対するダウンロードクォータを指定します.値は(デフォルトで)バイ
  693: ト,(@samp{k}の後置で)キロバイト,(@samp{m}の後置で)メガバイトで指定され
  694: ます.
  695: 
  696: クォータは単一ファイルのダウンロードで効果が無いことに注意してください.
  697: そのため,@samp{wget -Q10k ftp://wuarchive.wustl.edu/ls-lR.gz}のように指
  698: 定した場合,@file{ls-lR.gz}全体がダウンロードされます.いくつかの
  699: @sc{url}がコマンドラインで指定されたときも,同様なことが生じます.しかし,
  700: 回収が再帰的なときや入力ファイルからのとき,クォータは重視されます.こう
  701: して,安全に@samp{wget -Q2m -i sites}と入力ことができます---ダウンロード
  702: はクォータ以上になったとき中止します.
  703: 
  704: クォータを0や@samp{inf}に設定すると,ダウンロードクォータは無制限になり
  705: ます.
  706: @end table
  707: 
  708: 
  709: @node Directory Options, HTTP Options, Download Options, Invoking
  710: @section ディレクトリオプション
  711: 
  712: @table @samp
  713: @item -nd
  714: @itemx --no-directories
  715: 再帰的に回収するとき,ディレクトリの階層を作成しません.このオプションを
  716: 開始すると,全てのファイルは現在のディレクトリに上書き無しで保存されます
  717: (名前が1度以上現れる場合,ファイル名は拡張子@samp{.n}が付きます).
  718: 
  719: @item -x
  720: @itemx --force-directories
  721: @samp{-nd}の反対です---階層無しで作成されていても,ディレクトリ階層を作
  722: 成します.例えば,@samp{wget -x http://fly.srk.fer.hr/robots.txt}はファイ
  723: ルを@file{fly.srk.fer.hr/robots.txt}にダウンロードします.
  724: 
  725: @item -nH
  726: @itemx --no-host-directories
  727: ホストを前置したディレクトリの生成を不可にします.デフォルトで,Wgetを
  728: @samp{-r http://fly.srk.fer.hr/}を用いて呼び出した場合,
  729: @file{fly.srk.fer.hr/}で始まるディレクトリ構造を作成します.このオプショ
  730: ンはそのような動作を不可にします.
  731: 
  732: @cindex cut directories
  733: @item --cut-dirs=@var{number}
  734: ディレクトリコンポーネントの@var{number}を無視します.再帰的回収で保存さ
  735: れたディレクトリ上の,きめ細かい制御でこれは便利です.
  736: 
  737: 例えば,@samp{ftp://ftp.xemacs.org/pub/xemacs/}ディレクトリの取得すると
  738: します.@samp{-r}で回収した場合,@file{ftp.xemacs.org/pub/xemacs/}以下に
  739: ローカル保存されます.一方,@samp{-nH}オプションは@file{ftp.xemacs.org/} 
  740: の部分を削除し,@file{pub/xemacs}で保存します.これは@samp{--cut-dirs}が
  741: 役に立つところです.それは,Wgetにリモートディレクトリコンポーネントの
  742: @var{number}を見ないようにさせます.ここに,@samp{--cut-dirs}オプション
  743: が働くいくつかの例があります.
  744: 
  745: @example
  746: @group
  747: No options        -> ftp.xemacs.org/pub/xemacs/
  748: -nH               -> pub/xemacs/
  749: -nH --cut-dirs=1  -> xemacs/
  750: -nH --cut-dirs=2  -> .
  751: 
  752: --cut-dirs=1      -> ftp.xemacs.org/xemacs/
  753: ...
  754: @end group
  755: @end example
  756: 
  757: ディレクトリ構造を取り除きたいだけの場合,このオプションは@samp{-nd}と
  758: @samp{-P}の組合せに似ています.しかし,@samp{-nd}とは異なり,
  759: @samp{--cut-dirs}はサブディレクトリを失いません---例えば,@samp{-nH
  760: --cut-dirs=1}を用いた場合,@file{beta/}サブディレクトリは,期待通りに
  761: @file{xemacs/beta}に置かれます.
  762: 
  763: @cindex directory prefix
  764: @item -P @var{prefix}
  765: @itemx --directory-prefix=@var{prefix}
  766: ディレクトリプレフィクスを@var{prefix}に設定します.@dfn{ディレクトリプ
  767: レフィクス}は,他の全てのファイルとサブディレクトリが保存されるディレク
  768: トリで,すなわち回収ツリーのトップです.デフォルトは@samp{.}(カレントディ
  769: レクトリ)です.
  770: @end table
  771: 
  772: 
  773: @node HTTP Options, FTP Options, Directory Options, Invoking
  774: @section HTTPオプション
  775: 
  776: @table @samp
  777: @cindex .html extension
  778: @item -E
  779: @itemx --html-extension
  780: 形式が@samp{text/html}のファイルがダウンロードされ,URLが正規表現の
  781: @samp{\.[Hh][Tt][Mm][Ll]?}で終わらない場合,このオプションは,接尾子を
  782: @samp{.html}をローカルのファイル名に後置します.例えば,@samp{.asp}ペー
  783: ジを使用したリモートサイトをミラーし,手元のApachサーバで閲覧可能にする
  784: ためのミラーにしたい場合,これは便利です.もう一つのこの優れた利用方法は,
  785: CGIの出力をダウンロードするときです.
  786: @samp{http://site.com/article.cgi?25}のようなURLは,
  787: @file{article.cgi?25.html}として保存されます.
  788: 
  789: この方法で変更されたファイル名は,Wgetはローカルの@file{@var{X}.html}ファ
  790: イルとリモートのURL @samp{@var{X}}と一致するかどうか分からないため(それ
  791: は,URLが生成する形式が@samp{text/html}の出力が分からないためです.),再
  792: 度のダウンロードで毎回サイトをミラーリングすることに注意してください.こ
  793: の再ダウンロードを避けるため,ファイルのオリジナルバージョンが
  794: @file{@var{X}.orig}として保存されるように,@samp{-k}と@samp{-K}を使用す
  795: る必要があります(@pxref{Recursive Retrieval Options}).
  796: 
  797: @cindex http user
  798: @cindex http password
  799: @cindex authentication
  800: @item --http-user=@var{user}
  801: @itemx --http-passwd=@var{password}
  802: @sc{http}サーバでのユーザ名を@var{user}に,そしてパスワードを
  803: @var{password}に指定します.試みる形式によって,Wgetは@code{basic} (安全
  804: でない),または@code{digest}認証手法のどちらかを用いて符号化します.
  805: 
  806: もう1つの方法は,ユーザ名とパスワードを@sc{url}自身に書く方法です
  807: (@pxref{URL Format}).Wgetの安全な発行についての詳細は,@xref{Security
  808: Considerations}.
  809: 
  810: @cindex proxy
  811: @cindex cache
  812: @item -C on/off
  813: @itemx --cache=on/off
  814: オフに設定したとき,サーバサイドのキャッシュを不可にします.この場合Wget
  815: は,リモートサービスからファイルを得るため,キャッシュバージョンを返す代
  816: わりに,リモートサーバに適切なディレクティブ(@samp{Pragma: no-cache})を
  817: 送ります.これは,プロキシサーバの時代遅れのドキュメントを回収し,クリア
  818: するときに特に役立ちます.
  819: 
  820: キャッシュはデフォルトで許可されます.
  821: 
  822: @cindex cookies
  823: @item --cookies=on/off
  824: オフに設定するとき,クッキーの使用は不可能です.クッキーはサーバ側の状態
  825: を管理するメカニズムです.サーバは@code{Set-Cookie}ヘッダをしようしてク
  826: ライアントにクッキーを送り,クライアントはそれ以降の要求で同じクッキーを
  827: 使用して反応します.クッキーはサーバの所有者が訪問者の追跡を保存し,サイ
  828: トがこの情報を交換することを可能にするので,それらをプライバシーの侵害と
  829: 考える人もいます.デフォルトは,クッキーの使用です.しかし,クッキーの
  830: @emph{保存}はデフォルトではありません.
  831: 
  832: @cindex loading cookies
  833: @cindex cookies, loading
  834: @item --load-cookies @var{file}
  835: 最初のHTTPの回収の前に@var{file}からクッキーをロードします.@var{file}の
  836: 書式は,少なくともUnixバージョンのNetscapeとMozillaで使用されているもの
  837: です.
  838: 
  839: @cindex saving cookies
  840: @cindex cookies, saving
  841: @item --save-cookies @var{file}
  842: セッションの終りに@var{file}にクッキーを保存します.終了時間が指定されて
  843: いないクッキーや,既に期限切れのクッキーは,保存されません.
  844: 
  845: @cindex Content-Length, ignore
  846: @cindex ignore length
  847: @item --ignore-length
  848: 残念ながら,@sc{http}サーバ(より正確には@sc{cgi}プログラム)は,偽の
  849: @code{Content-Length}ヘッダを送り,それでは,ドキュメント全てが回収され
  850: ないので,Wgetがおかしくなります.Wgetが同じドキュメントを何度も何度も回
  851: 収し,そのたび毎に(通常でない)接続が同じバイト数で閉じている報告を得る場
  852: 合,この症状を見付けることができます.
  853: 
  854: このオプションを用いた場合,Wgetは@code{Content-Length}ヘッダを---まるで
  855: 存在しないかのように---無視します.
  856: 
  857: @cindex header, add
  858: @item --header=@var{additional-header}
  859: @var{additional-header}を@sc{http}に渡すために定義します.ヘッダは,1つ
  860: 以上の空白ではない文字の前に@samp{:}を含み,改行を含めてはなりません.
  861: 
  862: 1つ以上の追加ヘッダを,1度以上@samp{--header}を指定することで定義できま
  863: す.
  864: 
  865: @example
  866: @group
  867: wget --header='Accept-Charset: iso-8859-2' \
  868:      --header='Accept-Language: hr'        \
  869:        http://fly.srk.fer.hr/
  870: @end group
  871: @end example
  872: 
  873: ヘッダ値として空の文字列を指定すると,以前ユーザが定義した全てのヘッダを
  874: クリアします.
  875: 
  876: @cindex proxy user
  877: @cindex proxy password
  878: @cindex proxy authentication
  879: @item --proxy-user=@var{user}
  880: @itemx --proxy-passwd=@var{password}
  881: プロキシサーバの認証に対する,ユーザ名@var{user}とパスワード
  882: @var{password}を指定します.Wgetはこれらを@code{basic}認証手法で符号化し
  883: ます.
  884: 
  885: @cindex http referer
  886: @cindex referer, http
  887: @item --referer=@var{url}
  888: HTTPの要求に`Referer: @var{url}'を含めます.常に対話的なウェブブラウザで
  889: の回収を期待し,Refererがそれを示すページの一つに設定されているときのみ
  890: 正しく出力する,サーバサイドプロセスを用いたドキュメントの回収で便利です.
  891: 
  892: @cindex server response, save
  893: @item -s
  894: @itemx --save-headers
  895: @sc{http}サーバがファイルにつけて送ったヘッダを,空白行で分けて,実際の
  896: 内容の前につけて保存します.
  897: 
  898: @cindex user-agent
  899: @item -U @var{agent-string}
  900: @itemx --user-agent=@var{agent-string}
  901: @var{agent-string}として@sc{http}サーバを識別します.
  902: 
  903: @sc{http}プロトコルは,クライアントが@code{User-Agent}ヘッダフィールドを
  904: 用いた自分自身の識別を許可します.これで@sc{www}ソフトウェアの区別が可能
  905: となり,通常,プロトコル違反の追跡目的には十分です.Wgetは通常
  906: @samp{Wget/@var{version}}として識別され,@var{version}はWgetの現在のバー
  907: ジョンナンバーです.
  908: 
  909: しかし,サイトによっては@code{User-Agent}が供給する情報によって出力を調
  910: 整するポリシーを課すことが知られています.概念的に,これはそんなに悪い考
  911: えではないので,@code{Mozilla}やMicrosoft @code{Internet Explorer}以外の
  912: クライアントに情報の提供を拒否するように乱用されていました.このオプショ
  913: ンで,Wgetが発行する@code{User-Agent}を変更できます.このオプションの使
  914: 用は,行っていることを本当に知らない場合,思い留まってください.
  915: @end table
  916: 
  917: 
  918: @node FTP Options, Recursive Retrieval Options, HTTP Options, Invoking
  919: @section FTPオプション
  920: 
  921: @table @samp
  922: @cindex .listing files, removing
  923: @item -nr
  924: @itemx --dont-remove-listing
  925: @sc{ftp}の回収で生成された,一時的な@file{.listing}を削除しません.通常,
  926: これらのフィルは@sc{ftp}サーバから得た生のディレクトリリストを含みます.
  927: それを削除しないことは,デバッグ目的や,リモートサーバのディレクトリの内
  928: 容について簡単な調査を可能にしたい時に役に立つはずです(例えば,実行して
  929: いるミラーが完全なことを検証します).
  930: 
  931: Wgetが既知のファイル名にこのファイルを書いたとしても,ユーザが
  932: @file{.listing}のシンボリックリンクを@file{/etc/passwd}に作成したり,
  933: @code{root}にWgetをそのホームディレクトリで実行するように頼むといったシ
  934: ナリオでも,これはセキュリティホールではありません.使用するオプションに
  935: 依存して,Wgetは@file{.listing}への書き込みを拒否したり,glob/再帰/タイ
  936: ムスタンプの処理を失敗させたり,シンボリックリンクが削除されたり実際の
  937: @file{.listing}ファイルに置換されたり,リストが
  938: @file{.listing.@var{number}}ファイルに書き込まれたりします.
  939: 
  940: この状況に問題があっても,@code{root}は決してWgetを信頼できないユーザの
  941: ディレクトリで実行しません.ユーザは@file{index.html}を
  942: @file{/etc/passwd}にリンクしたり,ファイルが上書きされるように
  943: @code{root}に@samp{-N}や@samp{-r}を用いてWgetを実行するように頼むような,
  944: 簡単なことしかできません.
  945: 
  946: @cindex globbing, toggle
  947: @item -g on/off
  948: @itemx --glob=on/off
  949: @sc{ftp} globをオン/オフします.globは,シェルのような特別文字(@dfn{ワイ
  950: ルドカード})を意味し,同じディレクトリから一度に1つ以上のファイルを回収
  951: するための@samp{*},@samp{?},@samp{[}と@samp{]}のようなもので,以下のよ
  952: うにします.
  953: 
  954: @example
  955: wget ftp://gnjilux.srk.fer.hr/*.msg
  956: @end example
  957: 
  958: デフォルトで,@sc{url}がglob文字を含む場合,globはオンです.このオプショ
  959: ンは,永久的にglobのオン/オフに使用できます.
  960: 
  961: シェルによる拡張から保護するため,@sc{url}を引用符で囲む必要があるかもし
  962: れません.globでWgetにディレクトリリストを探し,それはシステム指定のもの
  963: です.これは,現在の仕事が@sc{ftp}サーバでのみ働く理由です(そしてそれは,
  964: Unix @code{ls}出力をエミュレートします).
  965: 
  966: @cindex passive ftp
  967: @item --passive-ftp
  968: @dfn{passive} @sc{ftp}回収手法を使用し,そして,そこでクライアントはデー
  969: タ接続を開始します.これは,@sc{ftp}をファイアーウォールの後ろで働かせる
  970: ため,必要なときもあります.
  971: 
  972: @cindex symbolic links, retrieving
  973: @item --retr-symlinks
  974: 通常,@sc{ftp}ディレクトリを再帰的にダウンロードし,シンボリックリンクに
  975: 遭遇したとき,リンクされているファイルはダウンロードされません.その代わ
  976: りに,一致したシンボリックリンクはローカルファイルシステムに作成されます.
  977: 指し示されたファイルは,この再帰的な回収が個別に遭遇し,それを何とかして
  978: ダウンロードしない限り,ダウンロードされません.
  979: 
  980: しかし,@samp{--retr-symlinks}が指定された場合,シンボリックリンクは切断
  981: され,指定されたファイルが回収されます.この時,このオプションで,Wgetは
  982: ディレクトリに対するシンボリックリンクを切断せず,それをそのままにします
  983: が,将来はこうなるように拡張されるでしょう.
  984: 
  985: ファイル(ディレクトリではない)の回収時には,それが切断されているためでは
  986: なく,それがコマンドラインで指定されているため,このオプションは効果はあ
  987: りません.シンボリックリンクは,この場合,常に切断されます.
  988: @end table
  989: 
  990: 
  991: @node Recursive Retrieval Options, Recursive Accept/Reject Options, FTP Options, Invoking
  992: @section 再帰的な回収オプション
  993: 
  994: @table @samp
  995: @item -r
  996: @itemx --recursive
  997: 再帰的な回収を開始します.詳細は@xref{Recursive Retrieval}.
  998: 
  999: @item -l @var{depth}
 1000: @itemx --level=@var{depth}
 1001: 再帰的な最大深度レベルを@var{depth}に設定します.(@pxref{Recursive
 1002: Retrieval}).デフォルト最大深度は5です.
 1003: 
 1004: @cindex proxy filling
 1005: @cindex delete after retrieval
 1006: @cindex filling proxy cache
 1007: @item --delete-after
 1008: このオプションは,ダウンロードした@emph{後},全ての単一ファイルを削除す
 1009: るよう,Wgetに伝えます.それはプロキシから取得した一般的なページに対し便
 1010: 利で,例えば以下のようにします.
 1011: 
 1012: @example
 1013: wget -r -nd --delete-after http://whatever.com/~popular/page/
 1014: @end example
 1015: 
 1016: @samp{-r}オプションは再帰的に回収し,@samp{-nd}はディレクトリを作成しま
 1017: せん.
 1018: 
 1019: @samp{--delete-after}がローカルマシンのファイルを削除することに注意して
 1020: ください.例えばそれは,リモートのFTPサイトに@samp{DELE}コマンドを発行し
 1021: ません.また,@samp{--delete-after}が指定されたとき,@samp{.orig}ファイ
 1022: ルが単に最初の位置に作成されないため,@samp{--convert-links}が無視される
 1023: ことにも注意してください.
 1024: 
 1025: @cindex conversion of links
 1026: @cindex link conversion
 1027: @item -k
 1028: @itemx --convert-links
 1029: ダウンロードが完了した後,ドキュメント内のリンクをローカルでの見方で適切
 1030: なものに変換します.これは目に見えるハイパーリンクのみならず,埋め込み画
 1031: 像,スタイルシートへのリンク,HTMLでない内容へのハイパーリンク等のように,
 1032: 外部の内容にリンクしているドキュメントの,あらゆる部分にも影響があります.
 1033: 
 1034: それぞれのリンクは2つの方法のうちの一つで変換されます.
 1035: 
 1036: @itemize @bullet
 1037: @item
 1038: Wgetでダウンロードされたファイルへのリンクは,相対的なリンクとしてそれが
 1039: 示すファイルへの参照を変更します.
 1040: 
 1041: 例:ダウンロードされたファイル@file{/foo/doc.html}が
 1042: @file{/bar/img.gif}にリンクしていて,それもダウンロードされている場合,
 1043: @file{doc.html}内のリンクは@samp{../bar/img.gif}を示すものに変更されます.
 1044: この種の変換は,ディレクトリの任意の結合が信頼できるように動作します.
 1045: 
 1046: @item
 1047: Wgetがダウンロードしていないファイルへのリンクは,ホスト名とそれが示す場
 1048: 所の絶対パスに変更されます.
 1049: 
 1050: 例:ダウンロードされたファイル@file{/foo/doc.html}が,
 1051: @file{/bar/img.gif} (または@file{../bar/img.gif})へリンクしている場合,
 1052: @file{doc.html}内のリンクは@file{http://@var{hostname}/bar/img.gif}を示
 1053: すものに変更されます.
 1054: @end itemize
 1055: 
 1056: このため,ローカルでのブラウザは信頼できるように動作します.リンクされて
 1057: いるファイルがダウンロードされている場合,リンクはそのローカル名を参照し
 1058: ます.それがダウンロードされていない場合は,リンクは存在する壊れたリンク
 1059: ではなく,その完全なインターネットアドレスを参照します.前のリンクが相対
 1060: リンクに変換されるという事実は,ダウンロードされた階層を別のものに移動す
 1061: ることが可能だということを確実にします.
 1062: 
 1063: ダウンロード後のみ,Wgetはリンクがダウンロードされたことを知ることができ
 1064: ます.そのため,@samp{-k}が行う仕事は,すべてのダウンロード終りに実行さ
 1065: れます.
 1066: 
 1067: @cindex backing up converted files
 1068: @item -K
 1069: @itemx --backup-converted
 1070: ファイルの変換時に,オリジナルバージョンのファイルを@samp{.orig}接尾子を
 1071: 用いてバックアップします.@samp{-N}の動作に効果があります(@pxref{HTTP
 1072: Time-Stamping Internals}).
 1073: 
 1074: @item -m
 1075: @itemx --mirror
 1076: ミラーに適したオプションを開始します.このオプションは回収とタイムスタン
 1077: プを開始し,無限の再帰深度を設定し,@sc{ftp}ディレクトリリストを保ちます.
 1078: 現在は,@samp{-r -N -l inf -nr}と同じです.
 1079: 
 1080: @cindex page requisites
 1081: @cindex required images, downloading
 1082: @item -p
 1083: @itemx --page-requisites
 1084: このオプションで,Wgetは,与えられたHTMLページを適切に表示するのに必要な
 1085: すべてのファイルをダウンロードします.これは,画像,音声,そして参照され
 1086: るスタイルシートのようなものを含みます.
 1087: 
 1088: 通常,単一のHTMLページをダウンロードするとき,正しく表示するのに必要とな
 1089: る可能性のある,必要なドキュメントも全くダウンロードされません.
 1090: @samp{-l}を用いた@samp{-r}オプションの使用は役に立つはずですが,Wgetは外
 1091: 部とインラインドキュメントを通常区別するので,それは普通,失われた必要な
 1092: ものとなる``leaf documents''として残ったままです.
 1093: 
 1094: 例えば,@file{1.gif}を参照する@code{<IMG>}タグと,外部ドキュメント
 1095: @file{2.html}を指し示す@code{<A>}タグを含む,ドキュメントを考えます.
 1096: @file{2.html}は似ていますが,その画像@file{2.gif}でそのリンクは
 1097: @file{3.html}とします.この繰り返しは,任意の,より大きい数字まであると
 1098: します.
 1099: 
 1100: 以下のコマンドを実行したとします.
 1101: 
 1102: @example
 1103: wget -r -l 2 http://@var{site}/1.html
 1104: @end example
 1105: 
 1106: すると,@file{1.html},@file{1.gif},@file{2.html},@file{2.gif},そして
 1107: @file{3.html}はダウンロードされます.見てお分かりのように,再帰を停止す
 1108: る場所を決定するため,Wgetは,@file{1.html}からのホップの数を(2まで) し
 1109: か数えないため,@file{3.html}はその必要な@file{3.gif}がありません.しか
 1110: し,以下のコマンドを用いたとします.
 1111: 
 1112: @example
 1113: wget -r -l 2 -p http://@var{site}/1.html
 1114: @end example
 1115: 
 1116: それは,上記のすべてのファイル@emph{および}@file{3.html}が必要とする
 1117: @file{3.gif}がダウンロードされます.同様に,以下のようにします.
 1118: 
 1119: @example
 1120: wget -r -l 1 -p http://@var{site}/1.html
 1121: @end example
 1122: 
 1123: これで,@file{1.html},@file{1.gif},@file{2.html},そして@file{2.gif}が
 1124: ダウンロードされます.このように考えることもできます.
 1125: 
 1126: @example
 1127: wget -r -l 0 -p http://@var{site}/1.html
 1128: @end example
 1129: 
 1130: これは,@file{1.html}と@file{1.gif}のみをダウンロードすると思われますが,
 1131: @samp{-l 0}は@samp{-l inf}---すなわち無限再帰---と等価なので,残念ながら
 1132: そうなりません.単一のHTMLページ(または,コマンドラインや@samp{-i}
 1133: @sc{url}入力ファイルで指定された少数のもの)とその(またはそれらの)必需品
 1134: ををダウンロードするために,単に@samp{-p}と@samp{-l}のみ残してください.
 1135: 
 1136: @example
 1137: wget -p http://@var{site}/1.html
 1138: @end example
 1139: 
 1140: Wgetは,@samp{-r}が指定されたかのように動作しますが,単一のページとその
 1141: 必需品のみダウンロードされることに注意してください.外部ドキュメントへの
 1142: リンクは続きません.実際,単一のページとその必需品(たとえ別のウェブサイ
 1143: トに存在していても)をダウンロードするためと,ひとまとまりで正しくローカ
 1144: ルに表示することを保証するために,この作者は,@samp{-p}に加えていくつか
 1145: のオプションを使用することを好みます.
 1146: 
 1147: @example
 1148: wget -E -H -k -K -nh -p http://@var{site}/@var{document}
 1149: @end example
 1150: 
 1151: 2つ以上のオプションを加える必要がある場合もあります.@var{document}が
 1152: @code{<FRAMESET>}ページの場合,@samp{-p}で与えられる"あと一つのホップ
 1153: (one more hop)"で十分ではありません---参照される@code{<FRAME>}ページは取
 1154: 得されますが,@emph{それらが}要求するものは得られません.そのため,この
 1155: 場合は@samp{-r -l1}をコマンドラインに追加する必要があります.@samp{-r
 1156: -l1}で@code{<FRAMESET>}ページから@code{<FRAME>}ページまで回収し,
 1157: @samp{-p}でそれが必要とするものを取得します.すでに1以上の再帰レベルを
 1158: 使用している場合は1つだけ大きくする必要があります.将来は,@samp{-p}で
 1159: @code{<FRAMESET>}ページでの"あと二つのホップ(two more hops)"をするよう,
 1160: より賢くなるかもしれません.
 1161: 
 1162: このトピックの終りに,外部ドキュメントへのリンクとWgetが考える方法は,
 1163: @code{<A>}タグ,@code{<AREA>}タグ,または,@code{<LINK
 1164: REL="stylesheet">}以外の@code{<LINK>}タグで指定されているあらゆるURLがそ
 1165: うであると考えることです.
 1166: @end table
 1167: 
 1168: 
 1169: @node Recursive Accept/Reject Options,  , Recursive Retrieval Options, Invoking
 1170: @section 再帰の適応/拒絶オプション
 1171: 
 1172: @table @samp
 1173: @item -A @var{acclist} --accept @var{acclist}
 1174: @itemx -R @var{rejlist} --reject @var{rejlist}
 1175: 受け入れるまたは拒絶するため,カンマで分けられたファイル名の接尾子やパター
 1176: ンを指定します(詳細は,@pxref{Types of Files}).
 1177: 
 1178: @item -D @var{domain-list}
 1179: @itemx --domains=@var{domain-list}
 1180: 受け入れるドメインと,@sc{dns}が探すものを設定し,そのとき
 1181: @var{domain-list}はカンマで分けられたリストとなります.@samp{-H}を開始し
 1182: ないことに注意してください.このオプションは,1つのホストのみ補っている
 1183: 場合でも(@pxref{Domain Acceptance}),動作を速くします.
 1184: 
 1185: @item --exclude-domains @var{domain-list}
 1186: @sc{dns}検索から,カンマで分けられた@var{domain-list}で与えるドメインを
 1187: 削除します(@pxref{Domain Acceptance}).
 1188: 
 1189: @cindex follow FTP links
 1190: @item --follow-ftp
 1191: @sc{html}ドキュメントからの@sc{ftp}リンクをたどります.このオプションが
 1192: 無い場合,Wgetは全ての@sc{ftp}リンクを無視します.
 1193: 
 1194: @cindex tag-based recursive pruning
 1195: @item --follow-tags=@var{list}
 1196: 再帰的な回収でリンクされているドキュメントを探すとき,HTMLタグ / 属性の
 1197: 対になると考えられるの内部テーブルを持ちます.しかし,ユーザは,考慮すべ
 1198: きタグのサブセットのみ欲しい場合,このオプションとともに用いる,カンマで
 1199: 分けられている@var{list}内のタグを指定すべきです.
 1200: 
 1201: @item -G @var{list}
 1202: @itemx --ignore-tags=@var{list}
 1203: これは,@samp{--follow-tags}オプションの反対です.ダウンロードするドキュ
 1204: メントを再帰的に探すとき,特定のHTMLタグをスキップするため,カンマで分け
 1205: られた@var{list}内で指定してください.
 1206: 
 1207: 以前は,@samp{-G}オプションは,単一のページとその必要物をダウンロードす
 1208: るとき最善の策で,それは以下のようなコマンドラインになりました.
 1209: 
 1210: @example
 1211: wget -Ga,area -H -k -K -nh -r http://@var{site}/@var{document}
 1212: @end example
 1213: 
 1214: しかし,このオプションの作者は,@code{<LINK REL="home" HREF="/">}のよう
 1215: なタグを用いたページに出会い,@samp{-G}が現実的ではないことを実感しまし
 1216: た.スタイルシートがダウンロードされないため,Wgetに@code{<LINK>}を無視
 1217: させるように伝えることができませんでした.現在は,単一のページとその必要
 1218: 物をダウンロードする最善の策は,@samp{--page-requisites}オプションを掲げ
 1219: ています.
 1220: 
 1221: @item -H
 1222: @itemx --span-hosts
 1223: 再帰的な回収時に,ホストに跨ることを可能とします(@pxref{All Hosts}).
 1224: 
 1225: @item -L
 1226: @itemx --relative
 1227: 相対リンクのみたどります.同じホストからでも気にしないで,特定のホームペー
 1228: ジを回収することに役立ちます(@pxref{Relative Links}).
 1229: 
 1230: @item -I @var{list}
 1231: @itemx --include-directories=@var{list}
 1232: ダウンロード時に,だどりたいディレクトリのカンマで分けられたリストを指定
 1233: します(詳細は,@pxref{Directory-Based Limits}).@var{list}の要素はワイル
 1234: ドカードを含むことができます.
 1235: 
 1236: @item -X @var{list}
 1237: @itemx --exclude-directories=@var{list}
 1238: ダウンロードから削除したいディレクトリの,カンマで分けられたリストを指定
 1239: します(詳細は,@pxref{Directory-Based Limits}).@var{list}の要素はワイル
 1240: ドカードを含めることが可能です.
 1241: 
 1242: @item -nh
 1243: @itemx --no-host-lookup
 1244: 時間がかかる,ほとんど全てのホストの@sc{dns}検索を不可にします
 1245: (@pxref{Host Checking}).
 1246: 
 1247: @item -np
 1248: @item --no-parent
 1249: 再帰的な回収時に,親ディレクトリへ登りません.特定の階層@emph{以下の}ファ
 1250: イルのみダウンロードすることを保証するので,これは便利なオプションです.
 1251: 詳細は,@xref{Directory-Based Limits}.
 1252: @end table
 1253: 
 1254: @c man end
 1255: 
 1256: 
 1257: @node Recursive Retrieval, Following Links, Invoking, Top
 1258: @chapter 再帰的な回収
 1259: @cindex recursion
 1260: @cindex retrieving
 1261: @cindex recursive retrieval
 1262: 
 1263: GNU Wgetは,Web(または,単一の@sc{http}や@sc{ftp}サーバ)の部分を,最初の
 1264: 深さからのリンク,そしてディレクトリ構造を渡り歩くことができます.これは
 1265: @dfn{再帰的}回収,または@dfn{再帰}と呼ばれます.
 1266: 
 1267: @sc{http} @sc{url}を用いると,Wgetは与えられた@sc{url}から得た@sc{html},
 1268: @code{href}や@code{src}のようなマークアップを通じて@sc{html}ドキュメント
 1269: が参照していたファイルを回収するドキュメントを,回収統合します.新たにダ
 1270: ウンロードされたファイルも@code{text/html}形式の場合,それは解析され更に
 1271: 続けます.
 1272: 
 1273: 回収が下降する最大の@dfn{深度}は,@samp{-l}オプションで指定されます(デフォ
 1274: ルトの最大深度は5階層です).@xref{Recursive Retrieval}.
 1275: 
 1276: @sc{ftp} @sc{url}を再帰的に回収するとき,Wgetはリモートサーバの与えられ
 1277: た(指定された深度以上のサブディレクトリを含め)ディレクトリツリーから,全
 1278: てのデータを回収し,ローカルにミラーイメージを作成します.@sc{ftp}の回収
 1279: も,@code{depth}パラメータで制限されます.
 1280: 
 1281: デフォルトで,Wgetはローカルディレクトリツリーを作成し,それはリモートサー
 1282: バで見つかったものに対応します.
 1283: 
 1284: 再帰的回収は複数の応用が可能で,最も重要なものはミラーです.それは,
 1285: @sc{www}プレゼンテーションと,その他のネットワーク接続が遅い時に,ファイ
 1286: ルをローカルに保存することでバイパスするために役立ちます.
 1287: 
 1288: 再帰呼び出しは,ネットワークを通じたデータの高速転送のため,システムの過
 1289: 負荷を起こす可能性があることを警告します.これらは全て,他のユーザの仕事
 1290: を妨げる可能性があります.ミラーしている外部サーバも同じことです---連続
 1291: 的な取得の要求が多ければ多いほど,その負荷はより大きくなります.
 1292: 
 1293: 不注意な回収は,ファイルシステムを制御不能なまでに一杯にし,それでマシン
 1294: は停止するはずです.
 1295: 
 1296: 負荷は,最大再帰レベル(@samp{-l})を低くする,またはリトライ回数
 1297: (@samp{-t})を低くすることで最小にできます.リモートサーバへの要求を遅く
 1298: するため,@samp{-w}オプションの使用や,同様に,リンクをたどる
 1299: (@pxref{Following Links})数を小さくする多数のオプションを考えるかもしれ
 1300: ません.
 1301: 
 1302: 再帰的な回収は,正確に使用されると良いものです.不注意で破壊を引き起こす
 1303: ことが無いようあらゆる用心を図ってください.
 1304: 
 1305: 
 1306: @node Following Links, Time-Stamping, Recursive Retrieval, Top
 1307: @chapter リンクの追跡
 1308: @cindex links
 1309: @cindex following links
 1310: 
 1311: 再帰的な回収で,不必要なデータの回収を導くことは望みません.ほとんどいつ
 1312: も,正確にダウンロードしたいものと,Wgetにたどらせたい特定のリンクのみを
 1313: ユーザは心に留めます.
 1314: 
 1315: 例えば,@samp{fly.srk.fer.hr}から音楽のアーカイブをダウンロードしたい場
 1316: 合,アーカイブの曖昧な部分の参照で生じる,全てのホームページのダウンロー
 1317: ドを望みません.
 1318: 
 1319: たどりたいリンクを正確に調整することを可能とする,いくつかのメカニズムが
 1320: Wgetにはあります.
 1321: 
 1322: @menu
 1323: * Relative Links::         Follow relative links only.
 1324: * Host Checking::          Follow links on the same host.
 1325: * Domain Acceptance::      Check on a list of domains.
 1326: * All Hosts::              No host restrictions.
 1327: * Types of Files::         Getting only certain files.
 1328: * Directory-Based Limits:: Getting only certain directories.
 1329: * FTP Links::              Following FTP links.
 1330: @end menu
 1331: 
 1332: @node Relative Links, Host Checking, Following Links, Following Links
 1333: @section 相対的なリンク
 1334: @cindex relative links
 1335: 
 1336: 相対的なリンクのみたどるとき(option @samp{-L}),再帰的な回収はホストを決
 1337: して跨ぎません.@sc{dns}検索の貴重な時間は実行されず,ネットワークの最低
 1338: 限の負担で,非常に速く処理されます.これはよくあるニーズで,様々な
 1339: @code{x2html}コンバータの出力をミラーするとき,それらは相対リンクを生成
 1340: するので特に適しています.
 1341: 
 1342: 
 1343: @node Host Checking, Domain Acceptance, Relative Links, Following Links
 1344: @section ホストの調査
 1345: @cindex DNS lookup
 1346: @cindex host lookup
 1347: @cindex host checking
 1348: 
 1349: 相対的リンクを単にだどる欠点は,実際には同じホストと実際には同じページに
 1350: 対し絶対的リンクを混ぜる人が多いためです.このモード(リンクをたどるデフォ
 1351: ルトモード)では,同じホストを参照する全ての@sc{url}は回収されます.
 1352: 
 1353: このオプションの問題は,ホストとドメインの別名です.実際,Wgetが
 1354: @samp{regoc.srce.hr}と@samp{www.srce.hr}が同じホストであるとか,
 1355: @samp{fly.srk.fer.hr}が@samp{fly.srk.etf.hr}と同じホストであるとかを知る
 1356: 方法はありません.絶対的リンクに出会うときはいつも,同じホストを扱ってい
 1357: る可能性を調査するため,ホストは@code{gethostbyname}で@sc{dns}検索されま
 1358: す.@code{gethostbyname}の結果はキャッシュされますが,非常に遅くなり,例
 1359: えば,それは異なるホストのホームページの大きな索引を扱うときです(それぞ
 1360: れのホストは,開始ホストの別名@emph{かどうか}を知るため,@sc{dns}解決さ
 1361: れる必要があります).
 1362: 
 1363: オーバーヘッドを避けるため,@samp{-nh}を使用でき,それは@sc{dns}解決と,
 1364: Wgetにホストを文字通り比較させることを停止します.これはことを非常に速く
 1365: 実行させますが,信頼性も小さくなるでしょう(例えば,@samp{www.srce.hr}と
 1366: @samp{regoc.srce.hr}は異なるホストとして,フラグが立ちます).
 1367: 
 1368: 現在の@sc{http}サーバは,1つのIPアドレスで異なる@dfn{virtual servers}ホ
 1369: ストとなることが可能で,それぞれは独自のディレクトリ階層があります.その
 1370: ような``サーバ''は,ホスト名(全て同じIPアドレスを持ちます)で区別されます.
 1371: これが働くため,クライアントは@code{Host}ヘッダを送る必要があり,それは
 1372: Wgetが行います.しかしこの場合,Wgetはホストの``実際の''アドレスを占って
 1373: みたり,それぞれのアクセスに対し同じホスト名を使用してみてはならず,すな
 1374: わち,@samp{-nh}をオンにする必要があります.
 1375: 
 1376: 言い替えると,@samp{-nh}オプションは,ホスト名で区別されたバーチャルサー
 1377: バからの回収を可能にするために使用する必要があります.そのようなサーバの
 1378: 設定が増えるにつれ,@samp{-nh}の動作は,将来デフォルトとなるかもしれませ
 1379: ん.
 1380: 
 1381: 
 1382: @node Domain Acceptance, All Hosts, Host Checking, Following Links
 1383: @section ドメインの受け入れ
 1384: 
 1385: @samp{-D}オプションを用いて,たどるドメインを指定できます.このリストに
 1386: 無いホストドメインは,@sc{dns}解決されません.このため,@sc{mit}の外側を
 1387: 検索しないことを確実にするため,@samp{-Dmit.edu}を指定することができます.
 1388: これは非常に重要で役に立ちます.それは,@samp{-D}が@samp{-H} (全てのホス
 1389: トを跨ぐ)を暗示しないことを意味し,それは特に指定する必要があります.全
 1390: てのホストの調査をほとんど全て信頼する場合,高速化を促進するため,このオ
 1391: プションの使用は自由だと考えてください.以下のように呼び出します.
 1392: 
 1393: @example
 1394: wget -r -D.hr http://fly.srk.fer.hr/
 1395: @end example
 1396: 
 1397: @samp{.hr}ドメインのホストのみ@samp{fly.srk.fer.hr}と同じということを
 1398: @sc{dns}検索で確実にします.そして,@samp{fly.srk.etf.hr}は(一度だけ!)調
 1399: 査され,同じだと分かりますが,@samp{www.gnu.ai.mit.edu}は調査さえされま
 1400: せん.
 1401: 
 1402: もちろん,ドメインの受け入れは,その中のホストを跨ぐことで,特定のドメイ
 1403: ンを回収する制限が使用できますが,そのときは特に@samp{-H}を指定する必要
 1404: があります.例えば,以下のようにします.
 1405: 
 1406: @example
 1407: wget -r -H -Dmit.edu,stanford.edu http://www.mit.edu/
 1408: @end example
 1409: 
 1410: これは@samp{http://www.mit.edu/}で開始し,@sc{mit}とStanfordを跨ってたど
 1411: ります.
 1412: 
 1413: 指定から外したいドメインがある場合,@samp{--exclude-domains}で行うことが
 1414: でき,それは@samp{-D}の引数と同じ形式を受け入れますが,リストアップされ
 1415: た全てのドメインを@emph{除外}します.例えば,@samp{sunsite.foo.edu}以外
 1416: の@samp{foo.edu}ドメインから,全てのホストをダウンロードしたい場合,以下
 1417: のようにすることで可能です.
 1418: 
 1419: @example
 1420: wget -rH -Dfoo.edu --exclude-domains sunsite.foo.edu http://www.foo.edu/
 1421: @end example
 1422: 
 1423: 
 1424: @node All Hosts, Types of Files, Domain Acceptance, Following Links
 1425: @section 全てのホスト
 1426: @cindex all hosts
 1427: @cindex span hosts
 1428: 
 1429: @samp{-D}無しで@samp{-H}が指定されたとき,全てのホストは自由に跨げます.
 1430: 最大深度以外,Wgetがドキュメントを取ってくるネットの部分がどこであれ,制
 1431: 限がありません.@samp{www.yahoo.com}にページ参照があった場合,そうします.
 1432: そのようなオプションは,それ自身滅多に役に立ちません.
 1433: 
 1434: 
 1435: @node Types of Files, Directory-Based Limits, All Hosts, Following Links
 1436: @section ファイルの形式
 1437: @cindex types of files
 1438: 
 1439: ウェブから資料をダウンロードするとき,特定のファイル形式のみを回収するよ
 1440: う,制限したいときもよくあります.例えば,@sc{gif}をダウンロードすること
 1441: に興味がある場合,ポストスクリプトのドキュメントでの負荷は嬉しいはずが無
 1442: く,逆もまたそうです.
 1443: 
 1444: Wgetは,この問題を扱う2つのオプションを提案します.それぞれのオプション
 1445: は,短い名前,長い名前,そして@file{.wgetrc}内の等価コマンドをリストアッ
 1446: プします.
 1447: 
 1448: @cindex accept wildcards
 1449: @cindex accept suffixes
 1450: @cindex wildcards, accept
 1451: @cindex suffixes, accept
 1452: @table @samp
 1453: @item -A @var{acclist}
 1454: @itemx --accept @var{acclist}
 1455: @itemx accept = @var{acclist}
 1456: @samp{--accept}オプションの引数は,Wgetが再帰的な回収の間にダウンロード
 1457: するファイルの,接尾子やパターンのリストです.接尾子はファイルの終りの部
 1458: 分で,``通常の''文字列,例えば@samp{gif}や@samp{.jpg}から成り立ちます.
 1459: パターンマッチはシェルのワイルドカードを含み,例えば,@samp{books*}や
 1460: @samp{zelazny*196[0-9]*}です.
 1461: 
 1462: そして,@samp{wget -A gif,jpg}を指定すると,Wgetは@samp{gif}や@samp{jpg} 
 1463: で終るファイルのみ,すなわち@sc{gif}と@sc{jpeg}をダウンロードします.一
 1464: 方,@samp{wget -A "zelazny*196[0-9]*"}は,@samp{zelazny}で始まり,その中
 1465: に1960から1969までの数字を含むファイルのみをダウンロードします.パターン
 1466: マッチが働く方法の記述については,シェルのマニュアルを探してください.
 1467: 
 1468: もちろん,あらゆる数の接尾子とパターンをカンマで分けたリストで組み合わせ
 1469: ることや,@samp{-A}の引数として与えることができます.
 1470: 
 1471: @cindex reject wildcards
 1472: @cindex reject suffixes
 1473: @cindex wildcards, reject
 1474: @cindex suffixes, reject
 1475: @item -R @var{rejlist}
 1476: @itemx --reject @var{rejlist}
 1477: @itemx reject = @var{rejlist}
 1478: @samp{--reject}オプションは@samp{--accept}と同じように働きますが,その論
 1479: 理は否定です.Wgetは,リストの接尾子(やパターン)に一致するもの@emph{以外
 1480: の},全てのファイルをダウンロードします.
 1481: 
 1482: そして,扱いにくい@sc{mpeg}と@sc{.au}ファイル以外の,ページ全体をダウン
 1483: ロードしたい場合,@samp{wget -R mpg,mpeg,au}を使用できます.同様に,
 1484: @samp{bjork}で始まるファイル以外全てをダウンロードするため,@samp{wget
 1485: -R "bjork*"}を使用してください.引用符はシェルによる展開を妨げるためです.
 1486: @end table
 1487: 
 1488: @samp{-A}と@samp{-R}オプションは,回収するファイルについて,より良い調整
 1489: を達成するため,組み合わせることができます.例えば,@samp{wget -A
 1490: "*zelazny*" -R .ps}は,名前の一部に@samp{zelazny}を持ち,ポストスクリプ
 1491: ト@emph{ではない} 全てのファイルをダウンロードします.
 1492: 
 1493: これら2つのオプションは,@sc{html}ファイルのダウンロードで,効果が無いこ
 1494: とに注意してください.Wgetは全ての@sc{html}をリンク先を知るためにロード
 1495: する必要があります---再帰的な回収は,そうしなければ意味がありません.
 1496: 
 1497: 
 1498: @node Directory-Based Limits, FTP Links, Types of Files, Following Links
 1499: @section ディレクトリベースの制限
 1500: @cindex directories
 1501: @cindex directory limits
 1502: 
 1503: 他のリンクを追う能力にもかかわらず,ファイルがあるディレクトリを基に,回
 1504: 収するファイルの制限を置くことは便利なときも良くあります.これには多くの
 1505: 理由があります---ホームページは合理的なディレクトリ構造に組織化されてい
 1506: るかもしれません.またはいくつかのディレクトリ,例えば@file{/cgi-bin}や
 1507: @file{/dev}ディレクトリは,無用な情報を含むかもしれません.
 1508: 
 1509: Wgetは,これらの要求を扱うため,3つの異なるオプションを提案します.それ
 1510: ぞれのオプションは,短い名前,長い名前,そして@file{.wgetrc}内の等価コマ
 1511: ンドをリストアップします.
 1512: 
 1513: @cindex directories, include
 1514: @cindex include directories
 1515: @cindex accept directories
 1516: @table @samp
 1517: @item -I @var{list}
 1518: @itemx --include @var{list}
 1519: @itemx include_directories = @var{list}
 1520: @samp{-I}オプションは,カンマで分けられた回収に含めるディレクトリのリス
 1521: トを受け入れます.他のあらゆるディレクトリは単に無視されます.ディレクト
 1522: リは絶対パスです.
 1523: 
 1524: そして,@samp{http://host/people/bozo/}から@file{/people}ディレクトリの
 1525: bozoの仲間へのリンクと@file{/cgi-bin}の偽りのスクリプトのみだどってダウ
 1526: ンロードしたい場合,以下のように指定できます.
 1527: 
 1528: @example
 1529: wget -I /people,/cgi-bin http://host/people/bozo/
 1530: @end example
 1531: 
 1532: @cindex directories, exclude
 1533: @cindex exclude directories
 1534: @cindex reject directories
 1535: @item -X @var{list}
 1536: @itemx --exclude @var{list}
 1537: @itemx exclude_directories = @var{list}
 1538: @samp{-X}オプションは@samp{-I}の正反対です---これは,ダウンロードから
 1539: @emph{除外する}ディレクトリのリストです.例えば,Wgetで@file{/cgi-bin}ディ
 1540: レクトリからのものをダウンロードしたくない場合,コマンドラインで@samp{-X
 1541: /cgi-bin}を指定してください.
 1542: 
 1543: @samp{-A}/@samp{-R}と同様に,これら2つのオプションは,サブディレクトリの
 1544: ダウンロードでより良く調整するため,組み合わせることができます.例えば,
 1545: @file{/pub/worthless}以外の@file{/pub}階層からの全てをロードしたい場合,
 1546: @samp{-I/pub -X/pub/worthless}を指定してください.
 1547: 
 1548: @cindex no parent
 1549: @item -np
 1550: @itemx --no-parent
 1551: @itemx no_parent = on
 1552: 最も単純に,ディレクトリを制限するためによく利用される便利な方法は,開始
 1553: より@emph{上の}階層を参照するリンクの回収を許可しないことで,すなわち,
 1554: 親のディレクトリ等への上昇を許可しないことです.
 1555: 
 1556: @samp{--no-parent}オプション(短いものは@samp{-np})は,この場合便利です.
 1557: その利用は,今いる階層から出ないことを保証します.Wgetを以下のようにして
 1558: 呼び出したとします.
 1559: 
 1560: @example
 1561: wget -r --no-parent http://somehost/~luzer/my-archive/
 1562: @end example
 1563: 
 1564: @file{/~his-girls-homepage/}や@file{/~luzer/all-my-mpegs/}へ参照するもの
 1565: は参照するものをたどらないので安心できます.興味があるアーカイブのみダウ
 1566: ンロードされます.特に,それはより知的な方法でリダイレクトを処理するだけ
 1567: なので,@samp{--no-parent}は@samp{-I/~luzer/my-archive}に似ています.
 1568: @end table
 1569: 
 1570: 
 1571: @node FTP Links,  , Directory-Based Limits, Following Links
 1572: @section FTPリンクをだどる
 1573: @cindex following ftp links
 1574: 
 1575: @sc{ftp}の規則は,必要があって幾分特殊になっています.@sc{html}ドキュメ
 1576: ントの@sc{ftp}リンクは参照の目的を含むことが多く,デフォルトでダウンロー
 1577: ドするために不便なことがよくあります.
 1578: 
 1579: @sc{html}ドキュメントから@sc{ftp}へのリンクをたどらせるため,
 1580: @samp{--follow-ftp}オプションを指定する必要があります.そうすることで,
 1581: @sc{ftp}リンクは,@samp{-H}の設定にかかわらずホストを跨ぎます.@sc{ftp} 
 1582: リンクが@sc{http}サーバと同じホストを示すことが滅多にないので,これは理
 1583: にかなっています.同様の理由で@samp{-L}オプションは,そのようなダウンロー
 1584: ドで効果がありません.一方,ドメインの受け入れ(@samp{-D})と接尾子の規則
 1585: (@samp{-A}と@samp{-R})は通常適用されます.
 1586: 
 1587: また,@sc{ftp}ディレクトリへのリンクをたどることは,再帰的回収以上ではな
 1588: いことに注意してください.
 1589: 
 1590: 
 1591: @node Time-Stamping, Startup File, Following Links, Top
 1592: @chapter タイムスタンプ
 1593: @cindex time-stamping
 1594: @cindex timestamping
 1595: @cindex updating the archives
 1596: @cindex incremental updating
 1597: 
 1598: インターネットからの情報のミラーの側面で最も重要なことの1つは,アーカイ
 1599: ブの更新です.
 1600: 
 1601: アーカイブを何度も何度もダウンロードすると,わずかに変更されたファイルの
 1602: 置換だけでは勿体なく,それは,バンド帯域とお金の無駄使いと更新する時間の
 1603: 両方を意味します.これは,全てのミラーツールが逐次的な更新のオプションを
 1604: 提案する理由です.
 1605: 
 1606: そのような更新メカニズムは,リモートサーバが@dfn{新しい}ファイルの検索で,
 1607: スキャンされることを意味します.これらの新しいファイルのみ,古いものに置
 1608: 換されます.
 1609: 
 1610: 以下の2つの条件のどちらか1つが当てはまる場合,ファイルは新しいものと考え
 1611: られます.
 1612: 
 1613: @enumerate
 1614: @item
 1615: その名前のファイルが,ローカルにまだ存在しない.
 1616: 
 1617: @item
 1618: その名前のファイルが存在するが,リモートファイルがローカルファイルより後
 1619: で編集されている.
 1620: @end enumerate
 1621: 
 1622: これを実装するため,プログラムは,ローカルとリモートの両方のファイルが最
 1623: 後に更新された時間に気付いている必要があります.そのような情報を,我々は
 1624: ファイルの@dfn{タイムスタンプ}と呼びます.
 1625: 
 1626: GNU Wgetのタイムスタンプは,@samp{--timestamping} (@samp{-N})オプション
 1627: や,@file{.wgetrc}での@code{timestamping = on}の命令を通じて開始されます.
 1628: このオプションで,それぞれのファイルをダウンロードするため,Wgetは,存在
 1629: する同じ名前のローカルファイルを調査します.それが存在し,リモートファイ
 1630: ルが古い場合,Wgetはそれをダウンロードしません.
 1631: 
 1632: ローカルファイルが存在しない場合やファイルサイズが一致しない場合,Wget 
 1633: はタイムスタンプを気にせずに,リモートファイルをダウンロードします.
 1634: 
 1635: @menu
 1636: * Time-Stamping Usage::
 1637: * HTTP Time-Stamping Internals::
 1638: * FTP Time-Stamping Internals::
 1639: @end menu
 1640: 
 1641: @node Time-Stamping Usage, HTTP Time-Stamping Internals, Time-Stamping, Time-Stamping
 1642: @section タイムスタンプの利用
 1643: @cindex time-stamping usage
 1644: @cindex usage, time-stamping
 1645: 
 1646: タイムスタンプの利用は単純です.編集日時を保つため,ダウンロードしたいファ
 1647: イルに対し以下のようにします.
 1648: 
 1649: @example
 1650: wget -S http://www.gnu.ai.mit.edu/
 1651: @end example
 1652: 
 1653: 単純に@code{ls -l}すると,ローカルファイルのタイムスタンプが,サーバから
 1654: 返されるような@code{Last-Modified}のステータスと同じになります.タイムス
 1655: タンプ情報は,見て分かるように,たとえ@samp{-N}がない場合でも(少くとも
 1656: @sc{http}に対し)ローカルに維持されます.
 1657: 
 1658: 数日後,Wgetにリモートファイルが変化したかどうか調査させ,変化した場合ダ
 1659: ウンロードしたい場合もあります.
 1660: 
 1661: @example
 1662: wget -N http://www.gnu.ai.mit.edu/
 1663: @end example
 1664: 
 1665: Wgetはサーバに最後に編集した日付を尋ねます.ローカルファイルがサーバと同
 1666: じタイムスタンプ,またはより新しい場合,リモートファイルは再取得されませ
 1667: ん.しかし,リモートファイルがより最新の場合,Wgetは取得処理を行います.
 1668: 
 1669: @sc{ftp}でも同じように行います.例えば以下のようにします.
 1670: 
 1671: @example
 1672: wget "ftp://ftp.ifi.uio.no/pub/emacs/gnus/*"
 1673: @end example
 1674: 
 1675: (URLの周りの引用符は,シェルが@samp{*}を展開することを妨げます.)
 1676: 
 1677: ダウンロード後,ローカルディレクトリをリスト表示すると,リモートサーバの
 1678: ものと一致するタイムスタンプを表示します.@samp{-N}でコマンドを再発行す
 1679: ることで,Wgetは,前回ダウンロードしてから編集されたファイル@emph{のみ} 
 1680: 再び回収します.
 1681: 
 1682: 毎週,GNUアーカイブをミラーしたい場合,毎週以下のコマンドを入力するでしょ
 1683: う.
 1684: 
 1685: @example
 1686: wget --timestamping -r ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/
 1687: @end example
 1688: 
 1689: タイムスタンプはサーバがタイムスタンプを与えるファイルに対してのみ動作し
 1690: ます.@sc{http}に対しては,これは@code{Last-Modified}ヘッダに依存します.
 1691: @sc{ftp}に対しては,これはWgetがパース可能な書式の,日付を用いたディレク
 1692: トリリストで得られるものに依存します(@pxref{FTP Time-Stamping
 1693: Internals}).
 1694: 
 1695: 
 1696: @node HTTP Time-Stamping Internals, FTP Time-Stamping Internals, Time-Stamping Usage, Time-Stamping
 1697: @section HTTPタイムスタンプの内部
 1698: @cindex http time-stamping
 1699: 
 1700: @sc{http}のタイムスタンプは,@code{Last-Modified}ヘッダの調査により実行
 1701: されます.@sc{http}でファイル@file{foo.html}を回収したい場合,Wgetは
 1702: @file{foo.html}がローカルに存在しているかどうかを調べます.存在しない場
 1703: 合,@file{foo.html}は無条件に回収されます.
 1704: 
 1705: ローカルにファイルがある場合,Wgetは最初にローカルのタイムスタンプを調べ
 1706: (@code{ls -l}でそれを調べることに似ています),そして,リモートファイルの
 1707: 情報を要求するため,@code{HEAD}要求をリモートサーバに送ります.
 1708: 
 1709: @code{Last-Modified}ヘッダは,ファイルがより最近編集され(``新しく''され) 
 1710: たことを知るために調べられます.リモートファイルがより新しい場合,ダウン
 1711: ロードされます.古い場合,Wgetは諦めます.@footnote{追加の調査として,
 1712: Wgetは@code{Content-Length}ヘッダを見て,そして大きさを比較します.同じ
 1713: ではない場合,リモートファイルはタイムスタンプ告げることにかかわらず,ダ
 1714: ウンロードされます.}
 1715: 
 1716: @samp{-N}とともに@samp{--backup-converted} (@samp{-K})が指定されたとき,
 1717: サーバファイル@samp{@var{X}}は,それが現存している場合は,ローカルファイ
 1718: ルの@samp{@var{X}.orig}と比較され,ローカルファイル@samp{@var{X}}と比較
 1719: されません---@samp{--convert-links} (@samp{-k})で変換されている場合は常
 1720: に異なっています.
 1721: 
 1722: おそらく,@sc{http}タイムスタンプは,@code{If-Modified-Since}要求を使用
 1723: して実装されるべきです.
 1724: 
 1725: 
 1726: @node FTP Time-Stamping Internals,  , HTTP Time-Stamping Internals, Time-Stamping
 1727: @section FTPタイムスタンプの内部
 1728: @cindex ftp time-stamping
 1729: 
 1730: 理論上,@sc{ftp}タイムスタンプは@sc{http}と同じように働きますが,
 1731: @sc{ftp}にはヘッダがありません---タイムスタンプはディレクトリリストから
 1732: 探し出す必要があります.
 1733: 
 1734: @sc{ftp}ダウンロードが,再帰的またはglobを使用している場合,ディレクトリ
 1735: が含んでいる要求されたファイルに対するファイルリストを取得するために,
 1736: Wgetは@sc{ftp} @code{LIST}コマンドを使用します.それはリストの解析を試み,
 1737: それをUnixの@code{ls -l}の出力のように扱い,タイムスタンプを抽出します.
 1738: 残りは正確に@sc{http}に対するものと同じです.@sc{ftp}サーバからglobや再
 1739: 帰を使用しないで個別のファイルを回収する時,@samp{-N}を指定しない限り,
 1740: リストアップされたファイルはダウンロードされません(そして,このためファ
 1741: イルにタイムスタンプは付きません).
 1742: 
 1743: 全てのディレクトリリストがUnix形式のリストだという仮定は,非常に不自然に
 1744: 感じるかもしれませんが,経験的にはそうではなく,その理由は,多くの非Unix
 1745: @sc{ftp}サーバが,ほとんど(全て?)のクライアントがそれを理解できるので,
 1746: Unixのようなリスト書式を使用しているためです.@sc{rfc959}定義が,タイム
 1747: スタンプはいうまでもなく,ファイルリストを取得する標準的な方法ではないこ
 1748: とを覚えておいてください.我々は,将来の標準がこのように定義されることを
 1749: 期待することしかできません.
 1750: 
 1751: もう1つの非標準の解決方法は,(評判のよい@code{wu-ftpd}を含め)いくつかの
 1752: @sc{ftp}サーバがサポートする@code{MDTM}コマンドの使用を含み,それは指定
 1753: したファイルの正確な時間を返します.Wgetは,将来このコマンドをサポートす
 1754: るかもしれません.
 1755: 
 1756: 
 1757: @node Startup File, Examples, Time-Stamping, Top
 1758: @chapter スタートアップファイル
 1759: @cindex startup file
 1760: @cindex wgetrc
 1761: @cindex .wgetrc
 1762: @cindex startup
 1763: @cindex .netrc
 1764: 
 1765: コマンドライン引数で,Wgetのデフォルト設定を変更する方法を知ると,これら
 1766: の設定を永久的に行いたいと思うかも知れません.Wgetスタートアップファイル---
 1767: @file{.wgetrc}---を作成するという便利な方法でそうすることができます.
 1768: 
 1769: さらに,@file{.wgetrc}は``主な''初期化ファイルで,強固なパスワードに対す
 1770: る特別な能力があるので便利です.このためWgetは,@file{$HOME/.netrc}があ
 1771: る場合は,その内容を読み込み解釈します.@file{.netrc}書式はシステムのマ
 1772: ニュアルで見つかります.
 1773: 
 1774: Wgetは、コマンドの限定されたセットを認識して、スタートアップ時に
 1775: @file{.wgetrc}を読みます.
 1776: 
 1777: @menu
 1778: * Wgetrc Location::   Location of various wgetrc files.
 1779: * Wgetrc Syntax::     Syntax of wgetrc.
 1780: * Wgetrc Commands::   List of available commands.
 1781: * Sample Wgetrc::     A wgetrc example.
 1782: @end menu
 1783: 
 1784: @node Wgetrc Location, Wgetrc Syntax, Startup File, Startup File
 1785: @section Wgetrcの場所
 1786: @cindex wgetrc location
 1787: @cindex location of wgetrc
 1788: 
 1789: 初期化時,Wgetはデフォルトで@file{/usr/local/etc/wgetrc} (または,Wgetが
 1790: そこにインストールされていない場合,@file{/usr/local}ではない接頭辞)であ
 1791: る@dfn{global}なスタートアップファイルを探し,存在する場合はそれからコマ
 1792: ンドを読み込みます.
 1793: 
 1794: それから,ユーザファイルを探します.環境変数@code{WGETRC}が設定されてい
 1795: る場合,そのファイルをロードしようとします.失敗した場合,それ以上何もし
 1796: ません.
 1797: 
 1798: @code{WGETRC}が設定されていない場合,Wgetは@file{$HOME/.wgetrc}をロード
 1799: しようとします.
 1800: 
 1801: ユーザ設定がシステム全体のものの後にロードされるということは,ユーザの
 1802: wgetrcと衝突した場合,システム全体のwgetrc(デフォルトで
 1803: @file{/usr/local/etc/wgetrc})に@emph{優先}するということを意味します.全
 1804: 体主義の管理者は不在です!
 1805: 
 1806: 
 1807: @node Wgetrc Syntax, Wgetrc Commands, Wgetrc Location, Startup File
 1808: @section Wgetrcの構文
 1809: @cindex wgetrc syntax
 1810: @cindex syntax of wgetrc
 1811: 
 1812: wgetrcコマンドの構文は単純です.
 1813: 
 1814: @example
 1815: variable = value
 1816: @end example
 1817: 
 1818: @dfn{variable}は@dfn{コマンド}とも呼ばれます.有効な@dfn{value}は異なるコ
 1819: マンドに対し異なります.
 1820: 
 1821: コマンドは大文字小文字とアンダースコアを識別しません.このため,
 1822: @samp{DIr__PrefiX}は@samp{dirprefix}と同じです.@samp{#}で始まる行と空白
 1823: のみ含む行は,空行として捨てられます.
 1824: 
 1825: カンマで分けられたリストを期待するコマンドは,空のコマンドでリストをクリ
 1826: アします.そのため,全体的な@file{wgetrc}で指定された拒絶するリストをリ
 1827: セットしたい場合,以下のようにして行うことができます.
 1828: 
 1829: @example
 1830: reject =
 1831: @end example
 1832: 
 1833: 
 1834: @node Wgetrc Commands, Sample Wgetrc, Wgetrc Syntax, Startup File
 1835: @section Wgetrcコマンド
 1836: @cindex wgetrc commands
 1837: 
 1838: コマンドの完全なセットは,以下にリストアップされています.正規の値は,
 1839: @samp{=}以下にリストアップされています.単純な真偽値は,@samp{on}と
 1840: @samp{off}または@samp{1}と@samp{0}で設定または解除ができます.いくつかの
 1841: 場合で利用可能な,変った種類の真偽値は@dfn{lockable Boolean}で,それは,
 1842: @samp{on},@samp{off},@samp{always},または@samp{never}に設定可能です.
 1843: オプションが@samp{always}や@samp{never}に設定されている場合,Wgetの呼び
 1844: 出しの間中,値は固定されます---コマンドラインオプションは優先されません.
 1845: 
 1846: コマンドには,擬似的に任意の値をとるものもあります.@var{address}値はホ
 1847: スト名やドットで分けられたIPアドレスが可能です.@var{n}はあらゆる正の整
 1848: 数や,適切なところでは,無限に対する@samp{inf}可能です.@var{string}値は,
 1849: 空ではないあらゆる文字列が可能です.
 1850: 
 1851: これらのほとんどのコマンドは,コマンドラインと同じですが
 1852: (@pxref{Invoking}),時代遅れのものや滅多に使用されないものは例外です.
 1853: 
 1854: @table @asis
 1855: @item accept/reject = @var{string}
 1856: @samp{-A}/@samp{-R} (@pxref{Types of Files})と同じです.
 1857: 
 1858: @item add_hostdir = on/off
 1859: ホストが前置されたファイル名を利用可/不可にします.@samp{-nH}はそれを不
 1860: 可にします.
 1861: 
 1862: @item continue = on/off
 1863: オンに設定した場合,前から存在している部分的に回収されたファイルに対し強
 1864: 制的に継続させます.それを設定する前に@samp{-c}を参照して下さい.
 1865: 
 1866: @item background = on/off
 1867: バックグランドへの移行を可/不可にします---@samp{-b} (利用可にする)と同
 1868: じです.
 1869: 
 1870: @item backup_converted = on/off
 1871: 前もって接尾子@samp{.orig}を用いて変換されているファイルの保存を利用可能
 1872: /不可能にします---(可能にする)@samp{-K}と同じです.
 1873: 
 1874: @c @item backups = @var{number}
 1875: @c #### Document me!
 1876: @c
 1877: @item base = @var{string}
 1878: @sc{url}入力ファイル内の相対的な@sc{url}を@var{string}に相対的な
 1879: @sc{html}として解釈させることを強制されていると考えます---@samp{-B}と同
 1880: じです.
 1881: 
 1882: @item bind_address = @var{address}
 1883: @var{address}を拘束し,それは@samp{--bind-address}オプションに似ています.
 1884: 
 1885: @item cache = on/off
 1886: オフに設定するとき,サーバキャッシュを不可にします.@samp{-C}オプション
 1887: を参照してください.
 1888: 
 1889: @item convert links = on/off
 1890: 相対的でないリンクをローカルに変換します.それは@samp{-k}と同じです.
 1891: 
 1892: @item cookies = on/off
 1893: オフに設定するときクッキーは利用できません.@samp{--cookies}オプションを
 1894: 参照してください.
 1895: 
 1896: @item load_cookies = @var{file}
 1897: @var{file}からクッキーをロードします.@samp{--load-cookies}オプションを
 1898: 参照してください.
 1899: 
 1900: @item save_cookies = @var{file}
 1901: @var{file}にクッキーを保存します.@samp{--save-cookies}オプションを参照
 1902: してください.
 1903: 
 1904: @item cut_dirs = @var{n}
 1905: @var{n}個のリモートディレクトリコンポーネントを無視します.
 1906: 
 1907: @item debug = on/off
 1908: デバッグモードで,それは@samp{-d}と同じです.
 1909: 
 1910: @item delete_after = on/off
 1911: ダウンロード後削除します---@samp{--delete-after}と同じです.
 1912: 
 1913: @item dir_prefix = @var{string}
 1914: ディレクトリツリーのトップです---@samp{-P}と同じです.
 1915: 
 1916: @item dirstruct = on/off
 1917: ディレクトリ構造のオン/オフを切替えます---それぞれ@samp{-x}や
 1918: @samp{-nd}と同じです.
 1919: 
 1920: @item domains = @var{string}
 1921: @samp{-D} (@pxref{Domain Acceptance})と同じです.
 1922: 
 1923: @item dot_bytes = @var{n}
 1924: 回収中に見ている1ドットが``含む''バイト数(デフォルトで1024)を指定します.
 1925: 値に@samp{k}や@samp{m}を後置することが可能で,それぞれキロバイトとメガバ
 1926: イトの代わりです.ドットの設定で,必要に応じてドットの回収を適応させたり,
 1927: 前もって定義された@dfn{styles}を使用できます(@pxref{Download Options}).
 1928: 
 1929: @item dots_in_line = @var{n}
 1930: 回収中にそれぞれの行に出力するドットの数(デフォルトで50)を指定します.
 1931: 
 1932: @item dot_spacing = @var{n}
 1933: 1クラスタのドットの数(デフォルトで10)を指定します.
 1934: 
 1935: @item dot_style = @var{string}
 1936: @samp{--dot-style}を用いるように,ドットの回収@dfn{style}を指定します.
 1937: 
 1938: @item exclude_directories = @var{string}
 1939: ダウンロードから除外したいディレクトリのカンマで分けられたリストを指定し
 1940: ます---@samp{-X} (@pxref{Directory-Based Limits})と同じです.
 1941: 
 1942: @item exclude_domains = @var{string}
 1943: @samp{--exclude-domains} (@pxref{Domain Acceptance})と同じです.
 1944: 
 1945: @item follow_ftp = on/off
 1946: @sc{html}ドキュメントから@sc{ftp}リンクをたどります---@samp{-f}と同じで
 1947: す.
 1948: 
 1949: @item follow_tags = @var{string}
 1950: 再帰的な回収時に,特定のHTMLタグのみたどり,それは@samp{--follow-tags}に
 1951: 似ています.
 1952: 
 1953: @item force_html = on/off
 1954: オンに設定された場合,入力ファイル名が@sc{html}ドキュメントと同じと見な
 1955: すことを強制します---@samp{-F}と同じです.
 1956: 
 1957: @item ftp_proxy = @var{string}
 1958: 環境で指定されたものの代わりに,@var{string}を@sc{ftp}プロキシとして使用
 1959: します.
 1960: 
 1961: @item glob = on/off
 1962: globをオン/オフします---@samp{-g}と同じです.
 1963: 
 1964: @item header = @var{string}
 1965: @samp{--header}のように,追加ヘッダを定義します.
 1966: 
 1967: @item html_extension = on/off
 1968: @samp{.html}拡張子を,それが無い@samp{text/html}ファイルに追加し,それは
 1969: @samp{-E}に似ています.
 1970: 
 1971: @item http_passwd = @var{string}
 1972: @sc{http}パスワードを設定します.
 1973: 
 1974: @item http_proxy = @var{string}
 1975: 環境で指定されたものの代わりに,@var{string}を@sc{http}プロキシとして使
 1976: 用します.
 1977: 
 1978: @item http_user = @var{string}
 1979: @sc{http}ユーザを@var{string}に設定します.
 1980: 
 1981: @item ignore_length = on/off
 1982: オンに設定した場合,@code{Content-Length}ヘッダを無視します.
 1983: @samp{--ignore-length}と同じです.
 1984: 
 1985: @item ignore_tags = @var{string}
 1986: 再帰的な回収時に,特定のHTMLタグを無視し,それは@samp{-G} /
 1987: @samp{--ignore-tags}に似ています.
 1988: 
 1989: @item include_directories = @var{string}
 1990: ダウンロード時にだどりたい,カンマで分けられたディレクトリのリストを指定
 1991: します---@samp{-I}と同じです.
 1992: 
 1993: @item input = @var{string}
 1994: @samp{-i}のように,@var{string}から@sc{url}を読み込みます.
 1995: 
 1996: @item kill_longer = on/off
 1997: content-lengthヘッダで指定されているより長いデータを無効だと考え(そして
 1998: それを回収し)ます.デフォルトの動作はそこにあるデータと同じだけ保存し,
 1999: つまり@code{Content-Length}の値より大きいまたは同じであると規定されます.
 2000: 
 2001: @item logfile = @var{string}
 2002: ログファイルを設定します---@samp{-o}と同じです.
 2003: 
 2004: @item login = @var{string}
 2005: @sc{ftp}に対するリモートマシンでのユーザ名です.デフォルトは
 2006: @samp{anonymous}です.
 2007: 
 2008: @item mirror = on/off
 2009: ミラーリングをオン/オフします.@samp{-m}と同じです.
 2010: 
 2011: @item netrc = on/off
 2012: netrcの読み込みをオン/オフします.
 2013: 
 2014: @item noclobber = on/off
 2015: @samp{-nc}と同じです.
 2016: 
 2017: @item no_parent = on/off
 2018: ディレクトリ階層外部への回収を禁止し,それは@samp{--no-parent}
 2019: (@pxref{Directory-Based Limits})に似ています.
 2020: 
 2021: @item no_proxy = @var{string}
 2022: 環境で指定したものの代わりに,プロキシの負荷を避けるため,@var{string}を,
 2023: カンマで分けられたドメインのリストとして使用します.
 2024: 
 2025: @item output_document = @var{string}
 2026: 出力ファイル名を設定します---@samp{-O}と同じです.
 2027: 
 2028: @item page_requisites = on/off
 2029: 単一のHTMLページを正しく表示するのに必要な補助的なドキュメントをすべてダ
 2030: ウンロードします---@samp{-p}と同じです.
 2031: 
 2032: @item passive_ftp = on/off/always/never
 2033: パッシブ@sc{ftp}に設定します---@samp{--passive-ftp}と同じです.いくつか
 2034: のスクリプトと@samp{.pm} (Perlモジュール)ファイルは,@samp{wget
 2035: --passive-ftp}を使用しているファイルをダウンロードします.ファイアウォー
 2036: ルがこれを許可しない場合,コマンドラインを優先するため@samp{passive_ftp
 2037: = never}を指定できます.
 2038: 
 2039: @item passwd = @var{string}
 2040: @sc{ftp}パスワードを@var{password}に設定します.設定していない場合,パス
 2041: ワードのデフォルトは@samp{username@@hostname.domainname}です.
 2042: 
 2043: @item proxy_user = @var{string}
 2044: @samp{--proxy-user}のように,プロキシ認証のユーザ名を@var{string}に設定
 2045: します.
 2046: 
 2047: @item proxy_passwd = @var{string}
 2048: @samp{--proxy-passwd}のように,プロキシ認証のパスワードを@var{string}に
 2049: 設定します.
 2050: 
 2051: @item referer = @var{string}
 2052: HTTP @samp{Referer:}ヘッダを@samp{--referer}のように設定します.(それは,
 2053: 間違った``referrer''の綴りを知っていた人が,@sc{http}スペックを書いた人々
 2054: だということに注意してください.)
 2055: 
 2056: @item quiet = on/off
 2057: 静かなモードです---@samp{-q}と同じです.
 2058: 
 2059: @item quota = @var{quota}
 2060: ダウンロードのクォータを指定し,それは全体的な@file{wgetrc}に置くと便利
 2061: です.ダウンロードクォータが指定された場合,Wgetは,ダウンロードの合計が
 2062: クォータより大きくなった後,回収を停止します.クォータはバイト(デフォル
 2063: ト),キロバイト(@samp{k}の追加),またはメガバイト(@samp{m}の追加)で指定
 2064: できます.このため,@samp{quota = 5m}はクォータを5メガバイトに設定します.
 2065: ユーザのスタートアップファイルがシステム設定に優先することに注意してくだ
 2066: さい.
 2067: 
 2068: @item reclevel = @var{n}
 2069: 再帰のレベルです---@samp{-l}と同じです.
 2070: 
 2071: @item recursive = on/off
 2072: 再帰をオン/オフします---それは@samp{-r}と同じです.
 2073: 
 2074: @item relative_only = on/off
 2075: 相対リンクのみをたどります---@samp{-L} (@pxref{Relative Links})と同じで
 2076: す.
 2077: 
 2078: @item remove_listing = on/off
 2079: オンに設定したとき,シンボリックリンクをプレーンファイルであるかのように
 2080: 回収します.@samp{--retr-symlinks}と同じです.
 2081: 
 2082: @item robots = on/off
 2083: @file{/robots.txt}ファイル(@pxref{Robots})を使用します(または使用しませ
 2084: ん)デフォルト(@samp{on})を変更する前に,自分が行っていることが分かってい
 2085: るか確かめてください.
 2086: 
 2087: @item server_response = on/off
 2088: @sc{http}と@sc{ftp}サーバのレスポンスの出力を行うかどうか選択します---
 2089: @samp{-S}と同じです.
 2090: 
 2091: @item simple_host_check = on/off
 2092: @samp{-nh} (@pxref{Host Checking})と同じです.
 2093: 
 2094: @item span_hosts = on/off
 2095: @samp{-H}と同じです.
 2096: 
 2097: @item timeout = @var{n}
 2098: タイムアウトの値を設定します---@samp{-T}と同じです.
 2099: 
 2100: @item timestamping = on/off
 2101: タイムスタンプのオン/オフを切替えます.@samp{-N} (@pxref{Time-Stamping}) 
 2102: と同じです.
 2103: 
 2104: @item tries = @var{n}
 2105: @sc{url}毎の再挑戦回数を設定します---@samp{-t}と同じです.
 2106: 
 2107: @item use_proxy = on/off
 2108: プロキシサポートのオン/オフを切替えます.@samp{-Y}と同じです.
 2109: 
 2110: @item verbose = on/off
 2111: 冗長出力のオン/オフを切替えます---@samp{-v}/@samp{-nv}と同じです.
 2112: 
 2113: @item wait = @var{n}
 2114: 回収の間で@var{n}秒待ちます---@samp{-w}と同じです.
 2115: 
 2116: @item waitretry = @var{n}
 2117: 回収の失敗でのリトライのみで,@var{n}秒まで待ちます---@samp{--waitretry} 
 2118: と同じです.これはデフォルトで,グローバルな@file{wgetrc}で開始されるこ
 2119: とに注意してください.
 2120: @end table
 2121: 
 2122: 
 2123: @node Sample Wgetrc,  , Wgetrc Commands, Startup File
 2124: @section Wgetrcの見本
 2125: @cindex sample wgetrc
 2126: 
 2127: これは,配布物で与えられる初期化ファイルの例です.それは2つの部分に分け
 2128: られます---1つは全体的な使用で(全体的なスタートアップファイルに適してい
 2129: ます),もう1つはローカルで使用するもの(@file{$HOME/.wgetrc}に適していま
 2130: す)です.変更には注意してください.
 2131: 
 2132: ほとんど全ての行がコメントアウトされていることに注意してください.効果を
 2133: 得たいあらゆる行に対し,行の前に前置された@samp{#}を削除する必要がありま
 2134: す.
 2135: 
 2136: @example
 2137: @include sample.wgetrc.munged_for_texi_inclusion
 2138: @end example
 2139: 
 2140: 
 2141: @node Examples, Various, Startup File, Top
 2142: @chapter 例
 2143: @cindex examples
 2144: 
 2145: 明確さのため,例は3つのセクションにクラス分けされています.最初のセクショ
 2146: ンは初心者のためのチュートリアルです.2番目のセクションは,より複雑なプ
 2147: ログラムの特徴をいくつか説明します.3番目のセクションは,ミラー管理者の
 2148: ためのアドバイスと,同様に,より複雑な特徴(ひねくれた呼び出しもあります)
 2149: を説明します.
 2150: 
 2151: @menu
 2152: * Simple Usage::        Simple, basic usage of the program.
 2153: * Advanced Usage::      Advanced techniques of usage.
 2154: * Guru Usage::          Mirroring and the hairy stuff.
 2155: @end menu
 2156: 
 2157: @node Simple Usage, Advanced Usage, Examples, Examples
 2158: @section 簡単な使用方法
 2159: 
 2160: @itemize @bullet
 2161: @item
 2162: @sc{url}をダウンロードしたいとします.以下のように入力します.
 2163: 
 2164: @example
 2165: wget http://fly.srk.fer.hr/
 2166: @end example
 2167: 
 2168: 反応は以下のようになります.
 2169: 
 2170: @example
 2171: @group
 2172: --13:30:45--  http://fly.srk.fer.hr:80/en/
 2173:            => `index.html'
 2174: Connecting to fly.srk.fer.hr:80... connected!
 2175: HTTP request sent, awaiting response... 200 OK
 2176: Length: 4,694 [text/html]
 2177: 
 2178:     0K -> ....                                                   [100%]
 2179: 
 2180: 13:30:46 (23.75 KB/s) - `index.html' saved [4694/4694]
 2181: @end group
 2182: @end example
 2183: 
 2184: @item
 2185: しかし,接続が遅い場合やファイルが長いとき,何が生じるのでしょうか? 接続
 2186: は,ファイル全体を回収する前に1度以上失敗するでしょう.この場合,Wgetは
 2187: ファイル全体を取得する,または再挑戦の回数(デフォルトで20)を越えるまで,
 2188: ファイルの取得を試みます.ファイル全体を安全に得るよう保証するため,試み
 2189: る回数を45に変更することは簡単です.
 2190: 
 2191: @example
 2192: wget --tries=45 http://fly.srk.fer.hr/jpg/flyweb.jpg
 2193: @end example
 2194: 
 2195: @item
 2196: さて,Wgetにバックグラウンドで働くようにし,その進捗状況をログファイル
 2197: @file{log}に書き出します.@samp{--tries}と入力する面倒なので,我々は
 2198: @samp{-t}を使用します.
 2199: 
 2200: @example
 2201: wget -t 45 -o log http://fly.srk.fer.hr/jpg/flyweb.jpg &
 2202: @end example
 2203: 
 2204: 行の終りのアンパーサンドはWgetがバックグラウンドで働くことを確実にします.
 2205: 再挑戦の回数を無制限にするため,@samp{-t inf}を使用してください.
 2206: 
 2207: @item
 2208: @sc{ftp}の使用は単純です.Wgetはログインとパスワードの面倒もみます.
 2209: 
 2210: @example
 2211: @group
 2212: $ wget ftp://gnjilux.srk.fer.hr/welcome.msg
 2213: --10:08:47--  ftp://gnjilux.srk.fer.hr:21/welcome.msg
 2214:            => `welcome.msg'
 2215: Connecting to gnjilux.srk.fer.hr:21... connected!
 2216: Logging in as anonymous ... Logged in!
 2217: ==> TYPE I ... done.  ==> CWD not needed.
 2218: ==> PORT ... done.    ==> RETR welcome.msg ... done.
 2219: Length: 1,340 (unauthoritative)
 2220: 
 2221:     0K -> .                                                      [100%]
 2222: 
 2223: 10:08:48 (1.28 MB/s) - `welcome.msg' saved [1340]
 2224: @end group
 2225: @end example
 2226: 
 2227: @item
 2228: ディレクトリを指定する場合,Wgetはディレクトリリストを回収し,それを解析
 2229: し@sc{html}に変換します.以下を試してみてください.
 2230: 
 2231: @example
 2232: wget ftp://prep.ai.mit.edu/pub/gnu/
 2233: lynx index.html
 2234: @end example
 2235: @end itemize
 2236: 
 2237: 
 2238: @node Advanced Usage, Guru Usage, Simple Usage, Examples
 2239: @section 高度な使用方法
 2240: 
 2241: @itemize @bullet
 2242: @item
 2243: ファイルから@sc{url}のリストを読み込みたいとしましょうか? それは問題あり
 2244: ません.
 2245: 
 2246: @example
 2247: wget -i file
 2248: @end example
 2249: 
 2250: ファイル名として@samp{-}を指定した場合,@sc{url}は標準入力から読み込まれ
 2251: ます.
 2252: 
 2253: @item
 2254: GNU @sc{www}サイトのミラーイメージを(オリジナルと同じディレクトリ構造で),
 2255: ドキュメント毎に1度の挑戦だけで作成し,動作のログを@file{gnulog}に保存し
 2256: ます.
 2257: 
 2258: @example
 2259: wget -r -t1 http://www.gnu.ai.mit.edu/ -o gnulog
 2260: @end example
 2261: 
 2262: @item
 2263: Yahooのリンクの最初のレイヤーを回収します.
 2264: 
 2265: @example
 2266: wget -r -l1 http://www.yahoo.com/
 2267: @end example
 2268: 
 2269: @item
 2270: オリジナルのサーバのヘッダを見せながら,@samp{www.lycos.com}のindex.html
 2271: を回収します.
 2272: 
 2273: @example
 2274: wget -S http://www.lycos.com/
 2275: @end example
 2276: 
 2277: @item
 2278: サーバヘッダをファイルに保存します.
 2279: @example
 2280: wget -s http://www.lycos.com/
 2281: more index.html
 2282: @end example
 2283: 
 2284: @item
 2285: @samp{wuarchive.wustl.edu}の最初の2つのレベルを回収し,/tmpに保存します.
 2286: 
 2287: @example
 2288: wget -P/tmp -l2 ftp://wuarchive.wustl.edu/
 2289: @end example
 2290: 
 2291: @item
 2292: @sc{http}ディレクトリから全ての@sc{gif}ダウンロードしたいとします.
 2293: @sc{http}の回収はglobをサポートしないので,@samp{wget
 2294: http://host/dir/*.gif}は動作しません.その場合以下を使用します.
 2295: 
 2296: @example
 2297: wget -r -l1 --no-parent -A.gif http://host/dir/
 2298: @end example
 2299: それはわずかなkludgeですが,働きます.@samp{-r -l1}は,最大深度が1の再帰
 2300: 的な回収(@pxref{Recursive Retrieval})を意味します.@samp{--no-parent}は
 2301: 親ディレクトリへの参照を無視すること(@pxref{Directory-Based Limits})を意
 2302: 味し,@samp{-A.gif}は@sc{gif}ファイルのみをダウンロードすることを意味し
 2303: ます.@samp{-A "*.gif"}も働きます.
 2304: 
 2305: @item
 2306: Wgetが中断されたとき,ダウンロード中だったとします.さて,既に存在するファ
 2307: イルを壊したくはありません.そして,以下のようにします.
 2308: 
 2309: @example
 2310: wget -nc -r http://www.gnu.ai.mit.edu/
 2311: @end example
 2312: 
 2313: @item
 2314: @sc{http}や@sc{ftp}のユーザ名とパスワードを符号化したい場合,適切な
 2315: @sc{url}構文(@pxref{URL Format})を使用してください.
 2316: 
 2317: @example
 2318: wget ftp://hniksic:mypassword@@jagor.srce.hr/.emacs
 2319: @end example
 2320: 
 2321: @item
 2322: デフォルトの回収の視覚化(1Kで1ドット,クラスタ毎に10ドット,そして1行に
 2323: 50ドット)が好きではない場合,ドットの設定(@pxref{Wgetrc Commands})でカス
 2324: タマイズすることができます.例えば,1ドット8Kで1行512Kの``バイナリ''スタ
 2325: イルの回収を好む人もたくさんいます.
 2326: 
 2327: @example
 2328: wget --dot-style=binary ftp://prep.ai.mit.edu/pub/gnu/README
 2329: @end example
 2330: 
 2331: 以下のように,他のスタイルを試すこともできます.
 2332: 
 2333: @example
 2334: wget --dot-style=mega ftp://ftp.xemacs.org/pub/xemacs/xemacs-20.4/xemacs-20.4.tar.gz
 2335: wget --dot-style=micro http://fly.srk.fer.hr/
 2336: @end example
 2337: 
 2338: これらの設定を永久的に行うため,前述(@pxref{Sample Wgetrc})したように
 2339: @file{.wgetrc}に書いてください.
 2340: @end itemize
 2341: 
 2342: 
 2343: @node Guru Usage,  , Advanced Usage, Examples
 2344: @section グルの使用方法
 2345: 
 2346: @cindex mirroring
 2347: @itemize @bullet
 2348: @item
 2349: ページ(または@sc{ftp}サブディレクトリ)のミラーをWgetに保持させたい場合,
 2350: @samp{-r -N}に対する省略形の@samp{--mirror} (@samp{-m})を使用してくださ
 2351: い.日曜日毎にサイトを再調査を依頼するため,Wgetをcrontabファイルに書く
 2352: ことができます.
 2353: 
 2354: @example
 2355: crontab
 2356: 0 0 * * 0 wget --mirror ftp://ftp.xemacs.org/pub/xemacs/ -o /home/me/weeklog
 2357: @end example
 2358: 
 2359: @item
 2360: 誰かのホームページと同じにしたいと思うかもしれません.しかし,これらの全
 2361: ての画像をダウンロードしたくはありません---@sc{html}のみに興味があるとし
 2362: ます.
 2363: 
 2364: @example
 2365: wget --mirror -A.html http://www.w3.org/
 2366: @end example
 2367: 
 2368: @item
 2369: しかし,ネットワーク的に近いホストをミラーしてはどうでしょう? 全ての
 2370: @sc{dns}解決のため,余りに遅く感じます.単に@samp{-D} (@pxref{Domain
 2371: Acceptance})を使用してください.
 2372: 
 2373: @example
 2374: wget -rN -Dsrce.hr http://www.srce.hr/
 2375: @end example
 2376: 
 2377: さて,Wgetは@samp{regoc.srce.hr}が@samp{www.srce.hr}と同じことを,正しく
 2378: 判別しますが,@samp{www.mit.edu}へのリンクは考慮しません.
 2379: 
 2380: @item
 2381: プレゼンテーションを持っていて,絶対リンクを相対リンクに変換したいと考え
 2382: るでしょうか?  @samp{-k}を使用してください.
 2383: 
 2384: @example
 2385: wget -k -r @var{URL}
 2386: @end example
 2387: 
 2388: @cindex redirecting output
 2389: @item
 2390: 出力ドキュメントを,ファイルの代わりに標準出力にしたいと思いますか? OK,
 2391: しかし,Wgetは自動的にWgetの出力と回収されたドキュメントが混ざるのを避け
 2392: るため,黙ります(@samp{--quiet}に切替えます).
 2393: 
 2394: @example
 2395: wget -O - http://jagor.srce.hr/ http://www.srce.hr/
 2396: @end example
 2397: 
 2398: 2つのオプションを統合して,奇妙なパイプラインで,リモートホストリストか
 2399: らドキュメント回収することもできます.
 2400: 
 2401: @example
 2402: wget -O - http://cool.list.com/ | wget --force-html -i -
 2403: @end example
 2404: @end itemize
 2405: 
 2406: 
 2407: @node Various, Appendices, Examples, Top
 2408: @chapter 様々なもの
 2409: @cindex various
 2410: 
 2411: この章は,どこにも適さなかったあらゆるものを含みます.
 2412: 
 2413: @menu
 2414: * Proxies::             Support for proxy servers
 2415: * Distribution::        Getting the latest version.
 2416: * Mailing List::        Wget mailing list for announcements and discussion.
 2417: * Reporting Bugs::      How and where to report bugs.
 2418: * Portability::         The systems Wget works on.
 2419: * Signals::             Signal-handling performed by Wget.
 2420: @end menu
 2421: 
 2422: @node Proxies, Distribution, Various, Various
 2423: @section プロキシ
 2424: @cindex proxies
 2425: 
 2426: @dfn{プロキシ}は,リモートサーバからローカルクライアントにデータを転送す
 2427: るために設計された,特別な目的の@sc{http}サーバです.プロキシの1つの典型
 2428: 的な使用は,接続が遅い場所にいるユーザのため,ネットワーク負荷を軽くする
 2429: ことです.これは,転送したデータをキャッシュするプロキシを通じて,全ての
 2430: @sc{http}と@sc{ftp}の要求の経路を作ることで達成します.キャッシュリソー
 2431: スが再び要求されたとき,プロキシはキャッシュからデータを返します.プロキ
 2432: シのもう1つの使用は,(セキュリティの理由で)インターネットに残っているも
 2433: のと,内部のネットワークを分けたいと考えている会社のためです.Webから情
 2434: 報を得るため,それらのユーザは,認証されたプロキシを使用してリモートデー
 2435: タに接続し回収します.
 2436: 
 2437: Wgetは,@sc{http}と@sc{ftp}の回収の両方でプロキシをサポートします.Wget
 2438: が認識できるように,プロキシの位置を指定する標準的な方法は,以下の環境変
 2439: 数を使用することです.
 2440: 
 2441: @table @code
 2442: @item http_proxy
 2443: この変数は,@sc{http}に接続するためのプロキシの@sc{url}を含むべきです.
 2444: 
 2445: @item ftp_proxy
 2446: この変数は,@sc{http}に接続するためのプロキシの@sc{url}を含むべきです.
 2447: @sc{http_proxy}と@sc{ftp_proxy}を同じ@sc{url}に設定することは,一般的な
 2448: ことです.
 2449: 
 2450: @item no_proxy
 2451: この変数は,カンマで分けられた,プロキシを使用し@emph{ない},ドメイン拡
 2452: 張子のリストです.例えば,@code{no_proxy}の値が@samp{.mit.edu}の場合,プ
 2453: ロキシはMITからのドキュメントの回収で使用されません.
 2454: @end table
 2455: 
 2456: 環境変数に加えて,プロキシの位置や設定はWget自身から指定できます.
 2457: 
 2458: @table @samp
 2459: @item -Y on/off
 2460: @itemx --proxy=on/off
 2461: @itemx proxy = on/off
 2462: このオプションは,プロキシサポートのオン/オフを切替えます.適切な環境変
 2463: 数が設定されている場合,プロキシサポートはデフォルトでオンです.
 2464: 
 2465: @item http_proxy = @var{URL}
 2466: @itemx ftp_proxy = @var{URL}
 2467: @itemx no_proxy = @var{string}
 2468: これらのスタートアップファイル変数で,環境で指定されているプロキシの設定
 2469: に優先します.
 2470: @end table
 2471: 
 2472: プロキシサーバの使用を可能にするため,認証を要求するサーバもあります.認
 2473: 証は,@dfn{ユーザ名}と@dfn{パスワード}から成り立ち,それはWgetが送るはず
 2474: です.@sc{http}認証と同様に,いくつかの認証手法が存在します.プロキシ認
 2475: 証のため,@code{Basic}認証手法のみ,現在インプリメントされています.
 2476: 
 2477: ユーザ名とパスワードを,プロキシ@sc{url}またはコマンドラインオプションの
 2478: どちらかで指定できます.会社のプロキシが,@samp{proxy.srce.hr}の8001ポー
 2479: トに位置していると仮定すると,認証データを含むプロキシ@sc{url}の位置は以
 2480: 下のようになります.
 2481: 
 2482: @example
 2483: http://hniksic:mypassword@@proxy.company.com:8001/
 2484: @end example
 2485: 
 2486: 代わりに,プロキシユーザ名とパスワードを設定するため,@samp{proxy-user}
 2487: と@samp{proxy-password}オプションと,等価の@file{.wgetrc}での
 2488: @code{proxy_user}と@code{proxy_passwd}の設定を使用できます.
 2489: 
 2490: 
 2491: @node Distribution, Mailing List, Proxies, Various
 2492: @section 配布
 2493: @cindex latest version
 2494: 
 2495: 全てのGNUユーティリティのように,Wgetの最近のバージョンは,GNUアーカイブ
 2496: サイトprep.ai.mit.eduとそのミラーで見つかります.例えば,Wget
 2497: @value{VERSION}は,
 2498: @url{ftp://prep.ai.mit.edu/gnu/wget/wget-@value{VERSION}.tar.gz}で見付け
 2499: ることができます.
 2500: 
 2501: 
 2502: @node Mailing List, Reporting Bugs, Distribution, Various
 2503: @section メーリングリスト
 2504: @cindex mailing list
 2505: @cindex list
 2506: 
 2507: Wgetは,@email{wget@@sunsite.dk}に,Karsten Thygesenのおかげで,独自のメー
 2508: リングリストがあります.メーリングリストはWgetの特徴とwebの議論,Wgetの
 2509: バグレポート(大衆にとって重要だと思うもの),そしてメールでのアナウンスの
 2510: ためです.購読を歓迎します.リスト上の人々が多ければ多いほど良いでしょう!
 2511: 
 2512: 購読するために,@email{wget-subscribe@@sunsite.dk}にメールを送ってく
 2513: ださい.サブジェクトに魔法の呪文@samp{subscribe}を書いてください.
 2514: @email{wget-unsubscribe@@sunsite.dk}にメールを送ることで購読を止めて
 2515: ください.
 2516: 
 2517: メーリングリストは@url{http://fly.srk.fer.hr/archive/wget}に保存されます.
 2518: 別のアーカイブとして
 2519: @url{http://www.mail-archive.com/wget%40sunsite.auc.dk/}で利用可能です.
 2520: 
 2521:  
 2522: @node Reporting Bugs, Portability, Mailing List, Various
 2523: @section バグの報告
 2524: @cindex bugs
 2525: @cindex reporting bugs
 2526: @cindex bug reports
 2527: 
 2528: @c man begin BUGS
 2529: GNU Wgetに関するバグレポートを@email{bug-wget@@gnu.org}に送ることを歓迎
 2530: します.
 2531: 
 2532: 実際にバグレポートを提出する前に,以下の2,3の単純なガイドラインに従って
 2533: みてください.
 2534: 
 2535: @enumerate
 2536: @item
 2537: 動作が本当にバグだということを確認してみてください.Wgetが壊れた場合,そ
 2538: れはバグです.Wgetがドキュメントのように動作しない場合,それはバグです.
 2539: 奇妙な動作をするが,期待した動作をさせる方法について確かではない場合,お
 2540: そらくバグです.
 2541: 
 2542: @item
 2543: できるだけ単純な状況で,バグを繰り返してみてください.例えば,Wgetが
 2544: @samp{wget -rLl0 -t5 -Y0 http://yoyodyne.com -o /tmp/log}で壊れる場合,
 2545: より単純なオプション設定で壊れるかどうか,見てみるべきです.
 2546: 
 2547: また,@file{.wgetrc}の内容を知ることに興味がありはしますが,バグメッセー
 2548: ジにそれをそのままダンプするのは,余り良いアイディアではありません.代わ
 2549: りに,@file{.wgetrc}を伴うバグの報告が道を外れていないか,最初に見るべき
 2550: です.@file{.wgetrc}の設定がバグに影響があることが分かる場合のみ,ファイ
 2551: ルの適切な部分をメールすべきです.
 2552: 
 2553: @item
 2554: Wgetを@samp{-d}オプションで開始し,ログ(または,その適切な部分)を送って
 2555: ください.Wgetがデバッグのサポート無しでコンパイルされている場合,再コン
 2556: パイルしてください.デバッグサポートをオンにしたバグの追跡は,@emph{非常
 2557: に}簡単になります.
 2558: 
 2559: @item
 2560: Wgetが壊れた場合,デバッガで動作してみてください.例えば,逆追跡するため,
 2561: @code{gdb `which wget` core}とし@code{where}と入力します.
 2562: 
 2563: @item
 2564: バグがある場所を見付け,それを修正しパッチを送ってください.:-)
 2565: @end enumerate
 2566: @c man end
 2567: 
 2568: 
 2569: @node Portability, Signals, Reporting Bugs, Various
 2570: @section 移植
 2571: @cindex portability
 2572: @cindex operating systems
 2573: 
 2574: Wgetは,構築とコンフィグレーションにGNU Autoconfを使用していて,特定の
 2575: Unixの``特別な''超凄くカッコいい特徴の使用を避けているので,全ての一般の
 2576: Unixの類でコンパイル(と動作)可能でしょう.
 2577: 
 2578: 様々なWgetのバージョンが,多種のUnixシステムでコンパイルされテストされて
 2579: いて,それには,Solaris,Linux,SunOS,OSF (aka Digital Unix),Ultrix,
 2580: *BSD,IRIX,その他を含みます.包括的なリストのため,配布されたディレクト
 2581: リのファイル@file{MACHINES}を参照してください.そこにリストアップされて
 2582: いないアーキテクチャでコンパイルした場合,更新するために知らせてください.
 2583: 
 2584: Wgetは,@file{MACHINES}にリストアップされていない,他のUnixシステムでも
 2585: コンパイルすべきです.そうされていない場合,知らせてください.
 2586: 
 2587: 親切な貢献者のおかげで,Wgetのこのバージョンは,Microsoft Windows 95と
 2588: Windows NTのプラットホームで,コンパイルし動作します.それは,ネットワー
 2589: クソフトウェアとしてWinsockを用いて,MS Visual C++ 4.0,Watcom,そして
 2590: Borland Cコンパイラを使用してコンパイルが成功しています.当然,Unixで利
 2591: 用可能ないくつかの特徴に障害がありますが,Windowsを押しつけられている人々
 2592: に代用として働きます.Windowsの移植は,@strong{テストも管理もしていない} 
 2593: ことに注意してください---全ての疑問と問題は,管理者が見る,
 2594: @email{wget@@sunsite.dk}のWgetメーリングリストに報告すべきです.
 2595: 
 2596: 
 2597: @node Signals,  , Portability, Various
 2598: @section シグナル
 2599: @cindex signal handling
 2600: @cindex hangup
 2601: 
 2602: Wgetの目的がバックグラウンドで動作することなので,ハングアップシグナル
 2603: (@code{SIGHUP})を受け取り,それを無視します.出力が標準出力の場合,ファ
 2604: イル名@file{wget-log}にリダイレクトされます.それ以外では,@code{SIGHUP} 
 2605: は無視されます.これは,開始後Wgetの出力をリダイレクトしたい場合便利です.
 2606: 
 2607: @example
 2608: $ wget http://www.ifi.uio.no/~larsi/gnus.tar.gz &
 2609: $ kill -HUP %%     # Redirect the output to wget-log
 2610: @end example
 2611: 
 2612: それ以外に,Wgetはあらゆるシグナルに干渉しようとしません.@kbd{C-c},
 2613: @code{kill -TERM}と@code{kill -KILL}は同様にそれをキルします.
 2614: 
 2615: 
 2616: @node Appendices, Copying, Various, Top
 2617: @chapter 付録
 2618: 
 2619: この章は,私が役に立つと考えるリファレンスを含みます.
 2620: 
 2621: @menu
 2622: * Robots::                  Wget as a WWW robot.
 2623: * Security Considerations:: Security with Wget.
 2624: * Contributors::            People who helped.
 2625: @end menu
 2626: 
 2627: @node Robots, Security Considerations, Appendices, Appendices
 2628: @section ロボット
 2629: @cindex robots
 2630: @cindex robots.txt
 2631: @cindex server maintenance
 2632: 
 2633: Wgetに,進行中に利用可能なすべてのデータを吸い上げながら,ウェブサイト中
 2634: をあてもなく歩きまわらせることは非常に簡単です.@samp{wget -r
 2635: @var{site}}とその設定です.すばらしいでしょうか? サーバ管理者にとっては
 2636: そうではありません.
 2637: 
 2638: Wgetが静的なページを回収している間は,余り問題ありません.Wgetがなければ,
 2639: 最も小さい静的なページと,ほとんどのCGIを要求するページやダイナミックペー
 2640: ジのような最もハードなものには,実際の差が全くありません.例えば,すべて
 2641: のInfoファイルをHTMLに変換するan,uh,bitchinのCGIスクリプトで扱われるセ
 2642: クションを持つサイトを知っています.スクリプトは,ダウンロードする人にとっ
 2643: て,有用なあらゆるものを提供することなく,その膝にマシンを持ってくること
 2644: ができます.
 2645: 
 2646: そのような,そして,それに似た場合に対し,サーバ管理者とドキュメント著者
 2647: が,サイトの選択された部分をロボットの徘徊から守ることを目的として,様々
 2648: なロボット拒絶の方法が工夫されてきました.
 2649: 
 2650: より人気のあるメカニズムは@dfn{Robots Exclusion Standard}で,Martijn
 2651: Koster他によって1994年に書かれました.それは,サーバのルートに
 2652: @file{/robots.txt}と命名されたファイルを置くことで指定され,それで,ロボッ
 2653: トはダウンロードと想定され解析されます.Wgetはこの指定をサポートします.
 2654: 
 2655: ロボット拒否のサポートは再帰的回収時のみオンに切替えられ,最初のページに
 2656: 対しては行い@emph{ません}.このため,以下のように発行します.
 2657: 
 2658: @example
 2659: wget -r http://fly.srk.fer.hr/
 2660: @end example
 2661: 
 2662: fly.srk.fer.hrの最初のインデクッスはダウンロードされます.Wgetが同じホス
 2663: トでダウンロードする価値があるものを見付けた場合,@emph{そのとき}だけロ
 2664: ボットがロードされ,全てのリンクをロードするかどうか決定します.
 2665: @file{/robots.txt}は,ホスト毎に1度ロードされます.
 2666: 
 2667: ここで議論されている除外の標準は,若干の改訂を受けたことに注意してくださ
 2668: い.しかし,Wgetは,@sc{res}の最初のバージョンのみサポートしていて,それ
 2669: は,Martijn Kosterによって1994年に書かれたもので,
 2670: @url{http://info.webcrawler.com/mak/projects/robots/norobots.html}で利用
 2671: 可能です.それ以降のバージョンはインターネットドラフト
 2672: <draft-koster-robots-00.txt>の形式で,``A Method for Web Robots
 2673: Control''のタイトルで存在し,それは1997年,6月4日に期限切れになりました.
 2674: それが@sc{rfc}に作成されたかどうかは知りません.ドラフトのテキストは,
 2675: @url{http://info.webcrawler.com/mak/projects/robots/norobots-rfc.html}で
 2676: 利用可能です.Wgetは,このドラフトで指定されている既に新しい記述をサポー
 2677: トしていませんが,それを加えようと計画しています.
 2678: 
 2679: このマニュアルは,もはや古い標準のテキストを含みません.
 2680: 
 2681: 2番目に,メカニズムの知識はそれほどありませんが,個々のドキュメントの著
 2682: 者を,ロボットでたどるファイルからリンクしたいかどうかを指定することも可
 2683: 能です.これは@code{META}タグを以下のように使用します.
 2684: 
 2685: @example
 2686: <meta name="robots" content="nofollow">
 2687: @end example
 2688: 
 2689: これは,
 2690: @url{http://info.webcrawler.com/mak/projects/robots/meta-user.html}で幾
 2691: 分詳細に説明されてます.Wgetは,通常の@file{/robots.txt}への排他の追加で,
 2692: ロボット除外のこの手法をサポートしています.
 2693: 
 2694: 
 2695: @node Security Considerations, Contributors, Robots, Appendices
 2696: @section セキュリティの考慮
 2697: @cindex security
 2698: 
 2699: Wgetを使用するとき,それが暗号化されていないパスワードをネットワークに流
 2700: すことを知っている必要があり,それはセキュリティの問題を提示するかもしれ
 2701: ません.ここに主な発行と,いくつかの解決があります.
 2702: 
 2703: @enumerate
 2704: @item
 2705: コマンドラインのパスワードは,@code{ps}の使用で見ることができます.これ
 2706: が問題の場合,コマンドラインからパスワードを書くことを避けてください--- 
 2707: 例えば,このために@file{.netrc}を使用することができます.
 2708: 
 2709: @item
 2710: 安全でない@dfn{基本的な}認証方式を使用すると,暗号化されていないパスワー
 2711: ドがネットワークのルータとゲートウェイを通じて転送されます.
 2712: 
 2713: @item
 2714: @sc{ftp}パスワードも暗号化されません.現在これに関しては良い解決方法があ
 2715: りません.
 2716: 
 2717: @item
 2718: Wgetの``通常の''出力はパスワードを隠そうとしますが,デバッグログは,あら
 2719: ゆる形式でそれらを表示します.この問題は,バグの報告を送るとき注意するこ
 2720: とで避けます(そう,それらを私に送るときもです).
 2721: @end enumerate
 2722: 
 2723: 
 2724: @node Contributors,  , Security Considerations, Appendices
 2725: @section 寄稿者
 2726: @cindex contributors
 2727: 
 2728: @iftex
 2729: GNU WgetはHrvoje Nik@v{s}i@'{c} @email{hniksic@@arsdigita.com}によって書かれま
 2730: した.
 2731: @end iftex
 2732: @ifinfo
 2733: GNU WgetはHrvoje Niksic @email{hniksic@@arsdigita.com}によって書かれました.
 2734: @end ifinfo
 2735: しかしその開発は,バグレポート,特徴の提案,パッチや``Thanks!''と書かれ
 2736: た感謝状など,多くの人々の助けが無ければ,非常に遠いものとなっていたはず
 2737: です.
 2738: 
 2739: 以下の人々に特別な感謝を送ります(順不同).
 2740: 
 2741: @itemize @bullet
 2742: @item
 2743: Karsten Thygesen---メーリングリスト,webスペース,そして初期の@sc{ftp}ス
 2744: ペースといった,システムリソースと,これらを実際に動作させる多くの時間の
 2745: 寄付.
 2746: 
 2747: @item
 2748: Shawn McHorse---バグレポートとパッチ.
 2749: 
 2750: @item
 2751: Kaveh R. Ghazi---毎度の@code{ansi2knr}変換.多くの移植性の修正.
 2752: 
 2753: @item
 2754: Gordon Matzigkeit---@file{.netrc}サポート.
 2755: 
 2756: @item
 2757: @iftex
 2758: Zlatko @v{C}alu@v{s}i@'{c}, Tomislav Vujec and Dra@v{z}en
 2759: Ka@v{c}ar---特徴の提案と,``哲学的な''議論.
 2760: @end iftex
 2761: @ifinfo
 2762: Zlatko Calusic, Tomislav Vujec and Drazen Kacar---特徴の提案と,``哲学的
 2763: な''議論.
 2764: @end ifinfo
 2765: 
 2766: @item
 2767: Darko Budor---Windowsへの初期移植.
 2768: 
 2769: @item
 2770: Antonio Rosella---助けと提案,そしてイタリア語翻訳.
 2771: 
 2772: @item
 2773: @iftex
 2774: Tomislav Petrovi@'{c}, Mario Miko@v{c}evi@'{c}---多くのバグレポートと提
 2775: 案.
 2776: @end iftex
 2777: @ifinfo
 2778: Tomislav Petrovic, Mario Mikocevic---多くのバグレポートと提案.
 2779: @end ifinfo
 2780: 
 2781: @item
 2782: @iftex
 2783: Fran@,{c}ois Pinard---多くの徹底的なバグレポートと議論.
 2784: @end iftex
 2785: @ifinfo
 2786: Francois Pinard---多くの徹底的なバグレポートと議論.
 2787: @end ifinfo
 2788: 
 2789: @item
 2790: Karl Eichwalder---国際化とその他の多くの手助け.
 2791: 
 2792: @item
 2793: Junio Hamano---Opieと@sc{http} @code{Digest}認証に対するサポートの寄付.
 2794: 
 2795: @item
 2796: Brian Gough---豊富な寄付.
 2797: @end itemize
 2798: 
 2799: 以下の人々は,パッチ,バグ/ビルドレポート,役立つ提案,ベータテスト,ファ
 2800: ンメールと管理者が喜ばしいと感じるあらゆることを提供してくれました.
 2801: 
 2802: Tim Adam,
 2803: Adrian Aichner,
 2804: Martin Baehr,
 2805: Dieter Baron,
 2806: Roger Beeman and the Gurus at Cisco,
 2807: Dan Berger,
 2808: Paul Bludov,
 2809: Mark Boyns,
 2810: John Burden,
 2811: Wanderlei Cavassin,
 2812: Gilles Cedoc,
 2813: Tim Charron,
 2814: Noel Cragg,
 2815: @iftex
 2816: Kristijan @v{C}onka@v{s},
 2817: @end iftex
 2818: @ifinfo
 2819: Kristijan Conkas,
 2820: @end ifinfo
 2821: John Daily,
 2822: Andrew Davison,
 2823: Andrew Deryabin,
 2824: Ulrich Drepper,
 2825: Marc Duponcheel,
 2826: @iftex
 2827: Damir D@v{z}eko,
 2828: @end iftex
 2829: @ifinfo
 2830: Damir Dzeko,
 2831: @end ifinfo
 2832: @iftex
 2833: Aleksandar Erkalovi@'{c},
 2834: @end iftex
 2835: @ifinfo
 2836: Aleksandar Erkalovic,
 2837: @end ifinfo
 2838: Andy Eskilsson,
 2839: Christian Fraenkel,
 2840: Masashi Fujita,
 2841: Howard Gayle,
 2842: Marcel Gerrits,
 2843: Hans Grobler,
 2844: Mathieu Guillaume,
 2845: Dan Harkless,
 2846: Heiko Herold,
 2847: Karl Heuer,
 2848: HIROSE Masaaki,
 2849: Gregor Hoffleit,
 2850: Erik Magnus Hulthen,
 2851: Richard Huveneers,
 2852: Jonas Jensen,
 2853: Simon Josefsson,
 2854: @iftex
 2855: Mario Juri@'{c},
 2856: @end iftex
 2857: @ifinfo
 2858: Mario Juric,
 2859: @end ifinfo
 2860: @iftex
 2861: Hack Kampbj@o rn,
 2862: @end iftex
 2863: @ifinfo
 2864: Hack Kampbjorn,
 2865: @end ifinfo
 2866: Const Kaplinsky,
 2867: @iftex
 2868: Goran Kezunovi@'{c},
 2869: @end iftex
 2870: @ifinfo
 2871: Goran Kezunovic,
 2872: @end ifinfo
 2873: Robert Kleine,
 2874: KOJIMA Haime,
 2875: Fila Kolodny,
 2876: Alexander Kourakos,
 2877: Martin Kraemer,
 2878: @tex
 2879: $\Sigma\acute{\iota}\mu o\varsigma\;
 2880: \Xi\varepsilon\nu\iota\tau\acute{\epsilon}\lambda\lambda\eta\varsigma$
 2881: (Simos KSenitellis),
 2882: @end tex
 2883: @ifinfo
 2884: Simos KSenitellis,
 2885: @end ifinfo
 2886: Hrvoje Lacko,
 2887: Daniel S. Lewart,
 2888: @iftex
 2889: Nicol@'{a}s Lichtmeier,
 2890: @end iftex
 2891: @ifinfo
 2892: Nicolas Lichtmeier,
 2893: @end ifinfo
 2894: Dave Love,
 2895: Alexander V. Lukyanov,
 2896: Jordan Mendelson,
 2897: Lin Zhe Min,
 2898: Tim Mooney,
 2899: Simon Munton,
 2900: Charlie Negyesi,
 2901: R. K. Owen,
 2902: Andrew Pollock,
 2903: Steve Pothier,
 2904: @iftex
 2905: Jan P@v{r}ikryl,
 2906: @end iftex
 2907: @ifinfo
 2908: Jan Prikryl,
 2909: @end ifinfo
 2910: Marin Purgar,
 2911: @iftex
 2912: Csaba R@'{a}duly,
 2913: @end iftex
 2914: @ifinfo
 2915: Csaba Raduly,
 2916: @end ifinfo
 2917: Keith Refson,
 2918: Tyler Riddle,
 2919: Tobias Ringstrom,
 2920: @c Texinfo doesn't grok @'{@i}, so we have to use TeX itself.
 2921: @tex
 2922: Juan Jos\'{e} Rodr\'{\i}gues,
 2923: @end tex
 2924: @ifinfo
 2925: Juan Jose Rodrigues,
 2926: @end ifinfo
 2927: Edward J. Sabol,
 2928: Heinz Salzmann,
 2929: Robert Schmidt,
 2930: Andreas Schwab,
 2931: Toomas Soome,
 2932: Tage Stabell-Kulo,
 2933: Sven Sternberger,
 2934: Markus Strasser,
 2935: John Summerfield,
 2936: Szakacsits Szabolcs,
 2937: Mike Thomas,
 2938: Philipp Thomas,
 2939: Russell Vincent,
 2940: Charles G Waldman,
 2941: Douglas E. Wegscheid,
 2942: Jasmin Zainul,
 2943: @iftex
 2944: Bojan @v{Z}drnja,
 2945: @end iftex
 2946: @ifinfo
 2947: Bojan Zdrnja,
 2948: @end ifinfo
 2949: Kristijan Zimmer.
 2950: 
 2951: 記載忘れの方へ謝罪し,そしてWgetメーリングリストの全ての方に多いに感謝し
 2952: ます.
 2953: 
 2954: 
 2955: @node Copying, Concept Index, Appendices, Top
 2956: @chapter コピーについて
 2957: @cindex copying
 2958: @cindex GPL
 2959: @cindex GFDL
 2960: @cindex free software
 2961: 
 2962: GNU Wget is licensed under the GNU GPL, which makes it @dfn{free
 2963: software}.
 2964: 
 2965: Please note that ``free'' in ``free software'' refers to liberty, not
 2966: price.  As some GNU project advocates like to point out, think of ``free
 2967: speech'' rather than ``free beer''.  The exact and legally binding
 2968: distribution terms are spelled out below; in short, you have the right
 2969: (freedom) to run and change Wget and distribute it to other people, and
 2970: even---if you want---charge money for doing either.  The important
 2971: restriction is that you have to grant your recipients the same rights
 2972: and impose the same restrictions.
 2973: 
 2974: This method of licensing software is also known as @dfn{open source}
 2975: because, among other things, it makes sure that all recipients will
 2976: receive the source code along with the program, and be able to improve
 2977: it.  The GNU project prefers the term ``free software'' for reasons
 2978: outlined at
 2979: @url{http://www.gnu.org/philosophy/free-software-for-freedom.html}.
 2980: 
 2981: The exact license terms are defined by this paragraph and the GNU
 2982: General Public License it refers to:
 2983: 
 2984: @quotation
 2985: GNU Wget is free software; you can redistribute it and/or modify it
 2986: under the terms of the GNU General Public License as published by the
 2987: Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
 2988: option) any later version.
 2989: 
 2990: GNU Wget is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
 2991: ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or
 2992: FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
 2993: for more details.
 2994: 
 2995: A copy of the GNU General Public License is included as part of this
 2996: manual; if you did not receive it, write to the Free Software
 2997: Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
 2998: @end quotation
 2999: 
 3000: In addition to this, this manual is free in the same sense:
 3001: 
 3002: @quotation
 3003: Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
 3004: under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or
 3005: any later version published by the Free Software Foundation; with the
 3006: Invariant Sections being ``GNU General Public License'' and ``GNU Free
 3007: Documentation License'', with no Front-Cover Texts, and with no
 3008: Back-Cover Texts.  A copy of the license is included in the section
 3009: entitled ``GNU Free Documentation License''.
 3010: @end quotation
 3011: 
 3012: @c #### Maybe we should wrap these licenses in ifinfo?  Stallman says
 3013: @c that the GFDL needs to be present in the manual, and to me it would
 3014: @c suck to include the license for the manual and not the license for
 3015: @c the program.
 3016: 
 3017: The full texts of the GNU General Public License and of the GNU Free
 3018: Documentation License are available below.
 3019: 
 3020: @menu
 3021: * GNU General Public License::
 3022: * GNU Free Documentation License::
 3023: @end menu
 3024: 
 3025: @node GNU General Public License, GNU Free Documentation License, Copying, Copying
 3026: @section GNU General Public License
 3027: @center Version 2, June 1991
 3028: 
 3029: @display
 3030: Copyright @copyright{} 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
 3031: 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA
 3032: 
 3033: Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
 3034: of this license document, but changing it is not allowed.
 3035: @end display
 3036: 
 3037: @unnumberedsec Preamble
 3038: 
 3039:   The licenses for most software are designed to take away your
 3040: freedom to share and change it.  By contrast, the GNU General Public
 3041: License is intended to guarantee your freedom to share and change free
 3042: software---to make sure the software is free for all its users.  This
 3043: General Public License applies to most of the Free Software
 3044: Foundation's software and to any other program whose authors commit to
 3045: using it.  (Some other Free Software Foundation software is covered by
 3046: the GNU Library General Public License instead.)  You can apply it to
 3047: your programs, too.
 3048: 
 3049:   When we speak of free software, we are referring to freedom, not
 3050: price.  Our General Public Licenses are designed to make sure that you
 3051: have the freedom to distribute copies of free software (and charge for
 3052: this service if you wish), that you receive source code or can get it
 3053: if you want it, that you can change the software or use pieces of it
 3054: in new free programs; and that you know you can do these things.
 3055: 
 3056:   To protect your rights, we need to make restrictions that forbid
 3057: anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.
 3058: These restrictions translate to certain responsibilities for you if you
 3059: distribute copies of the software, or if you modify it.
 3060: 
 3061:   For example, if you distribute copies of such a program, whether
 3062: gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that
 3063: you have.  You must make sure that they, too, receive or can get the
 3064: source code.  And you must show them these terms so they know their
 3065: rights.
 3066: 
 3067:   We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and
 3068: (2) offer you this license which gives you legal permission to copy,
 3069: distribute and/or modify the software.
 3070: 
 3071:   Also, for each author's protection and ours, we want to make certain
 3072: that everyone understands that there is no warranty for this free
 3073: software.  If the software is modified by someone else and passed on, we
 3074: want its recipients to know that what they have is not the original, so
 3075: that any problems introduced by others will not reflect on the original
 3076: authors' reputations.
 3077: 
 3078:   Finally, any free program is threatened constantly by software
 3079: patents.  We wish to avoid the danger that redistributors of a free
 3080: program will individually obtain patent licenses, in effect making the
 3081: program proprietary.  To prevent this, we have made it clear that any
 3082: patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.
 3083: 
 3084:   The precise terms and conditions for copying, distribution and
 3085: modification follow.
 3086: 
 3087: @iftex
 3088: @unnumberedsec TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
 3089: @end iftex
 3090: @ifinfo
 3091: @center TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
 3092: @end ifinfo
 3093: 
 3094: @enumerate
 3095: @item
 3096: This License applies to any program or other work which contains
 3097: a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed
 3098: under the terms of this General Public License.  The ``Program'', below,
 3099: refers to any such program or work, and a ``work based on the Program''
 3100: means either the Program or any derivative work under copyright law:
 3101: that is to say, a work containing the Program or a portion of it,
 3102: either verbatim or with modifications and/or translated into another
 3103: language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in
 3104: the term ``modification''.)  Each licensee is addressed as ``you''.
 3105: 
 3106: Activities other than copying, distribution and modification are not
 3107: covered by this License; they are outside its scope.  The act of
 3108: running the Program is not restricted, and the output from the Program
 3109: is covered only if its contents constitute a work based on the
 3110: Program (independent of having been made by running the Program).
 3111: Whether that is true depends on what the Program does.
 3112: 
 3113: @item
 3114: You may copy and distribute verbatim copies of the Program's
 3115: source code as you receive it, in any medium, provided that you
 3116: conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate
 3117: copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the
 3118: notices that refer to this License and to the absence of any warranty;
 3119: and give any other recipients of the Program a copy of this License
 3120: along with the Program.
 3121: 
 3122: You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and
 3123: you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.
 3124: 
 3125: @item
 3126: You may modify your copy or copies of the Program or any portion
 3127: of it, thus forming a work based on the Program, and copy and
 3128: distribute such modifications or work under the terms of Section 1
 3129: above, provided that you also meet all of these conditions:
 3130: 
 3131: @enumerate a
 3132: @item
 3133: You must cause the modified files to carry prominent notices
 3134: stating that you changed the files and the date of any change.
 3135: 
 3136: @item
 3137: You must cause any work that you distribute or publish, that in
 3138: whole or in part contains or is derived from the Program or any
 3139: part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third
 3140: parties under the terms of this License.
 3141: 
 3142: @item
 3143: If the modified program normally reads commands interactively
 3144: when run, you must cause it, when started running for such
 3145: interactive use in the most ordinary way, to print or display an
 3146: announcement including an appropriate copyright notice and a
 3147: notice that there is no warranty (or else, saying that you provide
 3148: a warranty) and that users may redistribute the program under
 3149: these conditions, and telling the user how to view a copy of this
 3150: License.  (Exception: if the Program itself is interactive but
 3151: does not normally print such an announcement, your work based on
 3152: the Program is not required to print an announcement.)
 3153: @end enumerate
 3154: 
 3155: These requirements apply to the modified work as a whole.  If
 3156: identifiable sections of that work are not derived from the Program,
 3157: and can be reasonably considered independent and separate works in
 3158: themselves, then this License, and its terms, do not apply to those
 3159: sections when you distribute them as separate works.  But when you
 3160: distribute the same sections as part of a whole which is a work based
 3161: on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of
 3162: this License, whose permissions for other licensees extend to the
 3163: entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.
 3164: 
 3165: Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest
 3166: your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to
 3167: exercise the right to control the distribution of derivative or
 3168: collective works based on the Program.
 3169: 
 3170: In addition, mere aggregation of another work not based on the Program
 3171: with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of
 3172: a storage or distribution medium does not bring the other work under
 3173: the scope of this License.
 3174: 
 3175: @item
 3176: You may copy and distribute the Program (or a work based on it,
 3177: under Section 2) in object code or executable form under the terms of
 3178: Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:
 3179: 
 3180: @enumerate a
 3181: @item
 3182: Accompany it with the complete corresponding machine-readable
 3183: source code, which must be distributed under the terms of Sections
 3184: 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,
 3185: 
 3186: @item
 3187: Accompany it with a written offer, valid for at least three
 3188: years, to give any third party, for a charge no more than your
 3189: cost of physically performing source distribution, a complete
 3190: machine-readable copy of the corresponding source code, to be
 3191: distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium
 3192: customarily used for software interchange; or,
 3193: 
 3194: @item
 3195: Accompany it with the information you received as to the offer
 3196: to distribute corresponding source code.  (This alternative is
 3197: allowed only for noncommercial distribution and only if you
 3198: received the program in object code or executable form with such
 3199: an offer, in accord with Subsection b above.)
 3200: @end enumerate
 3201: 
 3202: The source code for a work means the preferred form of the work for
 3203: making modifications to it.  For an executable work, complete source
 3204: code means all the source code for all modules it contains, plus any
 3205: associated interface definition files, plus the scripts used to
 3206: control compilation and installation of the executable.  However, as a
 3207: special exception, the source code distributed need not include
 3208: anything that is normally distributed (in either source or binary
 3209: form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the
 3210: operating system on which the executable runs, unless that component
 3211: itself accompanies the executable.
 3212: 
 3213: If distribution of executable or object code is made by offering
 3214: access to copy from a designated place, then offering equivalent
 3215: access to copy the source code from the same place counts as
 3216: distribution of the source code, even though third parties are not
 3217: compelled to copy the source along with the object code.
 3218: 
 3219: @item
 3220: You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program
 3221: except as expressly provided under this License.  Any attempt
 3222: otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is
 3223: void, and will automatically terminate your rights under this License.
 3224: However, parties who have received copies, or rights, from you under
 3225: this License will not have their licenses terminated so long as such
 3226: parties remain in full compliance.
 3227: 
 3228: @item
 3229: You are not required to accept this License, since you have not
 3230: signed it.  However, nothing else grants you permission to modify or
 3231: distribute the Program or its derivative works.  These actions are
 3232: prohibited by law if you do not accept this License.  Therefore, by
 3233: modifying or distributing the Program (or any work based on the
 3234: Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and
 3235: all its terms and conditions for copying, distributing or modifying
 3236: the Program or works based on it.
 3237: 
 3238: @item
 3239: Each time you redistribute the Program (or any work based on the
 3240: Program), the recipient automatically receives a license from the
 3241: original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to
 3242: these terms and conditions.  You may not impose any further
 3243: restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.
 3244: You are not responsible for enforcing compliance by third parties to
 3245: this License.
 3246: 
 3247: @item
 3248: If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent
 3249: infringement or for any other reason (not limited to patent issues),
 3250: conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
 3251: otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not
 3252: excuse you from the conditions of this License.  If you cannot
 3253: distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this
 3254: License and any other pertinent obligations, then as a consequence you
 3255: may not distribute the Program at all.  For example, if a patent
 3256: license would not permit royalty-free redistribution of the Program by
 3257: all those who receive copies directly or indirectly through you, then
 3258: the only way you could satisfy both it and this License would be to
 3259: refrain entirely from distribution of the Program.
 3260: 
 3261: If any portion of this section is held invalid or unenforceable under
 3262: any particular circumstance, the balance of the section is intended to
 3263: apply and the section as a whole is intended to apply in other
 3264: circumstances.
 3265: 
 3266: It is not the purpose of this section to induce you to infringe any
 3267: patents or other property right claims or to contest validity of any
 3268: such claims; this section has the sole purpose of protecting the
 3269: integrity of the free software distribution system, which is
 3270: implemented by public license practices.  Many people have made
 3271: generous contributions to the wide range of software distributed
 3272: through that system in reliance on consistent application of that
 3273: system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing
 3274: to distribute software through any other system and a licensee cannot
 3275: impose that choice.
 3276: 
 3277: This section is intended to make thoroughly clear what is believed to
 3278: be a consequence of the rest of this License.
 3279: 
 3280: @item
 3281: If the distribution and/or use of the Program is restricted in
 3282: certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the
 3283: original copyright holder who places the Program under this License
 3284: may add an explicit geographical distribution limitation excluding
 3285: those countries, so that distribution is permitted only in or among
 3286: countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates
 3287: the limitation as if written in the body of this License.
 3288: 
 3289: @item
 3290: The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions
 3291: of the General Public License from time to time.  Such new versions will
 3292: be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to
 3293: address new problems or concerns.
 3294: 
 3295: Each version is given a distinguishing version number.  If the Program
 3296: specifies a version number of this License which applies to it and ``any
 3297: later version'', you have the option of following the terms and conditions
 3298: either of that version or of any later version published by the Free
 3299: Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of
 3300: this License, you may choose any version ever published by the Free Software
 3301: Foundation.
 3302: 
 3303: @item
 3304: If you wish to incorporate parts of the Program into other free
 3305: programs whose distribution conditions are different, write to the author
 3306: to ask for permission.  For software which is copyrighted by the Free
 3307: Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes
 3308: make exceptions for this.  Our decision will be guided by the two goals
 3309: of preserving the free status of all derivatives of our free software and
 3310: of promoting the sharing and reuse of software generally.
 3311: 
 3312: @iftex
 3313: @heading NO WARRANTY
 3314: @end iftex
 3315: @ifinfo
 3316: @center NO WARRANTY
 3317: @end ifinfo
 3318: @cindex no warranty
 3319: 
 3320: @item
 3321: BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY
 3322: FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN
 3323: OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES
 3324: PROVIDE THE PROGRAM ``AS IS'' WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED
 3325: OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF
 3326: MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS
 3327: TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE
 3328: PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,
 3329: REPAIR OR CORRECTION.
 3330: 
 3331: @item
 3332: IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING
 3333: WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR
 3334: REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,
 3335: INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING
 3336: OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED
 3337: TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY
 3338: YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER
 3339: PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE
 3340: POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
 3341: @end enumerate
 3342: 
 3343: @iftex
 3344: @heading END OF TERMS AND CONDITIONS
 3345: @end iftex
 3346: @ifinfo
 3347: @center END OF TERMS AND CONDITIONS
 3348: @end ifinfo
 3349: 
 3350: @page
 3351: @unnumberedsec How to Apply These Terms to Your New Programs
 3352: 
 3353:   If you develop a new program, and you want it to be of the greatest
 3354: possible use to the public, the best way to achieve this is to make it
 3355: free software which everyone can redistribute and change under these terms.
 3356: 
 3357:   To do so, attach the following notices to the program.  It is safest
 3358: to attach them to the start of each source file to most effectively
 3359: convey the exclusion of warranty; and each file should have at least
 3360: the ``copyright'' line and a pointer to where the full notice is found.
 3361: 
 3362: @smallexample
 3363: @var{one line to give the program's name and an idea of what it does.}
 3364: Copyright (C) 19@var{yy}  @var{name of author}
 3365: 
 3366: This program is free software; you can redistribute it and/or
 3367: modify it under the terms of the GNU General Public License
 3368: as published by the Free Software Foundation; either version 2
 3369: of the License, or (at your option) any later version.
 3370: 
 3371: This program is distributed in the hope that it will be useful,
 3372: but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
 3373: MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
 3374: GNU General Public License for more details.
 3375: 
 3376: You should have received a copy of the GNU General Public License
 3377: along with this program; if not, write to the Free Software
 3378: Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
 3379: @end smallexample
 3380: 
 3381: Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
 3382: 
 3383: If the program is interactive, make it output a short notice like this
 3384: when it starts in an interactive mode:
 3385: 
 3386: @smallexample
 3387: Gnomovision version 69, Copyright (C) 19@var{yy} @var{name of author}
 3388: Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details
 3389: type `show w'.  This is free software, and you are welcome
 3390: to redistribute it under certain conditions; type `show c'
 3391: for details.
 3392: @end smallexample
 3393: 
 3394: The hypothetical commands @samp{show w} and @samp{show c} should show
 3395: the appropriate parts of the General Public License.  Of course, the
 3396: commands you use may be called something other than @samp{show w} and
 3397: @samp{show c}; they could even be mouse-clicks or menu items---whatever
 3398: suits your program.
 3399: 
 3400: You should also get your employer (if you work as a programmer) or your
 3401: school, if any, to sign a ``copyright disclaimer'' for the program, if
 3402: necessary.  Here is a sample; alter the names:
 3403: 
 3404: @smallexample
 3405: @group
 3406: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright
 3407: interest in the program `Gnomovision'
 3408: (which makes passes at compilers) written
 3409: by James Hacker.
 3410: 
 3411: @var{signature of Ty Coon}, 1 April 1989
 3412: Ty Coon, President of Vice
 3413: @end group
 3414: @end smallexample
 3415: 
 3416: This General Public License does not permit incorporating your program into
 3417: proprietary programs.  If your program is a subroutine library, you may
 3418: consider it more useful to permit linking proprietary applications with the
 3419: library.  If this is what you want to do, use the GNU Library General
 3420: Public License instead of this License.
 3421: 
 3422: @node GNU Free Documentation License,  , GNU General Public License, Copying
 3423: @section GNU Free Documentation License
 3424: @center Version 1.1, March 2000
 3425: 
 3426: @display
 3427: Copyright (C) 2000  Free Software Foundation, Inc.
 3428: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA
 3429: 
 3430: Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
 3431: of this license document, but changing it is not allowed.
 3432: @end display
 3433: @sp 1
 3434: @enumerate 0
 3435: @item
 3436: PREAMBLE
 3437: 
 3438: The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other
 3439: written document ``free'' in the sense of freedom: to assure everyone
 3440: the effective freedom to copy and redistribute it, with or without
 3441: modifying it, either commercially or noncommercially.  Secondarily,
 3442: this License preserves for the author and publisher a way to get
 3443: credit for their work, while not being considered responsible for
 3444: modifications made by others.
 3445: 
 3446: This License is a kind of ``copyleft'', which means that derivative
 3447: works of the document must themselves be free in the same sense.  It
 3448: complements the GNU General Public License, which is a copyleft
 3449: license designed for free software.
 3450: 
 3451: We have designed this License in order to use it for manuals for free
 3452: software, because free software needs free documentation: a free
 3453: program should come with manuals providing the same freedoms that the
 3454: software does.  But this License is not limited to software manuals;
 3455: it can be used for any textual work, regardless of subject matter or
 3456: whether it is published as a printed book.  We recommend this License
 3457: principally for works whose purpose is instruction or reference.
 3458: 
 3459: @sp 1
 3460: @item
 3461: APPLICABILITY AND DEFINITIONS
 3462: 
 3463: This License applies to any manual or other work that contains a
 3464: notice placed by the copyright holder saying it can be distributed
 3465: under the terms of this License.  The ``Document'', below, refers to any
 3466: such manual or work.  Any member of the public is a licensee, and is
 3467: addressed as ``you''.
 3468: 
 3469: A ``Modified Version'' of the Document means any work containing the
 3470: Document or a portion of it, either copied verbatim, or with
 3471: modifications and/or translated into another language.
 3472: 
 3473: A ``Secondary Section'' is a named appendix or a front-matter section of
 3474: the Document that deals exclusively with the relationship of the
 3475: publishers or authors of the Document to the Document's overall subject
 3476: (or to related matters) and contains nothing that could fall directly
 3477: within that overall subject.  (For example, if the Document is in part a
 3478: textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any
 3479: mathematics.)  The relationship could be a matter of historical
 3480: connection with the subject or with related matters, or of legal,
 3481: commercial, philosophical, ethical or political position regarding
 3482: them.
 3483: 
 3484: The ``Invariant Sections'' are certain Secondary Sections whose titles
 3485: are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice
 3486: that says that the Document is released under this License.
 3487: 
 3488: The ``Cover Texts'' are certain short passages of text that are listed,
 3489: as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that
 3490: the Document is released under this License.
 3491: 
 3492: A ``Transparent'' copy of the Document means a machine-readable copy,
 3493: represented in a format whose specification is available to the
 3494: general public, whose contents can be viewed and edited directly and
 3495: straightforwardly with generic text editors or (for images composed of
 3496: pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available
 3497: drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or
 3498: for automatic translation to a variety of formats suitable for input
 3499: to text formatters.  A copy made in an otherwise Transparent file
 3500: format whose markup has been designed to thwart or discourage
 3501: subsequent modification by readers is not Transparent.  A copy that is
 3502: not ``Transparent'' is called ``Opaque''.
 3503: 
 3504: Examples of suitable formats for Transparent copies include plain
 3505: ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML
 3506: or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple
 3507: HTML designed for human modification.  Opaque formats include
 3508: PostScript, PDF, proprietary formats that can be read and edited only
 3509: by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or
 3510: processing tools are not generally available, and the
 3511: machine-generated HTML produced by some word processors for output
 3512: purposes only.
 3513: 
 3514: The ``Title Page'' means, for a printed book, the title page itself,
 3515: plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material
 3516: this License requires to appear in the title page.  For works in
 3517: formats which do not have any title page as such, ``Title Page'' means
 3518: the text near the most prominent appearance of the work's title,
 3519: preceding the beginning of the body of the text.
 3520: @sp 1
 3521: @item
 3522: VERBATIM COPYING
 3523: 
 3524: You may copy and distribute the Document in any medium, either
 3525: commercially or noncommercially, provided that this License, the
 3526: copyright notices, and the license notice saying this License applies
 3527: to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other
 3528: conditions whatsoever to those of this License.  You may not use
 3529: technical measures to obstruct or control the reading or further
 3530: copying of the copies you make or distribute.  However, you may accept
 3531: compensation in exchange for copies.  If you distribute a large enough
 3532: number of copies you must also follow the conditions in section 3.
 3533: 
 3534: You may also lend copies, under the same conditions stated above, and
 3535: you may publicly display copies.
 3536: @sp 1
 3537: @item
 3538: COPYING IN QUANTITY
 3539: 
 3540: If you publish printed copies of the Document numbering more than 100,
 3541: and the Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose
 3542: the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover
 3543: Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on
 3544: the back cover.  Both covers must also clearly and legibly identify
 3545: you as the publisher of these copies.  The front cover must present
 3546: the full title with all words of the title equally prominent and
 3547: visible.  You may add other material on the covers in addition.
 3548: Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve
 3549: the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated
 3550: as verbatim copying in other respects.
 3551: 
 3552: If the required texts for either cover are too voluminous to fit
 3553: legibly, you should put the first ones listed (as many as fit
 3554: reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent
 3555: pages.
 3556: 
 3557: If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering
 3558: more than 100, you must either include a machine-readable Transparent
 3559: copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy
 3560: a publicly-accessible computer-network location containing a complete
 3561: Transparent copy of the Document, free of added material, which the
 3562: general network-using public has access to download anonymously at no
 3563: charge using public-standard network protocols.  If you use the latter
 3564: option, you must take reasonably prudent steps, when you begin
 3565: distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this
 3566: Transparent copy will remain thus accessible at the stated location
 3567: until at least one year after the last time you distribute an Opaque
 3568: copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to
 3569: the public.
 3570: 
 3571: It is requested, but not required, that you contact the authors of the
 3572: Document well before redistributing any large number of copies, to give
 3573: them a chance to provide you with an updated version of the Document.
 3574: @sp 1
 3575: @item
 3576: MODIFICATIONS
 3577: 
 3578: You may copy and distribute a Modified Version of the Document under
 3579: the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release
 3580: the Modified Version under precisely this License, with the Modified
 3581: Version filling the role of the Document, thus licensing distribution
 3582: and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy
 3583: of it.  In addition, you must do these things in the Modified Version:
 3584: 
 3585: A. Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct
 3586:    from that of the Document, and from those of previous versions
 3587:    (which should, if there were any, be listed in the History section
 3588:    of the Document).  You may use the same title as a previous version
 3589:    if the original publisher of that version gives permission.@*
 3590: B. List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities
 3591:    responsible for authorship of the modifications in the Modified
 3592:    Version, together with at least five of the principal authors of the
 3593:    Document (all of its principal authors, if it has less than five).@*
 3594: C. State on the Title page the name of the publisher of the
 3595:    Modified Version, as the publisher.@*
 3596: D. Preserve all the copyright notices of the Document.@*
 3597: E. Add an appropriate copyright notice for your modifications
 3598:    adjacent to the other copyright notices.@*
 3599: F. Include, immediately after the copyright notices, a license notice
 3600:    giving the public permission to use the Modified Version under the
 3601:    terms of this License, in the form shown in the Addendum below.@*
 3602: G. Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections
 3603:    and required Cover Texts given in the Document's license notice.@*
 3604: H. Include an unaltered copy of this License.@*
 3605: I. Preserve the section entitled ``History'', and its title, and add to
 3606:    it an item stating at least the title, year, new authors, and
 3607:    publisher of the Modified Version as given on the Title Page.  If
 3608:    there is no section entitled ``History'' in the Document, create one
 3609:    stating the title, year, authors, and publisher of the Document as
 3610:    given on its Title Page, then add an item describing the Modified
 3611:    Version as stated in the previous sentence.@*
 3612: J. Preserve the network location, if any, given in the Document for
 3613:    public access to a Transparent copy of the Document, and likewise
 3614:    the network locations given in the Document for previous versions
 3615:    it was based on.  These may be placed in the ``History'' section.
 3616:    You may omit a network location for a work that was published at
 3617:    least four years before the Document itself, or if the original
 3618:    publisher of the version it refers to gives permission.@*
 3619: K. In any section entitled ``Acknowledgements'' or ``Dedications'',
 3620:    preserve the section's title, and preserve in the section all the
 3621:    substance and tone of each of the contributor acknowledgements
 3622:    and/or dedications given therein.@*
 3623: L. Preserve all the Invariant Sections of the Document,
 3624:    unaltered in their text and in their titles.  Section numbers
 3625:    or the equivalent are not considered part of the section titles.@*
 3626: M. Delete any section entitled ``Endorsements''.  Such a section
 3627:    may not be included in the Modified Version.@*
 3628: N. Do not retitle any existing section as ``Endorsements''
 3629:    or to conflict in title with any Invariant Section.@*
 3630: @sp 1
 3631: If the Modified Version includes new front-matter sections or
 3632: appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material
 3633: copied from the Document, you may at your option designate some or all
 3634: of these sections as invariant.  To do this, add their titles to the
 3635: list of Invariant Sections in the Modified Version's license notice.
 3636: These titles must be distinct from any other section titles.
 3637: 
 3638: You may add a section entitled ``Endorsements'', provided it contains
 3639: nothing but endorsements of your Modified Version by various
 3640: parties--for example, statements of peer review or that the text has
 3641: been approved by an organization as the authoritative definition of a
 3642: standard.
 3643: 
 3644: You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a
 3645: passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list
 3646: of Cover Texts in the Modified Version.  Only one passage of
 3647: Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or
 3648: through arrangements made by) any one entity.  If the Document already
 3649: includes a cover text for the same cover, previously added by you or
 3650: by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of,
 3651: you may not add another; but you may replace the old one, on explicit
 3652: permission from the previous publisher that added the old one.
 3653: 
 3654: The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License
 3655: give permission to use their names for publicity for or to assert or
 3656: imply endorsement of any Modified Version.
 3657: @sp 1
 3658: @item
 3659: COMBINING DOCUMENTS
 3660: 
 3661: You may combine the Document with other documents released under this
 3662: License, under the terms defined in section 4 above for modified
 3663: versions, provided that you include in the combination all of the
 3664: Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and
 3665: list them all as Invariant Sections of your combined work in its
 3666: license notice.
 3667: 
 3668: The combined work need only contain one copy of this License, and
 3669: multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single
 3670: copy.  If there are multiple Invariant Sections with the same name but
 3671: different contents, make the title of each such section unique by
 3672: adding at the end of it, in parentheses, the name of the original
 3673: author or publisher of that section if known, or else a unique number.
 3674: Make the same adjustment to the section titles in the list of
 3675: Invariant Sections in the license notice of the combined work.
 3676: 
 3677: In the combination, you must combine any sections entitled ``History''
 3678: in the various original documents, forming one section entitled
 3679: ``History''; likewise combine any sections entitled ``Acknowledgements'',
 3680: and any sections entitled ``Dedications''.  You must delete all sections
 3681: entitled ``Endorsements.''
 3682: @sp 1
 3683: @item
 3684: COLLECTIONS OF DOCUMENTS
 3685: 
 3686: You may make a collection consisting of the Document and other documents
 3687: released under this License, and replace the individual copies of this
 3688: License in the various documents with a single copy that is included in
 3689: the collection, provided that you follow the rules of this License for
 3690: verbatim copying of each of the documents in all other respects.
 3691: 
 3692: You may extract a single document from such a collection, and distribute
 3693: it individually under this License, provided you insert a copy of this
 3694: License into the extracted document, and follow this License in all
 3695: other respects regarding verbatim copying of that document.
 3696: @sp 1
 3697: @item
 3698: AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS
 3699: 
 3700: A compilation of the Document or its derivatives with other separate
 3701: and independent documents or works, in or on a volume of a storage or
 3702: distribution medium, does not as a whole count as a Modified Version
 3703: of the Document, provided no compilation copyright is claimed for the
 3704: compilation.  Such a compilation is called an ``aggregate'', and this
 3705: License does not apply to the other self-contained works thus compiled
 3706: with the Document, on account of their being thus compiled, if they
 3707: are not themselves derivative works of the Document.
 3708: 
 3709: If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these
 3710: copies of the Document, then if the Document is less than one quarter
 3711: of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on
 3712: covers that surround only the Document within the aggregate.
 3713: Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate.
 3714: @sp 1
 3715: @item
 3716: TRANSLATION
 3717: 
 3718: Translation is considered a kind of modification, so you may
 3719: distribute translations of the Document under the terms of section 4.
 3720: Replacing Invariant Sections with translations requires special
 3721: permission from their copyright holders, but you may include
 3722: translations of some or all Invariant Sections in addition to the
 3723: original versions of these Invariant Sections.  You may include a
 3724: translation of this License provided that you also include the
 3725: original English version of this License.  In case of a disagreement
 3726: between the translation and the original English version of this
 3727: License, the original English version will prevail.
 3728: @sp 1
 3729: @item
 3730: TERMINATION
 3731: 
 3732: You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except
 3733: as expressly provided for under this License.  Any other attempt to
 3734: copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will
 3735: automatically terminate your rights under this License.  However,
 3736: parties who have received copies, or rights, from you under this
 3737: License will not have their licenses terminated so long as such
 3738: parties remain in full compliance.
 3739: @sp 1
 3740: @item
 3741: FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE
 3742: 
 3743: The Free Software Foundation may publish new, revised versions
 3744: of the GNU Free Documentation License from time to time.  Such new
 3745: versions will be similar in spirit to the present version, but may
 3746: differ in detail to address new problems or concerns.  See
 3747: http://www.gnu.org/copyleft/.
 3748: 
 3749: Each version of the License is given a distinguishing version number.
 3750: If the Document specifies that a particular numbered version of this
 3751: License ``or any later version'' applies to it, you have the option of
 3752: following the terms and conditions either of that specified version or
 3753: of any later version that has been published (not as a draft) by the
 3754: Free Software Foundation.  If the Document does not specify a version
 3755: number of this License, you may choose any version ever published (not
 3756: as a draft) by the Free Software Foundation.
 3757: 
 3758: @end enumerate
 3759: 
 3760: @unnumberedsec ADDENDUM: How to use this License for your documents
 3761: 
 3762: To use this License in a document you have written, include a copy of
 3763: the License in the document and put the following copyright and
 3764: license notices just after the title page:
 3765: 
 3766: @smallexample
 3767: @group
 3768: 
 3769:   Copyright (C)  @var{year}  @var{your name}.
 3770:   Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
 3771:   under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1
 3772:   or any later version published by the Free Software Foundation;
 3773:   with the Invariant Sections being @var{list their titles}, with the
 3774:   Front-Cover Texts being @var{list}, and with the Back-Cover Texts being @var{list}.
 3775:   A copy of the license is included in the section entitled ``GNU
 3776:   Free Documentation License''.
 3777: @end group
 3778: @end smallexample
 3779: If you have no Invariant Sections, write ``with no Invariant Sections''
 3780: instead of saying which ones are invariant.  If you have no
 3781: Front-Cover Texts, write ``no Front-Cover Texts'' instead of
 3782: ``Front-Cover Texts being @var{list}''; likewise for Back-Cover Texts.
 3783: 
 3784: If your document contains nontrivial examples of program code, we
 3785: recommend releasing these examples in parallel under your choice of
 3786: free software license, such as the GNU General Public License,
 3787: to permit their use in free software.
 3788: 
 3789: 
 3790: @node Concept Index,  , Copying, Top
 3791: @unnumbered 概念の索引
 3792: @printindex cp
 3793: 
 3794: @contents
 3795: 
 3796: @bye

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>