File:  [Local Repository] / gnujdoc / emacs-20.6 / emacs-ja.texi
Revision 1.3: download - view: text, annotated - select for diffs
Sat Jun 11 07:02:50 2005 UTC (15 years, 4 months ago) by futoshi
Branches: MAIN
CVS tags: HEAD
Format html with makeinfo.
Some "@ininfo"s (for @menu and @top) replace to "@ifnottex"s.

    1: \input texinfo
    2: @c =============================================================
    3: @c = 元 翻 訳: 田中聡@東京女子大学
    4: @c = 加筆修正: 大木敦雄@大塚.筑波大学 = 1998/11/25
    5: @c = 20.4改訂: 大木敦雄@大塚.筑波大学 = 1999/09/12
    6: @c = 20.5改訂: 大木敦雄@大塚.筑波大学 = 1999/12/13
    7: @c =           ref 修正                = 2000/02/13
    8: @c = 20.6改訂: 大木敦雄@大塚.筑波大学 = 2000/03/03
    9: @c = ただし、GPLに関しては引地美恵子(mieko@gnu.org)の管理して
   10: @c = いる日本語訳(FSFの指示に従って弁護士のレビューを経たもの)
   11: @c = を用いた。
   12: @c =============================================================
   13: 
   14: @setchapternewpage odd
   15: @c @settitle GNU Emacs Manual
   16: @settitle GNU Emacsマニュアル
   17: @setfilename emacs-ja.info
   18: @synindex pg cp
   19: 
   20: @ifinfo
   21: @c @c The edition number appears in several places in this file
   22: @c This is the thirteenth edition of the @cite{GNU Emacs Manual},
   23: @c updated for Emacs version 20.6.
   24: Emacs 20.6版対応に改訂した@cite{GNU Emacs Manual} 13版です。
   25: @c Please REMEMBER to update edition number in *three* places in this file.
   26: 
   27: @dircategory Editors
   28: @direntry
   29: * Emacs: (emacs-ja).	The extensible self-documenting text editor.
   30: @end direntry
   31: 
   32: Published by the Free Software Foundation
   33: 59 Temple Place, Suite 330
   34: Boston, MA  02111-1307 USA
   35: 
   36: Copyright (C) 1985, 1986, 1987, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999
   37:    Free Software Foundation, Inc.
   38: 
   39: Permission is granted to make and distribute verbatim copies of
   40: this manual provided the copyright notice and this permission notice
   41: are preserved on all copies.
   42: 
   43: @ignore
   44: Permission is granted to process this file through Tex and print the
   45: results, provided the printed document carries copying permission
   46: notice identical to this one except for the removal of this paragraph
   47: (this paragraph not being relevant to the printed manual).
   48: 
   49: @end ignore
   50: Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
   51: manual under the conditions for verbatim copying, provided also that the
   52: sections entitled ``The GNU Manifesto'', ``Distribution'' and ``GNU
   53: General Public License'' are included exactly as in the original, and
   54: provided that the entire resulting derived work is distributed under the
   55: terms of a permission notice identical to this one.
   56: 
   57: Permission is granted to copy and distribute translations of this manual
   58: into another language, under the above conditions for modified versions,
   59: except that the sections entitled ``The GNU Manifesto'',
   60: ``Distribution'' and ``GNU General Public License'' may be included in a
   61: translation approved by the Free Software Foundation instead of in the
   62: original English.
   63: @end ifinfo
   64: @c
   65: @c comment out this line if you do NOT want to have indication that
   66: @c an index entry appears in the texinfo file near this line of text.
   67: @c this line should definitely be commented out for printing a master
   68: @c and for making the version to go on the floppy disk.
   69: @c
   70: @c @include /gd/gnu/doc/margins-comment-format.texi
   71: 
   72: @c in general, keep the following line commented out, unless doing a
   73: @c copy of this manual that will be published.  the manual should go
   74: @c onto the distribution in the full, 8.5 x 11" size.  
   75: 
   76: @smallbook
   77: 
   78: @iftex
   79: @kbdinputstyle code
   80: 
   81: @c @shorttitlepage GNU Emacs Manual
   82: @shorttitlepage GNU Emacsマニュアル
   83: @end iftex
   84: @titlepage
   85: @sp 6
   86: @c @center @titlefont{GNU Emacs Manual}
   87: @center @titlefont{GNU Emacsマニュアル}
   88: @sp 4
   89: @c @center Thirteenth Edition, Updated for Emacs Version 20.6
   90: @center 第13版、 Emacsバージョン20.6対応改訂版
   91: @sp 5
   92: @center Richard Stallman
   93: @page
   94: @vskip 0pt plus 1filll
   95: Copyright @copyright{} 1985, 1986, 1987, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999
   96:    Free Software Foundation, Inc.
   97: @sp 2
   98: @c = 原著は20.1で表示されてるけど…
   99: Thirteenth Edition @*
  100: Updated for Emacs Version 20.6, @*
  101: @c = 20.4以降更新してない?
  102: @c February 1999
  103: February 2000
  104: 
  105: ISBN 1-882114-06-X
  106: @sp 1
  107: Published by the Free Software Foundation @*
  108: 59 Temple Place, Suite 330 @*
  109: Boston, MA  02111-1307 USA
  110: @sp 1
  111: Permission is granted to make and distribute verbatim copies of
  112: this manual provided the copyright notice and this permission notice
  113: are preserved on all copies.
  114: 
  115: Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
  116: manual under the conditions for verbatim copying, provided also that the
  117: sections entitled ``The GNU Manifesto'', ``Distribution'' and ``GNU
  118: General Public License'' are included exactly as in the original, and
  119: provided that the entire resulting derived work is distributed under the
  120: terms of a permission notice identical to this one.
  121: 
  122: Permission is granted to copy and distribute translations of this manual
  123: into another language, under the above conditions for modified versions,
  124: except that the sections entitled ``The GNU Manifesto'',
  125: ``Distribution'' and ``GNU General Public License'' may be included in a
  126: translation approved by the Free Software Foundation instead of in the
  127: original English.
  128: 
  129: @c = 原著の表紙はそうだけど…
  130: @sp 2
  131: @c Cover art by Etienne Suvasa.
  132: 
  133: @end titlepage
  134: @page
  135: @c @ifinfo
  136: @ifnottex
  137: @node Top, Distrib, (dir), (dir)
  138: @top The Emacs Editor
  139: 
  140: @c Emacs is the extensible, customizable, self-documenting real-time
  141: @c display editor.  This Info file describes how to edit with Emacs and
  142: @c some of how to customize it; it corresponds to GNU Emacs version 20.6.
  143: @c For information on extending Emacs, see @ref{,Emacs Lisp,, elisp, The
  144: @c Emacs Lisp Reference Manual}.
  145: Emacsは、拡張可能で、カスタマイズ可能な、
  146: セルフドキュメント方式のリアルタイム画面エディタです。
  147: このinfoファイルでは、Emacsでの編集方法や
  148: Emacsのカスタマイズ方法の一部について説明します。
  149: GNU Emacs 20.6版に対応します。
  150: Emacsの拡張に関しては、
  151: @ref{Emacs Lisp,, elisp,Emacs Lisp リファレンスマニュアル}, を
  152: 参照してください。
  153: @c @end ifinfo
  154: @end ifnottex
  155: 
  156: @ignore
  157: These subcategories have been deleted for simplicity
  158: and to avoid conflicts.
  159: Completion
  160: Backup Files
  161: Auto-Saving: Protection Against Disasters
  162: Snapshots
  163: Text Mode
  164: Outline Mode
  165: @TeX{} Mode
  166: Formatted Text
  167: Fortran Mode
  168: Fortran Indentation
  169: Shell Command History
  170: 
  171: The ones for Dired and Rmail have had the items turned into :: items
  172: to avoid conflicts.
  173: Also Running Shell Commands from Emacs
  174: and Sending Mail and Registers and Minibuffer.
  175: @end ignore
  176: 
  177: @menu
  178: * Distrib::	        How to get the latest Emacs distribution.
  179: * Copying::	        The GNU General Public License gives you permission
  180: 			  to redistribute GNU Emacs on certain terms;
  181: 			  it also explains that there is no warranty.
  182: * Intro::	        An introduction to Emacs concepts.
  183: * Glossary::	        The glossary.
  184: * Antinews::	        Information about Emacs version 19.
  185: * MS-DOS::              Using Emacs on MS-DOS (otherwise known as "MS-DOG").
  186: * Manifesto::	        What's GNU?  Gnu's Not Unix!
  187: * Acknowledgments::     Major contributors to GNU Emacs.
  188: 
  189: @c Indexes (nodes containing large menus)
  190: 索引
  191: * Key Index::	        An item for each standard Emacs key sequence.
  192: * Command Index::       An item for each command name.
  193: * Variable Index::      An item for each documented variable.
  194: * Concept Index::       An item for each concept.
  195: 
  196: @c Important General Concepts
  197: 重要な全般的な概念
  198: * Screen::	        How to interpret what you see on the screen.
  199: * User Input::	        Kinds of input events (characters, buttons,
  200:                           function keys).
  201: * Keys::	        Key sequences: what you type to request one
  202:                           editing action.
  203: * Commands::	        Named functions run by key sequences to do editing.
  204: * Text Characters::     Character set for text (the contents of buffers 
  205: 			  and strings).
  206: * Entering Emacs::      Starting Emacs from the shell.
  207: * Exiting::	        Stopping or killing Emacs.
  208: * Command Arguments::   Hairy startup options.
  209: 
  210: @c Fundamental Editing Commands
  211: 基本的な編集コマンド
  212: * Basic::	        The most basic editing commands.
  213: * Minibuffer::	        Entering arguments that are prompted for.
  214: * M-x::		        Invoking commands by their names.
  215: * Help::	        Commands for asking Emacs about its commands.
  216: 
  217: @c Important Text-Changing Commands
  218: 重要なテキスト変更コマンド
  219: * Mark::	        The mark: how to delimit a ``region'' of text.
  220: * Killing::	        Killing text.
  221: * Yanking::	        Recovering killed text.  Moving text.
  222: * Accumulating Text::   Other ways of copying text.
  223: * Rectangles::	        Operating on the text inside a rectangle on the screen.
  224: * Registers::	        Saving a text string or a location in the buffer.
  225: * Display::	        Controlling what text is displayed.
  226: * Search::	        Finding or replacing occurrences of a string.
  227: * Fixit::	        Commands especially useful for fixing typos.
  228: 
  229: @c Major Structures of Emacs
  230: Emacsの主要な構造
  231: * Files::	        All about handling files.
  232: * Buffers::	        Multiple buffers; editing several files at once.
  233: * Windows::	        Viewing two pieces of text at once.
  234: * Frames::	        Running the same Emacs session in multiple X windows.
  235: * International::       Using non-ASCII character sets (the MULE features).
  236: 
  237: @c Advanced Features
  238: 中級向けの機能
  239: * Major Modes::	        Text mode vs. Lisp mode vs. C mode ...
  240: * Indentation::	        Editing the white space at the beginnings of lines.
  241: * Text::	        Commands and modes for editing English.
  242: * Programs::	        Commands and modes for editing programs.
  243: * Building::	        Compiling, running and debugging programs.
  244: * Abbrevs::	        How to define text abbreviations to reduce
  245: 			  the number of characters you must type.
  246: * Picture::	        Editing pictures made up of characters
  247: 			  using the quarter-plane screen model.
  248: * Sending Mail::        Sending mail in Emacs.
  249: * Rmail::	        Reading mail in Emacs.
  250: * Dired::	        You can ``edit'' a directory to manage files in it.
  251: * Calendar/Diary::      The calendar and diary facilities.
  252: * Gnus::	        How to read netnews with Emacs.
  253: * Shell::	        Executing shell commands from Emacs.
  254: * Emacs Server::        Using Emacs as an editing server for @code{mail}, etc.
  255: * Hardcopy::	        Printing buffers or regions.
  256: * Postscript::	        Printing buffers or regions as Postscript.
  257: * Postscript Variables::
  258:                         Customizing the Postscript printing commands.
  259: * Sorting::	        Sorting lines, paragraphs or pages within Emacs.
  260: * Narrowing::	        Restricting display and editing to a portion
  261: 		          of the buffer.
  262: * Two-Column::	        Splitting apart columns to edit them
  263: 		          in side-by-side windows.
  264: * Editing Binary Files::
  265:                         Using Hexl mode to edit binary files.
  266: * Saving Emacs Sessions::
  267:                         Saving Emacs state from one session to the next.
  268: * Recursive Edit::      A command can allow you to do editing
  269: 			  "within the command".  This is called a
  270: 			  `recursive editing level'.
  271: * Emulation::	        Emulating some other editors with Emacs.
  272: * Dissociated Press::   Dissociating text for fun.
  273: * Amusements::	        Various games and hacks.
  274: * Customization::       Modifying the behavior of Emacs.
  275: 
  276: @c Recovery from Problems
  277: トラブルからの復旧
  278: * Quitting::	        Quitting and aborting.
  279: * Lossage::	        What to do if Emacs is hung or malfunctioning.
  280: * Bugs::	        How and when to report a bug.
  281: * Contributing::        How to contribute improvements to Emacs.
  282: * Service::	        How to get help for your own Emacs needs.
  283: 
  284: @c Here are some other nodes which are really inferiors of the ones
  285: @c already listed, mentioned here so you can get to them in one step:
  286: 以下は、上にあげたメニューの下位メニューです。
  287: 1ステップで移動できるように示しておきます。
  288: 
  289: @c  --- The Detailed Node Listing ---
  290: −−− 詳細ノード一覧 −−−
  291: 
  292: @c The Organization of the Screen
  293: スクリーンの構成
  294: 
  295: * Point::	        The place in the text where editing commands operate.
  296: * Echo Area::           Short messages appear at the bottom of the screen.
  297: * Mode Line::	        Interpreting the mode line.
  298: * Menu Bar::            How to use the menu bar.
  299: 
  300: @c Basic Editing Commands
  301: 基本編集コマンド
  302: 
  303: * Inserting Text::      Inserting text by simply typing it.
  304: * Moving Point::        How to move the cursor to the place where you want to
  305: 			  change something.
  306: * Erasing::	        Deleting and killing text.
  307: * Undo::	        Undoing recent changes in the text.
  308: * Files: Basic Files.   Visiting, creating, and saving files.
  309: * Help: Basic Help.     Asking what a character does.
  310: * Blank Lines::	        Commands to make or delete blank lines.
  311: * Continuation Lines::  Lines too wide for the screen.
  312: * Position Info::       What page, line, row, or column is point on?
  313: * Arguments::	        Numeric arguments for repeating a command.
  314: 
  315: @c The Minibuffer
  316: ミニバッファ
  317: 
  318: * Minibuffer File::     Entering file names with the minibuffer.
  319: * Minibuffer Edit::     How to edit in the minibuffer.
  320: * Completion::		An abbreviation facility for minibuffer input.
  321: * Minibuffer History::	Reusing recent minibuffer arguments.
  322: * Repetition::		Re-executing commands that used the minibuffer.
  323: 
  324: @c Help
  325: ヘルプ
  326: 
  327: * Help Summary::	Brief list of all Help commands.
  328: * Key Help::		Asking what a key does in Emacs.
  329: * Name Help::		Asking about a command, variable or function name.
  330: * Apropos::		Asking what pertains to a given topic.
  331: * Library Keywords::	Finding Lisp libraries by keywords (topics).
  332: * Language Help::       Help relating to international language support.
  333: * Misc Help::		Other help commands.
  334: 
  335: @c The Mark and the Region
  336: マークとリージョン
  337: 
  338: * Setting Mark::	Commands to set the mark.
  339: * Transient Mark::	How to make Emacs highlight the region--
  340: 			  when there is one.
  341: * Using Region::	Summary of ways to operate on contents of the region.
  342: * Marking Objects::	Commands to put region around textual units.
  343: * Mark Ring::		Previous mark positions saved so you can go back there.
  344: * Global Mark Ring::	Previous mark positions in various buffers.
  345: 
  346: @c Deletion and Killing
  347: 削除とキル
  348: 
  349: * Deletion::		Commands for deleting small amounts of text and
  350: 			  blank areas.
  351: * Killing by Lines::	How to kill entire lines of text at one time.
  352: * Other Kill Commands:: Commands to kill large regions of text and
  353: 			  syntactic units such as words and sentences. 
  354: 
  355: @c Yanking
  356: ヤンク
  357: 
  358: * Kill Ring::		Where killed text is stored.  Basic yanking.
  359: * Appending Kills::	Several kills in a row all yank together.
  360: * Earlier Kills::	Yanking something killed some time ago.
  361: 
  362: @c Registers
  363: レジスタ
  364: 
  365: * RegPos::      	Saving positions in registers.
  366: * RegText::     	Saving text in registers.
  367: * RegRect::     	Saving rectangles in registers.
  368: * RegConfig::           Saving window configurations in registers.
  369: * RegFiles::    	File names in registers.
  370: * Bookmarks::           Bookmarks are like registers, but persistent.
  371: 
  372: @c Controlling the Display
  373: 表示方法の制御
  374: 
  375: * Scrolling::	           Moving text up and down in a window.
  376: * Horizontal Scrolling::   Moving text left and right in a window.
  377: * Follow Mode::            Follow mode lets two windows scroll as one.
  378: * Selective Display::      Hiding lines with lots of indentation.
  379: * Optional Mode Line::     Optional mode line display features.
  380: * Text Display::           How text is normally displayed.
  381: * Display Vars::           Information on variables for customizing display.
  382: 
  383: @c Searching and Replacement
  384: 探索と置換
  385: 
  386: * Incremental Search::	   Search happens as you type the string.
  387: * Nonincremental Search::  Specify entire string and then search.
  388: * Word Search::		   Search for sequence of words.
  389: * Regexp Search::	   Search for match for a regexp.
  390: * Regexps::		   Syntax of regular expressions.
  391: * Search Case::		   To ignore case while searching, or not.
  392: * Replace::		   Search, and replace some or all matches.
  393: * Other Repeating Search:: Operating on all matches for some regexp.
  394: 
  395: @c Replacement Commands
  396: 置換コマンド
  397: 
  398: * Unconditional Replace::  Replacing all matches for a string.
  399: * Regexp Replace::	   Replacing all matches for a regexp.
  400: * Replacement and Case::   How replacements preserve case of letters.
  401: * Query Replace::	   How to use querying.
  402: 
  403: @c Commands for Fixing Typos
  404: 綴り誤り訂正用のコマンド
  405: 
  406: * Kill Errors::         Commands to kill a batch of recently entered text.
  407: * Transpose::	        Exchanging two characters, words, lines, lists...
  408: * Fixing Case::         Correcting case of last word entered.
  409: * Spelling::	        Apply spelling checker to a word or a whole buffer.
  410: 
  411: @c File Handling
  412: ファイルの扱い方
  413: 
  414: * File Names::          How to type and edit file-name arguments.
  415: * Visiting::            Visiting a file prepares Emacs to edit the file.
  416: * Saving::              Saving makes your changes permanent.
  417: * Reverting::           Reverting cancels all the changes not saved.
  418: * Auto Save::           Auto Save periodically protects against loss of data.
  419: * File Aliases::        Handling multiple names for one file.
  420: * Version Control::     Version control systems (RCS, CVS and SCCS).
  421: * Directories::         Creating, deleting, and listing file directories.
  422: * Comparing Files::     Finding where two files differ.
  423: * Misc File Ops::       Other things you can do on files.
  424: * Compressed Files::    Accessing compressed files.
  425: * Remote Files::        Accessing files on other sites.
  426: * Quoted File Names::   Quoting special characters in file names.
  427: 
  428: @c Saving Files
  429: ファイルの保存
  430: 
  431: * Backup::              How Emacs saves the old version of your file.
  432: * Interlocking::        How Emacs protects against simultaneous editing
  433:                           of one file by two users.
  434: 
  435: @c Version Control
  436: 版管理
  437: 
  438: * Introduction to VC::  How version control works in general.
  439: * VC Mode Line::     How the mode line shows version control status.
  440: * Basic VC Editing::    How to edit a file under version control.
  441: * Old Versions::        Examining and comparing old versions.
  442: * Secondary VC Commands::    The commands used a little less frequently.
  443: * Branches::            Multiple lines of development.
  444: * Snapshots::           Sets of file versions treated as a unit.
  445: * Miscellaneous VC::    Various other commands and features of VC.
  446: * Customizing VC::      Variables that change VC's behavior.
  447: 
  448: @c Using Multiple Buffers
  449: 複数のバッファの使い方
  450: 
  451: * Select Buffer::       Creating a new buffer or reselecting an old one.
  452: * List Buffers::        Getting a list of buffers that exist.
  453: * Misc Buffer::	        Renaming; changing read-onlyness; copying text.
  454: * Kill Buffer::	        Killing buffers you no longer need.
  455: * Several Buffers::     How to go through the list of all buffers
  456: 			  and operate variously on several of them.
  457: * Indirect Buffers::    An indirect buffer shares the text of another buffer. 
  458: 
  459: @c Multiple Windows
  460: 複数のウィンドウ
  461: 
  462: * Basic Window::        Introduction to Emacs windows.
  463: * Split Window::        New windows are made by splitting existing windows.
  464: * Other Window::        Moving to another window or doing something to it.
  465: * Pop Up Window::       Finding a file or buffer in another window.
  466: * Force Same Window::   Forcing certain buffers to appear in the selected
  467:                           window rather than in another window.
  468: * Change Window::       Deleting windows and changing their sizes.
  469: 
  470: @c Frames and X Windows
  471: フレームとXウィンドウシステム
  472: 
  473: * Mouse Commands::      Moving, cutting, and pasting, with the mouse.
  474: * Secondary Selection:: Cutting without altering point and mark.
  475: * Mouse References::    Using the mouse to select an item from a list.
  476: * Menu Mouse Clicks::   Mouse clicks that bring up menus.
  477: * Mode Line Mouse::     Mouse clicks on the mode line.
  478: * Creating Frames::     Creating additional Emacs frames with various contents.
  479: * Multiple Displays::   How one Emacs job can talk to several displays.
  480: * Special Buffer Frames::  You can make certain buffers have their own frames.
  481: * Frame Parameters::    Changing the colors and other modes of frames.
  482: * Scroll Bars::	        How to enable and disable scroll bars; how to use them.
  483: * Menu Bars::	        Enabling and disabling the menu bar.
  484: * Faces::	        How to change the display style using faces.
  485: * Font Lock::           Minor mode for syntactic highlighting using faces.
  486: * Support Modes::       Font Lock support modes make Font Lock faster.
  487: * Misc X::	        Iconifying and deleting frames.  Region highlighting.
  488: * Non-Window Terminals::  Multiple frames on terminals that show only one.
  489: 
  490: @c Font Lock Support Modes
  491: フォントロックモード
  492: 
  493: * Fast Lock Mode::      Saving font information in files.
  494: * Lazy Lock Mode::      Fontifying only text that is actually displayed.
  495: * Fast or Lazy::        Which support mode is best for you?
  496: 
  497: @c International Character Set Support
  498: 国際化文字集合
  499: 
  500: * International Intro::     Basic concepts of multibyte characters.
  501: * Enabling Multibyte::      Controlling whether to use multibyte characters.
  502: * Language Environments::   Setting things up for the language you use.
  503: * Input Methods::           Entering text characters not on your keyboard.
  504: * Select Input Method::     Specifying your choice of input methods.
  505: * Coding Systems::          Character set conversion when you read and
  506:                               write files, and so on.
  507: * Recognize Coding::        How Emacs figures out which conversion to use.
  508: * Specify Coding::          Various ways to choose which conversion to use.
  509: * Fontsets::                Fontsets are collections of fonts
  510:                               that cover the whole spectrum of characters.
  511: * Defining Fontsets::       Defining a new fontset.
  512: * Single-Byte European Support::
  513:                             You can pick one European character set
  514:                             to use without multibyte characters.
  515: 
  516: @c Major Modes
  517: メジャーモード
  518: 
  519: * Choosing Modes::      How major modes are specified or chosen.
  520: 
  521: @c Indentation
  522: 字下げ
  523: 
  524: * Indentation Commands::  Various commands and techniques for indentation.
  525: * Tab Stops::		  You can set arbitrary "tab stops" and then
  526: 			    indent to the next tab stop when you want to.
  527: * Just Spaces::		  You can request indentation using just spaces.
  528: 
  529: @c Commands for Human Languages
  530: 自然言語向けコマンド
  531: 
  532: * Words::	        Moving over and killing words.
  533: * Sentences::	        Moving over and killing sentences.
  534: * Paragraphs::	        Moving over paragraphs.
  535: * Pages::	        Moving over pages.
  536: * Filling::	        Filling or justifying text.
  537: * Case::	        Changing the case of text.
  538: * Text Mode::	        The major modes for editing text files.
  539: * Outline Mode::        Editing outlines.
  540: * TeX Mode::	        Editing input to the formatter TeX.
  541: * Nroff Mode::	        Editing input to the formatter nroff.
  542: * Formatted Text::      Editing formatted text directly in WYSIWYG fashion.
  543: 
  544: @c Filling Text
  545: テキストを詰め込む
  546: 
  547: * Auto Fill::	        Auto Fill mode breaks long lines automatically.
  548: * Fill Commands::       Commands to refill paragraphs and center lines.
  549: * Fill Prefix::	        Filling paragraphs that are indented
  550:                           or in a comment, etc.
  551: * Adaptive Fill::       How Emacs can determine the fill prefix automatically.
  552: 
  553: @c Editing Programs
  554: プログラムの編集
  555: 
  556: * Program Modes::       Major modes for editing programs.
  557: * Lists::	        Expressions with balanced parentheses.
  558: * List Commands::       The commands for working with list and sexps.
  559: * Defuns::	        Each program is made up of separate functions.
  560: 			  There are editing commands to operate on them.
  561: * Program Indent::      Adjusting indentation to show the nesting.
  562: * Matching::	        Insertion of a close-delimiter flashes matching open.
  563: * Comments::	        Inserting, killing, and aligning comments.
  564: * Balanced Editing::    Inserting two matching parentheses at once, etc.
  565: * Symbol Completion::   Completion on symbol names of your program or language.
  566: * Documentation::       Getting documentation of functions you plan to call.
  567: * Change Log::	        Maintaining a change history for your program.
  568: * Tags::	        Go directly to any function in your program in one
  569: 			  command.  Tags remembers which file it is in.
  570: * Emerge::	        A convenient way of merging two versions of a program.
  571: * C Modes::             Special commands of C, C++, Objective-C and Java modes.
  572: * Fortran::	        Fortran mode and its special features.
  573: * Asm Mode::	        Asm mode and its special features.
  574: 
  575: @c Indentation for Programs
  576: プログラムの字下げ
  577: 
  578: * Basic Indent::	Indenting a single line.
  579: * Multi-line Indent::	Commands to reindent many lines at once.
  580: * Lisp Indent::		Specifying how each Lisp function should be indented.
  581: * C Indent::		Choosing an indentation style for C code.
  582: 
  583: @c Tags Tables
  584: タグテーブル
  585: 
  586: * Tag Syntax::		Tag syntax for various types of code and text files.  
  587: * Create Tags Table::	Creating a tags table with @code{etags}.
  588: * Select Tags Table::	How to visit a tags table.
  589: * Find Tag::		Commands to find the definition of a specific tag. 
  590: * Tags Search::		Using a tags table for searching and replacing.
  591: * List Tags::		Listing and finding tags defined in a file.
  592: 
  593: @c Merging Files with Emerge
  594: emergeによるファイルの併合
  595: 
  596: * Overview of Emerge::	How to start Emerge.  Basic concepts.
  597: * Submodes of Emerge::	Fast mode vs. Edit mode.
  598: 			  Skip Prefers mode and Auto Advance mode.
  599: * State of Difference::	You do the merge by specifying state A or B
  600: 			  for each difference.
  601: * Merge Commands::	Commands for selecting a difference,
  602: 			  changing states of differences, etc.
  603: * Exiting Emerge::	What to do when you've finished the merge.
  604: * Combining in Emerge::	    How to keep both alternatives for a difference.
  605: * Fine Points of Emerge::   Misc.
  606: 
  607: @c Compiling and Testing Programs
  608: プログラムのコンパイルとテスト
  609: 
  610: * Compilation::		Compiling programs in languages other
  611: 			  than Lisp (C, Pascal, etc.).
  612: * Compilation Mode::    The mode for visiting compiler errors.
  613: * Compilation Shell::   Customizing your shell properly
  614:                           for use in the compilation buffer.
  615: * Debuggers::		Running symbolic debuggers for non-Lisp programs. 
  616: * Executing Lisp::	Various modes for editing Lisp programs, 
  617: 			  with different facilities for running
  618: 			  the Lisp programs. 
  619: * Lisp Libraries::      Creating Lisp programs to run in Emacs.
  620: * Lisp Interaction::    Executing Lisp in an Emacs buffer.
  621: * Lisp Eval::		Executing a single Lisp expression in Emacs.
  622: * External Lisp::	Communicating through Emacs with a separate Lisp. 
  623: 
  624: @c Running Debuggers Under Emacs
  625: Emacsでデバッガを起動する
  626: 
  627: * Starting GUD::	How to start a debugger subprocess.
  628: * Debugger Operation::	Connection between the debugger and source buffers.
  629: * Commands of GUD::	Key bindings for common commands.
  630: * GUD Customization::	Defining your own commands for GUD.
  631: 
  632: @c Abbrevs
  633: 略語
  634: 
  635: * Abbrev Concepts::     Fundamentals of defined abbrevs.
  636: * Defining Abbrevs::    Defining an abbrev, so it will expand when typed.
  637: * Expanding Abbrevs::   Controlling expansion: prefixes, canceling expansion.
  638: * Editing Abbrevs::     Viewing or editing the entire list of defined abbrevs.
  639: * Saving Abbrevs::      Saving the entire list of abbrevs for another session.
  640: * Dynamic Abbrevs::     Abbreviations for words already in the buffer.
  641: 
  642: @c Editing Pictures
  643: 絵の編集
  644: 
  645: * Basic Picture::	Basic concepts and simple commands of Picture Mode.
  646: * Insert in Picture::	Controlling direction of cursor motion
  647: 			  after "self-inserting" characters.
  648: * Tabs in Picture::	Various features for tab stops and indentation.
  649: * Rectangles in Picture:: Clearing and superimposing rectangles.
  650: 
  651: @c Sending Mail
  652: メイルの送信
  653: 
  654: * Mail Format:: 	Format of the mail being composed.
  655: * Mail Headers::        Details of permitted mail header fields.
  656: * Mail Aliases::        Abbreviating and grouping mail addresses.
  657: * Mail Mode::   	Special commands for editing mail being composed.
  658: * Distracting NSA::     How to distract the NSA's attention.
  659: * Mail Methods::        Using alternative mail-composition methods.
  660: 
  661: @c Reading Mail with Rmail
  662: rmailでメイルを読む
  663: 
  664: * Rmail Basics::        Basic concepts of Rmail, and simple use.
  665: * Rmail Scrolling::     Scrolling through a message.
  666: * Rmail Motion::        Moving to another message.
  667: * Rmail Deletion::      Deleting and expunging messages.
  668: * Rmail Inbox::         How mail gets into the Rmail file.
  669: * Rmail Files::         Using multiple Rmail files.
  670: * Rmail Output::        Copying message out to files.
  671: * Rmail Labels::        Classifying messages by labeling them.
  672: * Rmail Attributes::    Certain standard labels, called attributes.
  673: * Rmail Reply::         Sending replies to messages you are viewing.
  674: * Rmail Summary::       Summaries show brief info on many messages.
  675: * Rmail Sorting::       Sorting messages in Rmail.
  676: * Rmail Display::       How Rmail displays a message; customization.
  677: * Rmail Editing::       Editing message text and headers in Rmail.
  678: * Rmail Digest::        Extracting the messages from a digest message.
  679: * Out of Rmail::	Converting an Rmail file to mailbox format.
  680: * Rmail Rot13::         Reading messages encoded in the rot13 code.
  681: * Movemail::            More details of fetching new mail.
  682: 
  683: @c Dired, the Directory Editor
  684: ディレクトリエディタdired
  685: 
  686: * Dired Enter:: 	     How to invoke Dired.
  687: * Dired Commands::           Commands in the Dired buffer.
  688: * Dired Deletion::           Deleting files with Dired.
  689: * Flagging Many Files::      Flagging files based on their names.
  690: * Dired Visiting::           Other file operations through Dired.
  691: * Marks vs Flags::	     Flagging for deletion vs marking.
  692: * Operating on Files::	     How to copy, rename, print, compress, etc.
  693: 			       either one file or several files.
  694: * Shell Commands in Dired::  Running a shell command on the marked files.
  695: * Transforming File Names::  Using patterns to rename multiple files.
  696: * Comparison in Dired::	     Running `diff' by way of Dired.
  697: * Subdirectories in Dired::  Adding subdirectories to the Dired buffer.
  698: * Subdirectory Motion::	     Moving across subdirectories, and up and down.
  699: * Hiding Subdirectories::    Making subdirectories visible or invisible.
  700: * Dired Updating::           Discarding lines for files of no interest.
  701: * Dired and Find::	     Using `find' to choose the files for Dired.
  702: 
  703: @c The Calendar and the Diary
  704: 暦と日誌
  705: 
  706: * Calendar Motion::     Moving through the calendar; selecting a date.
  707: * Scroll Calendar::     Bringing earlier or later months onto the screen.
  708: * Counting Days::       How many days are there between two dates?
  709: * General Calendar::    Exiting or recomputing the calendar.
  710: * LaTeX Calendar::        Print a calendar using LaTeX.
  711: * Holidays::            Displaying dates of holidays.
  712: * Sunrise/Sunset::      Displaying local times of sunrise and sunset.
  713: * Lunar Phases::        Displaying phases of the moon.
  714: * Other Calendars::     Converting dates to other calendar systems.
  715: * Diary::               Displaying events from your diary.
  716: * Appointments::	Reminders when it's time to do something.
  717: * Daylight Savings::    How to specify when daylight savings time is active.
  718: 
  719: @c Movement in the Calendar
  720: カレンダー内の移動
  721: 
  722: * Calendar Unit Motion::      Moving by days, weeks, months, and years.
  723: * Move to Beginning or End::  Moving to start/end of weeks, months, and years.
  724: * Specified Dates::	      Moving to the current date or another
  725: 				specific date.
  726: 
  727: @c Conversion To and From Other Calendars
  728: さまざまな暦のあいだの変換
  729: 
  730: * Calendar Systems::	   The calendars Emacs understands
  731: 			     (aside from Gregorian).
  732: * To Other Calendar::	   Converting the selected date to various calendars.
  733: * From Other Calendar::	   Moving to a date specified in another calendar.
  734: * Mayan Calendar::	   Moving to a date specified in a Mayan calendar.
  735: 
  736: @c The Diary
  737: 日誌
  738: 
  739: * Diary Commands::	   Viewing diary entries and associated calendar dates.
  740: * Format of Diary File::   Entering events in your diary.
  741: * Date Formats::	   Various ways you can specify dates.
  742: * Adding to Diary::	   Commands to create diary entries.
  743: * Special Diary Entries::  Anniversaries, blocks of dates, cyclic entries, etc.
  744: 
  745: @sc{Gnus}
  746: 
  747: * Buffers of Gnus::	The group, summary, and article buffers.
  748: * Gnus Startup::	What you should know about starting Gnus.
  749: * Summary of Gnus::	A short description of the basic Gnus commands.
  750: 
  751: @c Running Shell Commands from Emacs
  752: Emacsからシェルコマンドを起動する
  753: 
  754: * Single Shell::	How to run one shell command and return.
  755: * Interactive Shell::	Permanent shell taking input via Emacs.
  756: * Shell Mode::		Special Emacs commands used with permanent shell.
  757: * Shell History::       Repeating previous commands in a shell buffer.
  758: * Shell Options::       Options for customizing Shell mode.
  759: * Remote Host::		Connecting to another computer.
  760: 
  761: @c Customization
  762: カスタマイズ
  763: 
  764: * Minor Modes::		Each minor mode is one feature you can turn on
  765: 			  independently of any others.
  766: * Variables::		Many Emacs commands examine Emacs variables
  767: 			  to decide what to do; by setting variables,
  768: 			  you can control their functioning.
  769: * Keyboard Macros::	A keyboard macro records a sequence of
  770: 			  keystrokes to be replayed with a single command. 
  771: * Key Bindings::	The keymaps say what command each key runs.
  772: 			  By changing them, you can "redefine keys".
  773: * Keyboard Translations::
  774:                         If your keyboard passes an undesired code
  775: 			   for a key, you can tell Emacs to
  776: 			   substitute another code. 
  777: * Syntax::		The syntax table controls how words and
  778: 			   expressions are parsed.
  779: * Init File::		How to write common customizations in the
  780: 			  @file{.emacs} file. 
  781: 
  782: @c Variables
  783: 変数
  784: 
  785: * Examining::	        Examining or setting one variable's value.
  786: * Easy Customization::
  787:                         Convenient and easy customization of variables.
  788: * Hooks::	        Hook variables let you specify programs for parts
  789: 		          of Emacs to run on particular occasions.
  790: * Locals::	        Per-buffer values of variables.
  791: * File Variables::      How files can specify variable values.
  792: 
  793: @c Keyboard Macros
  794: キーボードマクロ
  795: 
  796: * Basic Kbd Macro::     Defining and running keyboard macros.
  797: * Save Kbd Macro::      Giving keyboard macros names; saving them in files.
  798: * Kbd Macro Query::     Making keyboard macros do different things each time.
  799: 
  800: @c Customizing Key Bindings
  801: キーバインドのカスタマイズ
  802: 
  803: * Keymaps::             Generalities.  The global keymap.
  804: * Prefix Keymaps::      Keymaps for prefix keys.
  805: * Local Keymaps::       Major and minor modes have their own keymaps.
  806: * Minibuffer Maps::     The minibuffer uses its own local keymaps.
  807: * Rebinding::           How to redefine one key's meaning conveniently.
  808: * Init Rebinding::      Rebinding keys with your init file, @file{.emacs}.
  809: * Function Keys::       Rebinding terminal function keys.
  810: * Named ASCII Chars::   Distinguishing @key{TAB} from @kbd{C-i}, and so on.
  811: * Mouse Buttons::       Rebinding mouse buttons in Emacs.
  812: * Disabling::           Disabling a command means confirmation is required
  813:                           before it can be executed.  This is done to protect
  814:                           beginners from surprises.
  815: 
  816: @c The Init File, @file{~/.emacs}
  817: 初期化ファイル@file{~/.emacs}
  818: 
  819: * Init Syntax::	        Syntax of constants in Emacs Lisp.
  820: * Init Examples::       How to do some things with an init file.
  821: * Terminal Init::       Each terminal type can have an init file.
  822: * Find Init::	        How Emacs finds the init file.
  823: 
  824: @c Dealing with Emacs Trouble
  825: Emacsのトラブルに対する対処
  826: 
  827: * DEL Gets Help::       What to do if @key{DEL} doesn't delete.
  828: * Stuck Recursive::     `[...]' in mode line around the parentheses.
  829: * Screen Garbled::      Garbage on the screen.
  830: * Text Garbled::        Garbage in the text.
  831: * Unasked-for Search::  Spontaneous entry to incremental search.
  832: * Memory Full::         How to cope when you run out of memory.
  833: * Emergency Escape::    Emergency escape---
  834:                           What to do if Emacs stops responding.
  835: * Total Frustration::   When you are at your wits' end.
  836: 
  837: @c Reporting Bugs
  838: バグの報告
  839: 
  840: * Criteria:  Bug Criteria.	 Have you really found a bug?
  841: * Understanding Bug Reporting::	 How to report a bug effectively.
  842: * Checklist::			 Steps to follow for a good bug report.
  843: * Sending Patches::		 How to send a patch for GNU Emacs.
  844: 
  845: @c Command Line Options and Arguments
  846: コマンド行オプションと引数
  847: 
  848: * Action Arguments::	Arguments to visit files, load libraries,
  849: 			  and call functions.
  850: * Initial Options::     Arguments that take effect while starting Emacs.
  851: * Command Example::     Examples of using command line arguments.
  852: * Resume Arguments::	Specifying arguments when you resume a running Emacs.
  853: * Environment::         Environment variables that Emacs uses.
  854: 
  855: * Display X::           Changing the default display and using remote login.
  856: * Font X::	        Choosing a font for text, under X.
  857: * Colors X::	        Choosing colors, under X.
  858: * Window Size X::       Start-up window size, under X.
  859: * Borders X::	        Internal and external borders, under X.
  860: * Title X::             Specifying the initial frame's title.
  861: * Icons X::             Choosing what sort of icon to use, under X.
  862: * Resources X::         Advanced use of classes and resources, under X.
  863: * Lucid Resources::     X resources for Lucid menus.
  864: * Motif Resources::     X resources for Motif menus.
  865: 
  866: @c Environment Variables
  867: 環境変数
  868: 
  869: * General Variables::	Environment variables that all versions of Emacs use.
  870: * Misc Variables::	Certain system specific variables.
  871: 
  872: @c MS-DOS and Windows 95/98/NT
  873: MS-DOSとWindows 95/98/NT
  874: 
  875: * MS-DOS Input::        Keyboard and mouse usage on MS-DOS.
  876: * MS-DOS Display::      Fonts, frames and display size on MS-DOS.
  877: * MS-DOS File Names::   File-name conventions on MS-DOS.
  878: * Text and Binary::     Text files on MS-DOS use CRLF to separate lines.
  879: * MS-DOS Printing::     How to specify the printer on MS-DOS.
  880: * MS-DOS Processes::    Running subprocesses on MS-DOS.
  881: * Windows Processes::   Running subprocesses on Windows.
  882: * Windows System Menu:: Controlling what the ALT key does.
  883: @end menu
  884: 
  885: @iftex
  886: @c = 訳者まえがき
  887: @include jp-pre.texi
  888: @c @unnumbered Preface
  889: @unnumbered まえがき
  890: 
  891: @c   This manual documents the use and simple customization of the Emacs
  892: @c editor.  The reader is not expected to be a programmer; simple
  893: @c customizations do not require programming skill.  But the user who is not
  894: @c interested in customizing can ignore the scattered customization hints.
  895: 本書では、Emacsエディタの使い方と簡単なカスタマイズについて解説します。
  896: 読者がプログラマであるとは想定していません。
  897: 簡単なカスタマイズには、プログラミングの手腕は必要ありません。
  898: しかし、カスタマイズに興味のない方は、
  899: 各所に散在するカスタマイズのヒントを無視してください。
  900: 
  901: @c   This is primarily a reference manual, but can also be used as a
  902: @c primer.  For complete beginners, it is a good idea to start with the
  903: @c on-line, learn-by-doing tutorial, before reading the manual.  To run the
  904: @c tutorial, start Emacs and type @kbd{C-h t}.  This way you can learn
  905: @c Emacs by using Emacs on a specially designed file which describes
  906: @c commands, tells you when to try them, and then explains the results you
  907: @c see.
  908: 本書の主目的はリファレンスマニュアルですが、
  909: 入門書としても利用できます。
  910: 本当の初心者には、本書を読み始めるまえに、実際に動かしながら学べる
  911: オンラインのチュートリアルをお勧めします。
  912: チュートリアルを実行するには、
  913: Emacsを起動して@kbd{C-h t}と打ちます。
  914: こうすると、コマンドの説明、試し方とその実行結果がどうなるかを
  915: 記述した専用のファイルをとおしてEmacsを使いながらEmacsを学べます。
  916: 
  917: @c   On first reading, just skim chapters 1 and 2, which describe the
  918: @c notational conventions of the manual and the general appearance of the
  919: @c Emacs display screen.  Note which questions are answered in these
  920: @c chapters, so you can refer back later.  After reading chapter 4, you
  921: @c should practice the commands there.  The next few chapters describe
  922: @c fundamental techniques and concepts that are used constantly.  You need
  923: @c to understand them thoroughly, experimenting with them if necessary.
  924: 初めて読む場合には、まず、1章と2章をざっと読んでください。
  925: 本書で用いる表記法とEmacs画面の一般的な体裁を説明します。
  926: これらの章のどこで何が説明されているか心に留めて、
  927: あとで参照できるようにしてください。
  928: 4章を読み終えたら、それまでのコマンドを練習してください。
  929: そのあとの何章かでは、常用する基本的な技法や概念を説明します。
  930: 必要ならば試してみて、それらを完全に理解しておいてください。
  931: 
  932: @c   Chapters 14 through 19 describe intermediate-level features that are
  933: @c useful for all kinds of editing.  Chapter 20 and following chapters
  934: @c describe features that you may or may not want to use; read those
  935: @c chapters when you need them.
  936: 14章から19章では、どんな編集作業にも有用な中級の機能を説明します。
  937: 20章以降に説明してある機能は、使う場合もあれば、使わない場合もあるでしょう。
  938: 必要になったときにそれぞれの章を読んでください。
  939: 
  940: @c   Read the Trouble chapter if Emacs does not seem to be working
  941: @c properly.  It explains how to cope with some common problems
  942: @c (@pxref{Lossage}), as well as when and how to report Emacs bugs
  943: @c (@pxref{Bugs}).
  944: Emacsが正常に動いてないように思えたら、
  945: 障害対策の章を読んでください。
  946: よくある問題にどう対処するか説明し
  947: (@pxref{Lossage})、
  948: Emacsのバグをいつどのように報告するかも説明します
  949: (@pxref{Bugs})。
  950:  
  951: @c   To find the documentation on a particular command, look in the index.
  952: @c Keys (character commands) and command names have separate indexes.  There
  953: @c is also a glossary, with a cross reference for each term.
  954: 特定のコマンドの説明を探すには索引を見てください。
  955: キー(文字コマンド)とコマンド名は別々の索引になっています。
  956: また、相互参照付きの用語集もあります。
  957: 
  958: @c   This manual is available as a printed book and also as an Info file.
  959: @c The Info file is for on-line perusal with the Info program, which will
  960: @c be the principal way of viewing documentation on-line in the GNU system.
  961: @c Both the Info file and the Info program itself are distributed along
  962: @c with GNU Emacs.  The Info file and the printed book contain
  963: @c substantially the same text and are generated from the same source
  964: @c files, which are also distributed along with GNU Emacs.
  965: 本書は、印刷物としても、あるいは、infoファイルとしても入手できます。
  966: infoファイルは、infoプログラムでオンライン閲覧するためのものです。
  967: infoプログラムは、GNUシステムにおいてドキュメントを
  968: オンラインで見る標準的な方法です。
  969: infoファイルもinfoプログラムも、GNU Emacsと一緒に配布されています。
  970: infoファイルと印刷物は実質的には同じ内容で、
  971: GNU Emacsと一緒に配布されている同一のソースファイルから生成したものです。
  972: 
  973: @c   GNU Emacs is a member of the Emacs editor family.  There are many Emacs
  974: @c editors, all sharing common principles of organization.  For information on
  975: @c the underlying philosophy of Emacs and the lessons learned from its
  976: @c development, write for a copy of AI memo 519a, ``Emacs, the Extensible,
  977: @c Customizable Self-Documenting Display Editor,'' to Publications Department,
  978: @c Artificial Intelligence Lab, 545 Tech Square, Cambridge, MA 02139, USA@.  At
  979: @c last report they charge $2.25 per copy.  Another useful publication is LCS
  980: @c TM-165, ``A Cookbook for an Emacs,'' by Craig Finseth, available from
  981: @c Publications Department, Laboratory for Computer Science, 545 Tech Square,
  982: @c Cambridge, MA 02139, USA@.  The price today is $3.
  983: GNU EmacsはEmacsエディタ族の一員です。
  984: 何種類ものEmacsエディタがありますが、
  985: それらはすべて同じ構成原理を共有しています。
  986: Emacsの根底にある考え方や、その開発から得た知見を学ぶには、
  987: Publications Department、
  988: Artificial Intelligence Lab、545 Tech Square、Cambridge、MA 02139、USA
  989: から、AI memo 519a、
  990: 『Emacs, the Extensible, Customizable Self-Documenting Display Editor』
  991: を入手してください。
  992: 最新版は1部2.25ドルです。
  993: また、
  994: Publications Department、Laboratory for Computer Science、545 Tech Square、
  995: Cambridge、MA 02139、USAから入手できるCraig Finsethの
  996: LCS TM-165、『A Cookbook for an Emacs』もよい文献です。
  997: 現在の価格は3ドルです。
  998: 
  999: @c This edition of the manual is intended for use with GNU Emacs installed
 1000: @c on GNU and Unix systems.  GNU Emacs can also be used on VMS, MS-DOS
 1001: @c (also called MS-DOG), Windows NT, and Windows 95 systems.  Those systems use
 1002: @c different file name syntax; in addition, VMS and MS-DOS do not support
 1003: @c all GNU Emacs features.  We don't try to describe VMS usage in this
 1004: @c manual.  @xref{MS-DOS}, for information about using Emacs on MS-DOS.
 1005: 本書のこの版は、GNUおよびUNIXシステムにインストールしたGNU Emacsに対応します。
 1006: GNU Emacsは、VMS、(MS-DOGとも呼ばれる)MS-DOS、Windows NT、
 1007: Windows 95でも使えます。
 1008: これらのシステムでは、ファイル名の表記法が異なります。
 1009: さらに、VMSやMS-DOSでは、GNU Emacsの全機能を使えるわけではありません。
 1010: 本書ではVMSでの利用方法は説明しません。
 1011: MS-DOSでEmacsを使う際の情報は、@xref{MS-DOS}。
 1012: @end iftex
 1013: 
 1014: @node Distrib, Copying, Top, Top
 1015: @c @unnumbered Distribution
 1016: @unnumbered 配布
 1017: 
 1018: @c GNU Emacs is @dfn{free software}; this means that everyone is free to
 1019: @c use it and free to redistribute it on certain conditions.  GNU Emacs is
 1020: @c not in the public domain; it is copyrighted and there are restrictions
 1021: @c on its distribution, but these restrictions are designed to permit
 1022: @c everything that a good cooperating citizen would want to do.  What is
 1023: @c not allowed is to try to prevent others from further sharing any version
 1024: @c of GNU Emacs that they might get from you.  The precise conditions are
 1025: @c found in the GNU General Public License that comes with Emacs and also
 1026: @c appears following this section.
 1027: GNU Emacsは@dfn{フリーソフトウェア}です。
 1028: 誰でも自由に利用でき、条件付きで自由に再配布できることを意味します。
 1029: GNU Emacsはパブリックドメイン(public domain)ではありません。
 1030: 著作権が設定してあり、その配布には制限が課せられています。
 1031: しかし、これらの制限は、善良な協調的な市民が行うであろうことを
 1032: すべて許すように意図したものです。
 1033: 許されないのは、
 1034: 配布先に対して任意のバージョンのGNU Emacsの再配布を禁止する行為です。
 1035: 正確な条件は、GNU Emacsと一緒に配布されていて
 1036: 以下の節にも掲載したGNU一般公有使用許諾書
 1037: @footnote{【訳注】日本語訳はあくまで『参考』である。
 1038: 正式な許諾書は英文のGNU General Public Licenseであることに
 1039: 注意してほしい。}にあります。
 1040: 
 1041: @c One way to get a copy of GNU Emacs is from someone else who has it.  You
 1042: @c need not ask for our permission to do so, or tell any one else; just
 1043: @c copy it.  If you have access to the Internet, you can get the latest
 1044: @c distribution version of GNU Emacs by anonymous FTP; see the file
 1045: @c @file{etc/FTP} in the Emacs distribution for more information.
 1046: Gnu Emacsを入手する1つの方法は、持っている人から貰うことです。
 1047: 我々から許可を得る必要はないですし、誰かに連絡する必要もありません。
 1048: 単にコピーすればよいのです。
 1049: Internetを利用できる場合には、
 1050: 匿名(anonymous)FTPでGNU Emacsの最新配布版を入手できます。
 1051: 詳しくは、Emacsの配布の中のファイル@file{etc/FTP}を見てください。
 1052: 
 1053: @c You may also receive GNU Emacs when you buy a computer.  Computer
 1054: @c manufacturers are free to distribute copies on the same terms that apply to
 1055: @c everyone else.  These terms require them to give you the full sources,
 1056: @c including whatever changes they may have made, and to permit you to
 1057: @c redistribute the GNU Emacs received from them under the usual terms of the
 1058: @c General Public License.  In other words, the program must be free for you
 1059: @c when you get it, not just free for the manufacturer.
 1060: コンピュータを買うとGNU Emacsが付いてくるかもしれません。
 1061: コンピュータ製造業者も、他の人に適用されているのと同じ条項で、
 1062: 自由にコピーを配布できます。
 1063: これらの条項によれば、
 1064: 製造業者は業者独自の変更も含めて完全なソースを提供するように求められており、
 1065: しかも、GNU一般公有使用許諾書の条項に基づくそのGNU Emacsの再配布を
 1066: 購入者に許可するように求められています。
 1067: いいかえれば、製造業者がプログラムを自由にできるだけでなく、
 1068: 購入者も買ったプログラムを自由にできる必要があるのです。
 1069: 
 1070: @c You can also order copies of GNU Emacs from the Free Software Foundation
 1071: @c on CD-ROM@.  This is a convenient and reliable way to get a copy; it is
 1072: @c also a good way to help fund our work.  (The Foundation has always
 1073: @c received most of its funds in this way.)  An order form is included in
 1074: @c the file @file{etc/ORDERS} in the Emacs distribution, and on our web
 1075: @c site in @url{http://www.gnu.org/order/order.html}.  For further
 1076: @c information, write to
 1077: Free Software FoundationにGNU EmacsのCD-ROMを注文してもかまいません。
 1078: これは便利で確実な入手方法ですし、我々の仕事の資金援助にもなります。
 1079: (Foundationの資金のほとんどは、この方法に頼っている。)
 1080: Emacsの配布の中のファイル@file{etc/ORDERS}や、
 1081: Webサイト@url{http://www.gnu.org/order/order.html}に注文票があります。
 1082: さらなる情報を得るには、下記へお願いします。
 1083: 
 1084: @display
 1085: Free Software Foundation
 1086: 59 Temple Place, Suite 330
 1087: Boston, MA  02111-1307 USA
 1088: USA
 1089: @end display
 1090: 
 1091: @c The income from distribution fees goes to support the foundation's
 1092: @c purpose: the development of new free software, and improvements to our
 1093: @c existing programs including GNU Emacs.
 1094: 配布代金から得た収入は、我々の目的、
 1095: すなわち、新たなフリーソフトウェアの開発とGNU Emacsを含めた
 1096: 既存プログラムの改良のために使われます。
 1097: 
 1098: @c If you find GNU Emacs useful, please @strong{send a donation} to the
 1099: @c Free Software Foundation to support our work.  Donations to the Free
 1100: @c Software Foundation are tax deductible in the US.  If you use GNU Emacs
 1101: @c at your workplace, please suggest that the company make a donation.  If
 1102: @c company policy is unsympathetic to the idea of donating to charity, you
 1103: @c might instead suggest ordering a CD-ROM from the Foundation
 1104: @c occasionally, or subscribing to periodic updates.
 1105: GNU Emacsが有用だとわかったならば、我々の仕事を支援するために
 1106: Free Software Foundationにぜひ@strong{寄付を送って}ください。
 1107: 合衆国では、Free Software Foundationへの寄付は税控除の対象になります。
 1108: GNU Emacsを職場で利用しているならば、寄付するように会社に提案してください。
 1109: 会社の方針が慈善活動への寄付に冷淡であるならば、
 1110: そのかわりとして、Free Software Foundationに適宜CD-ROMを注文したり、
 1111: 定期購読するように提案してください。
 1112: 
 1113: @iftex
 1114: @c Contributors to GNU Emacs include Per Abrahamsen, Jay K. Adams, Joe
 1115: 以下は、GNU Emacsに貢献された方々です。Per Abrahamsen, Jay K. Adams, Joe
 1116: Arceneaux, Boaz Ben-Zvi, Jim Blandy, Terrence Brannon, Frank Bresz,
 1117: Peter Breton, Kevin Broadey, Vincent Broman, David M. Brown, Bill
 1118: Carpenter, Hans Chalupsky, Bob Chassell, James Clark, Mike Clarkson,
 1119: Glynn Clements, Andrew Csillag, Doug Cutting, Michael DeCorte, Gary
 1120: Delp, Matthieu Devin, Eri Ding, Carsten Dominik, Scott Draves, Viktor
 1121: Dukhovni, John Eaton, Rolf Ebert, Stephen Eglen, Torbj@"orn Einarsson,
 1122: Tsugumoto Enami, Hans Henrik Eriksen, Michael Ernst, Ata Etemadi,
 1123: Frederick Farnback, Fred Fish, Karl Fogel, Gary Foster, Noah Friedman,
 1124: Keith Gabryelski, Kevin Gallagher, Kevin Gallo, Howard Gayle, Stephen
 1125: Gildea, David Gillespie, Bob Glickstein, Boris Goldowsky, Michelangelo
 1126: Grigni, Michael Gschwind, Henry Guillaume, Doug Gwyn, Ken'ichi Handa,
 1127: Chris Hanson, K. Shane Hartman, John Heidemann, Markus Heritsch, Karl
 1128: Heuer, Manabu Higashida, Anders Holst, Kurt Hornik, Tom Houlder, Lars
 1129: Ingebrigtsen, Andrew Innes, Michael K. Johnson, Kyle Jones, Tomoji
 1130: Kagatani, Brewster Kahle, David Kaufman, Henry Kautz, Howard Kaye,
 1131: Michael Kifer, Richard King, Larry K. Kolodney, Robert Krawitz,
 1132: Sebastian Kremer, Geoff Kuenning, David K@aa gedal, Daniel LaLiberte,
 1133: Aaron Larson, James R. Larus, Frederic Lepied, Lars Lindberg, Eric
 1134: Ludlam, Neil M. Mager, Ken Manheimer, Bill Mann, Brian Marick, Simon
 1135: Marshall, Bengt Martensson, Charlie Martin, Thomas May, Roland McGrath,
 1136: David Megginson, Wayne Mesard, Richard Mlynarik, Keith Moore, Erik
 1137: Naggum, Thomas Neumann, Mike Newton, Jurgen Nickelsen, Jeff Norden,
 1138: Andrew Norman, Jeff Peck, Damon Anton Permezel, Tom Perrine, Jens
 1139: Petersen, Daniel Pfeiffer, Fred Pierresteguy, Christian Plaunt,
 1140: Francesco A. Potorti, Michael D. Prange, Ashwin Ram, Eric S. Raymond,
 1141: Paul Reilly, Edward M. Reingold, Rob Riepel, Roland B. Roberts, John
 1142: Robinson, Danny Roozendaal, William Rosenblatt, Guillermo J. Rozas, Ivar
 1143: Rummelhoff, Wolfgang Rupprecht, James B. Salem, Masahiko Sato, William
 1144: Schelter, Ralph Schleicher, Gregor Schmid, Michael Schmidt, Ronald
 1145: S. Schnell, Philippe Schnoebelen, Stephen Schoef, Randal Schwartz,
 1146: Manuel Serrano, Stanislav Shalunov, Mark Shapiro, Richard Sharman, Olin
 1147: Shivers, Espen Skoglund, Rick Sladkey, Lynn Slater, Chris Smith, David
 1148: Smith, Paul D. Smith, William Sommerfeld, Michael Staats, Sam Steingold,
 1149: Ake Stenhoff, Peter Stephenson, Jonathan Stigelman, Steve Strassman,
 1150: Jens T. Berger Thielemann, Spencer Thomas, Jim Thompson, Masanobu Umeda,
 1151: Neil W. Van Dyke, Ulrik Vieth, Geoffrey Voelker, Johan Vromans, Barry
 1152: Warsaw, Morten Welinder, Joseph Brian Wells, Rodney Whitby, Ed
 1153: Wilkinson, Mike Williams, Steven A. Wood, Dale R. Worley, Felix
 1154: S. T. Wu, Tom Wurgler, Eli Zaretskii, Jamie Zawinski, Ian T. Zimmermann,
 1155: Reto Zimmermann, and Neal Ziring.
 1156: @end iftex
 1157: 
 1158: @c =============================================================
 1159: @c = <using 引地さんが管理するGPLの日本語訳>
 1160: @c =============================================================
 1161: @node Copying, Intro, Distrib, Top
 1162: @c @unnumbered GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
 1163: @c @center Version 2, June 1991
 1164: @unnumbered GNU一般公有使用許諾書
 1165: @center 1991年6月 バージョン2.0 
 1166: 
 1167: @display
 1168: Copyright @copyright{} 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
 1169: @c 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA
 1170: 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA @footnote{【注意】
 1171: 現在、このバージョン2の発行者(FSF)住所は、正式に新しい住所の @*
 1172:  59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA @*
 1173: に変わっている。}
 1174: @ifinfo
 1175: 【注意】 現在、このバージョン2の発行者(FSF)住所は、正式に新しい住所の
 1176: 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA に変わっている。
 1177: @end ifinfo
 1178: 
 1179: @c Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
 1180: @c of this license document, but changing it is not allowed.
 1181: 何人も、以下の内容を変更しないでそのまま複写する場合に限り、
 1182: 本使用許諾書を複製したり頒布することができます。
 1183: @end display
 1184: 
 1185: @c @unnumberedsec Preamble
 1186: @unnumberedsec はじめに
 1187: 
 1188: @c   The licenses for most software are designed to take away your
 1189: @c freedom to share and change it.  By contrast, the GNU General Public
 1190: @c License is intended to guarantee your freedom to share and change free
 1191: @c software---to make sure the software is free for all its users.  This
 1192: @c General Public License applies to most of the Free Software
 1193: @c Foundation's software and to any other program whose authors commit to
 1194: @c using it.  (Some other Free Software Foundation software is covered by
 1195: @c the GNU Library General Public License instead.)  You can apply it to
 1196: @c your programs, too.
 1197:  ほとんどのソフトウェアの使用許諾は、ソフトウェアを共有し、
 1198: 変更するユーザの自由を奪うことを意図しています。
 1199: それに対して、我々のGNU一般公有使用許諾は、
 1200: フリー・ソフトウェアを共有したり変更する自由をユーザに保証するためのもの、
 1201: 即ちフリー・ソフトウェアがそのユーザ全てにとって
 1202: フリーであることを保証するためのものです。
 1203: 本使用許諾は、Free Software Foundationのほとんど全てのソフトウェアに
 1204: 適用されるだけでなく、
 1205: プログラムの作成者が本使用許諾に依るとした場合のそのプログラムにも
 1206: 適用することができます。
 1207: (その他の Free Software Foundation のソフトウェアのいくつかは、
 1208: 本許諾書ではなく、GNUライブラリ一般公有使用許諾で保護されます。)
 1209: あなたは自分のプログラムにもこれを適用できます。
 1210: 
 1211: @c   When we speak of free software, we are referring to freedom, not
 1212: @c price.  Our General Public Licenses are designed to make sure that you
 1213: @c have the freedom to distribute copies of free software (and charge for
 1214: @c this service if you wish), that you receive source code or can get it
 1215: @c if you want it, that you can change the software or use pieces of it
 1216: @c in new free programs; and that you know you can do these things.
 1217:  我々がフリー・ソフトウェアについて言う場合は
 1218: 自由のことに言及しているのであって、価格のことではありません。
 1219: 我々の一般公有使用許諾の各条項は、次の事柄を確実に実現することを
 1220: 目的として立案されています。
 1221: @itemize @bullet
 1222: @item
 1223: フリー・ソフトウェアの複製物を自由に頒布できること
 1224: (そして、望むならあなたのこのサービスに対して対価を請求できること)。
 1225: @item
 1226: ソース・コードを実際に受け取るか、あるいは、
 1227: 希望しさえすればそれを入手することが可能であること。
 1228: @item
 1229: 入手したソフトウェアを変更したり、
 1230: 新しいフリー・プログラムの一部として使用できること。
 1231: @item
 1232: 以上の各内容を行なうことができるということをユーザ自身が知っていること。
 1233: @end itemize
 1234: 
 1235: @c   To protect your rights, we need to make restrictions that forbid
 1236: @c anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.
 1237: @c These restrictions translate to certain responsibilities for you if you
 1238: @c distribute copies of the software, or if you modify it.
 1239:  このようなユーザの権利を守るために、我々は、
 1240: 何人もこれらの権利を否定したり、あるいは放棄するように
 1241: ユーザに求めることはできないという制限条項を設ける必要があります。
 1242: これらの制限条項は、ユーザが、フリー・ソフトウェアの複製物を
 1243: 頒布したり変更しようとする場合には、そのユーザ自身が守るべき義務ともなります。
 1244: 
 1245: @c   For example, if you distribute copies of such a program, whether
 1246: @c gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that
 1247: @c you have.  You must make sure that they, too, receive or can get the
 1248: @c source code.  And you must show them these terms so they know their
 1249: @c rights.
 1250:  例えば、あなたがフリー・ソフトウェアの複製物を頒布する場合、
 1251: 有償か無償かにかかわらず、
 1252: あなたは自分の持っている権利を全て相手に与えなければなりません。
 1253: あなたは、相手もまたソース・コードを受け取ったり入手できるということを
 1254: 認めなければなりません。
 1255: さらにあなたは、彼らが自分たちの権利を知るように、
 1256: これらの条項を知らしめなければなりません。
 1257: 
 1258: @c   We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and
 1259: @c (2) offer you this license which gives you legal permission to copy,
 1260: @c distribute and/or modify the software.
 1261:  我々は次の2つの方法でユーザの権利を守ります。
 1262: (1)ソフトウェアに著作権を主張し、
 1263: (2)本使用許諾の条項の下で
 1264: ソフトウェアを複製・頒布・変更する権利をユーザに与えます。
 1265: 
 1266: @c   Also, for each author's protection and ours, we want to make certain
 1267: @c that everyone understands that there is no warranty for this free
 1268: @c software.  If the software is modified by someone else and passed on, we
 1269: @c want its recipients to know that what they have is not the original, so
 1270: @c that any problems introduced by others will not reflect on the original
 1271: @c authors' reputations.
 1272:  また、各作成者や我々自身を守るために、
 1273: 本フリー・ソフトウェアが無保証であることを
 1274: 全ての人々が了解している必要があります。
 1275: さらに、他の誰かによって変更されたソフトウェアが頒布された場合、
 1276: 受領者はそのソフトウェアがオリジナル・バージョンではないということを
 1277: 知らされる必要があります。
 1278: それは、他人の関与によって原開発者に対する評価が
 1279: 影響されないようにするためです。
 1280: 
 1281: @c   Finally, any free program is threatened constantly by software
 1282: @c patents.  We wish to avoid the danger that redistributors of a free
 1283: @c program will individually obtain patent licenses, in effect making the
 1284: @c program proprietary.  To prevent this, we have made it clear that any
 1285: @c patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.
 1286:  最後に、どのフリー・プログラムもソフトウェア特許に絶えず脅かされています。
 1287: 我々は、フリー・プログラムの再頒布者が個人的に特許権を取得し、
 1288: 事実上そのプログラムを自分の財産にしてしまうという危険を
 1289: 避けたいと願っています。
 1290: これを防ぐために我々は、いずれの特許も、
 1291: 誰でも自由に使用できるように使用許諾されるべきか、
 1292: あるいは何人に対しても全く使用させないかの、
 1293: いずれかにすべきであることを明らかにしてきました。
 1294: 
 1295: @c   The precise terms and conditions for copying, distribution and
 1296: @c modification follow.
 1297:  複写・頒布・変更に対する正確な条項と条件を次に示します。
 1298: 
 1299: @iftex
 1300: @c @unnumberedsec TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
 1301: @unnumberedsec GNU一般公有使用許諾の下での複製、頒布、変更に関する条項と条件
 1302: @end iftex
 1303: @ifinfo
 1304: @c @center TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
 1305: @center GNU一般公有使用許諾の下での複製、頒布、変更に関する条項と条件
 1306: @end ifinfo
 1307: 
 1308: @enumerate 1
 1309: @item
 1310: @c This License applies to any program or other work which contains
 1311: @c a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed
 1312: @c under the terms of this General Public License.  The ``Program'', below,
 1313: @c refers to any such program or work, and a ``work based on the Program''
 1314: @c means either the Program or any derivative work under copyright law:
 1315: @c that is to say, a work containing the Program or a portion of it,
 1316: @c either verbatim or with modifications and/or translated into another
 1317: @c language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in
 1318: @c the term ``modification''.)  Each licensee is addressed as ``you''.
 1319: 本使用許諾は、本一般公有使用許諾の各条項に従って頒布されるという
 1320: 著作権者からの告知文が表示されているプログラムやその他の作成物に適用されます。
 1321: 以下において「プログラム」とは、そのようなプログラムや作成物を指すものとし、
 1322: また、「プログラム生成物」とは、上述した「プログラム」自身、または、
 1323: 著作権法下における全ての派生物;すなわち、その「プログラム」の全部又は一部を、
 1324: そのまま又は変更して、且つ/又は他の言語に変換して、
 1325: 内部に組み込んだ作成物を意味します。
 1326: (以下、言語変換は「変更」という用語の中に無条件に含まれるものとします。)
 1327: 本使用許諾によって許諾を受ける者を「あなた」と呼びます。 
 1328: 
 1329: @c Activities other than copying, distribution and modification are not
 1330: @c covered by this License; they are outside its scope.  The act of
 1331: @c running the Program is not restricted, and the output from the Program
 1332: @c is covered only if its contents constitute a work based on the
 1333: @c Program (independent of having been made by running the Program).
 1334: @c Whether that is true depends on what the Program does.
 1335: 複製、頒布、変更以外の行為は本使用許諾の対象としません。
 1336: それらは本使用許諾の範囲外です。
 1337: 「プログラム」を実行させる行為に関して制約はありません。
 1338: 「プログラム」の出力は、
 1339: (「プログラム」を実行させて作成させたかどうかとは無関係に)
 1340: その内容が「プログラム生成物」である場合に限り本使用許諾の対象となります。
 1341: これが当てはまるかどうかは、「プログラム」が何をするものかに依ります。
 1342: 
 1343: @item
 1344: @c You may copy and distribute verbatim copies of the Program's
 1345: @c source code as you receive it, in any medium, provided that you
 1346: @c conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate
 1347: @c copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the
 1348: @c notices that refer to this License and to the absence of any warranty;
 1349: @c and give any other recipients of the Program a copy of this License
 1350: @c along with the Program.
 1351: あなたは、どのような媒体上へ複製しようとする場合であっても、
 1352: 入手した「プログラム」のソース・コードを
 1353: そのままの内容で複写した上で適正な著作権表示と保証の放棄を明確、
 1354: 且つ適正に付記する場合に限り、複製又は頒布することができます。
 1355: その場合、本使用許諾及び無保証に関する記載部分は、
 1356: 全て元のままの形で表示してください。
 1357: また、「プログラム」の頒布先に対しては、
 1358: 「プログラム」と共に本使用許諾書の写しを渡してください。
 1359: 
 1360: @c You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and
 1361: @c you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.
 1362: 複製物の引き渡しに要する実費は請求することができます。
 1363: また、あなた独自の保証を行なう場合はそれを有償とすることができます。
 1364: 
 1365: @item
 1366: @c You may modify your copy or copies of the Program or any portion
 1367: @c of it, thus forming a work based on the Program, and copy and
 1368: @c distribute such modifications or work under the terms of Section 1
 1369: @c above, provided that you also meet all of these conditions:
 1370: 次の各条件を全て満たしている限り、あなたは、
 1371: 「プログラム」又はその一部分を変更して「プログラム生成物」とすることができ、
 1372: さらに、変更版や右作成物を上記第2項に従って複製又は頒布することもできます。
 1373: 
 1374: @enumerate a
 1375: @item
 1376: @c You must cause the modified files to carry prominent notices
 1377: @c stating that you changed the files and the date of any change.
 1378: ファイルを変更した旨とその変更日とを、変更したファイル上に明確に表示すること。
 1379: 
 1380: @item
 1381: @c You must cause any work that you distribute or publish, that in
 1382: @c whole or in part contains or is derived from the Program or any
 1383: @c part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third
 1384: @c parties under the terms of this License.
 1385: 変更したか否かを問わず、凡そ「プログラム」
 1386: 又はその一部分を内部に組み込んでいるか
 1387: 又はそれから派生した生成物を頒布する場合には、
 1388: その全体を本使用許諾の条項に従って第三者へ無償で使用許諾すること。
 1389: 
 1390: @item
 1391: @c If the modified program normally reads commands interactively
 1392: @c when run, you must cause it, when started running for such
 1393: @c interactive use in the most ordinary way, to print or display an
 1394: @c announcement including an appropriate copyright notice and a
 1395: @c notice that there is no warranty (or else, saying that you provide
 1396: @c a warranty) and that users may redistribute the program under
 1397: @c these conditions, and telling the user how to view a copy of this
 1398: @c License.  (Exception: if the Program itself is interactive but
 1399: @c does not normally print such an announcement, your work based on
 1400: @c the Program is not required to print an announcement.)
 1401: 変更したプログラムが実行時に通常の対話的な方法で
 1402: コマンドを読むようになっているとすれば、
 1403: 最も普通の方法で対話的にそのプログラムを実行する時に、
 1404: 次の内容を示す文言がプリンタへ印字されるか、或いは画面に表示されること。
 1405: @itemize @bullet
 1406: @item
 1407: 適切な著作権表示。
 1408: @item
 1409: 無保証であること(あなたが独自に保証する場合は、その旨)。
 1410: @item
 1411: 頒布を受ける者も、
 1412: 本使用許諾と同一の条項に従って「プログラム」を再頒布できること。
 1413: @item
 1414: 頒布を受ける者が本使用許諾書の写しを参照する方法。
 1415: (例外として、「プログラム」自体は対話的であっても起動時の文言を
 1416: 通常は印字しないのならば、
 1417: あなたの「プログラム生成物」はこのような文言を印字する必要はありません。)
 1418: @end itemize
 1419: @end enumerate
 1420: 
 1421: @c These requirements apply to the modified work as a whole.  If
 1422: @c identifiable sections of that work are not derived from the Program,
 1423: @c and can be reasonably considered independent and separate works in
 1424: @c themselves, then this License, and its terms, do not apply to those
 1425: @c sections when you distribute them as separate works.  But when you
 1426: @c distribute the same sections as part of a whole which is a work based
 1427: @c on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of
 1428: @c this License, whose permissions for other licensees extend to the
 1429: @c entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.
 1430: これらの要件は変更された作成物にも全て適用されます。
 1431: その変更版の或る部分が「プログラム」の派生物ではなく、
 1432: しかもそれ自体独立で異なる作成物だと合理的に考えられる場合、
 1433: あなたがそれらを別の作成物として頒布した時は、
 1434: 本使用許諾とその条項はそれらの部分には適用されません。
 1435: しかし、それらを「プログラム生成物」の一部として頒布する場合は、
 1436: 全体が本使用許諾の条項に従って頒布されなければならず、
 1437: 使用許諾を受ける他の全ての者に対する許諾も
 1438: プログラム全体にわたって与えられなければならず、
 1439: 結果として、誰が書いたかにかかわらず、
 1440: 全ての部分に本使用許諾が適用されなければなりません。
 1441: 
 1442: @c Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest
 1443: @c your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to
 1444: @c exercise the right to control the distribution of derivative or
 1445: @c collective works based on the Program.
 1446: このように、本条項の意図するところは、
 1447: 完全にあなたによって書かれた作成物について、権利を要求したり、
 1448: あなたと権利関係を争うことではありません。
 1449: むしろその目的は、作成物が「プログラム生成物」
 1450: である場合にその派生物や集合物の頒布を規制することにあります。
 1451: 
 1452: @c In addition, mere aggregation of another work not based on the Program
 1453: @c with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of
 1454: @c a storage or distribution medium does not bring the other work under
 1455: @c the scope of this License.
 1456: さらに、「プログラム」(又は「プログラム生成物」)と
 1457: 「プログラム生成物」とはならない他のプログラムとを、
 1458: 単に保管や頒布のために同一の媒体上にまとめて記録したとしても、
 1459: 本使用許諾は他のプログラムには適用されません。
 1460: 
 1461: @item
 1462: @c You may copy and distribute the Program (or a work based on it,
 1463: @c under Section 2) in object code or executable form under the terms of
 1464: @c Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:
 1465: あなたは、以下のうちいずれか1つを満たす限り、
 1466: 上記第2項及び第3項に従って「プログラム」
 1467: (又は、上記第3項で言及している「プログラム生成物」)を
 1468: オブジェクト・コード又は実行可能な形式で複製及び頒布することができます。
 1469: 
 1470: @enumerate a
 1471: @item
 1472: @c Accompany it with the complete corresponding machine-readable
 1473: @c source code, which must be distributed under the terms of Sections
 1474: @c 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,
 1475: 対応する機械読み取り可能なソース・コード一式を一緒に引き渡すこと。
 1476: その場合、そのソース・コードの引き渡しは上記第2項及び第3項に従って、
 1477: 通常ソフトウェアの交換に用いられる媒体で行なわれること。
 1478: 
 1479: @item
 1480: @c Accompany it with a written offer, valid for at least three
 1481: @c years, to give any third party, for a charge no more than your
 1482: @c cost of physically performing source distribution, a complete
 1483: @c machine-readable copy of the corresponding source code, to be
 1484: @c distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium
 1485: @c customarily used for software interchange; or,
 1486: 少なくとも3年間の有効期間を定め、
 1487: 且つその期間内であれば対応する機械読み取り可能なソース・コード一式の複製を、
 1488: ソース頒布に関わる実費以上の対価を要求せずに提供する旨、
 1489: 及びその場合には上記第2項及び第3項に従って、
 1490: 通常ソフトウェアの交換に用いられる媒体で提供される旨を記載した書面を、
 1491: 第三者に一緒に引き渡すこと。
 1492: 
 1493: @item
 1494: @c Accompany it with the information you received as to the offer
 1495: @c to distribute corresponding source code.  (This alternative is
 1496: @c allowed only for noncommercial distribution and only if you
 1497: @c received the program in object code or executable form with such
 1498: @c an offer, in accord with Subsection b above.)
 1499: 対応するソース・コード頒布の申し出に際して、
 1500: あなたが得た情報を一緒に引き渡すこと。
 1501: (この選択肢は、営利を目的としない頒布であって、
 1502: 且つあなたが上記の(b)項に基づいて、
 1503: オブジェクト・コード或いは実行可能形式の
 1504: プログラムしか入手していない場合に限り適用される選択項目です。)
 1505: @end enumerate
 1506: 
 1507: @c The source code for a work means the preferred form of the work for
 1508: @c making modifications to it.  For an executable work, complete source
 1509: @c code means all the source code for all modules it contains, plus any
 1510: @c associated interface definition files, plus the scripts used to
 1511: @c control compilation and installation of the executable.  However, as a
 1512: @c special exception, the source code distributed need not include
 1513: @c anything that is normally distributed (in either source or binary
 1514: @c form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the
 1515: @c operating system on which the executable runs, unless that component
 1516: @c itself accompanies the executable.
 1517: なお、ソース・コードとは、変更作業に適した記述形式を指します。
 1518: また、実行可能形式のファイルに対応するソース・コード一式とは、
 1519: それに含まれる全モジュールに対応する全てのソース・コード、
 1520: 及びあらゆる関連のインタフェース定義ファイル、
 1521: 及び実行を可能にするコンパイルとインストールの制御に関する記述を指します。
 1522: 特別な例外として、実行可能なファイルが動作するオペレーティング・システムの
 1523: 主要な構成要素(コンパイラ、カーネルなど)と共に
 1524: (ソース・コード又はバイナリのどちらかで)頒布されているものについては、
 1525: その構成要素自体が実行形式に付随していない場合に限り、
 1526: 頒布されるソース・コードに含める必要はありません。
 1527: 
 1528: @c If distribution of executable or object code is made by offering
 1529: @c access to copy from a designated place, then offering equivalent
 1530: @c access to copy the source code from the same place counts as
 1531: @c distribution of the source code, even though third parties are not
 1532: @c compelled to copy the source along with the object code.
 1533: 実行可能形式またはオブジェクト・コードの頒布が、
 1534: 指示された場所からの複製のためのアクセス権の賦与である場合、
 1535: 同じ場所からのソース・コードの複製のための同等なアクセス権を賦与すれば、
 1536: たとえ第三者にオブジェクト・コードと共にソースの複製を強いなくとも、
 1537: ソース・コードを頒布したものとみなします。
 1538: 
 1539: @item
 1540: @c You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program
 1541: @c except as expressly provided under this License.  Any attempt
 1542: @c otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is
 1543: @c void, and will automatically terminate your rights under this License.
 1544: @c However, parties who have received copies, or rights, from you under
 1545: @c this License will not have their licenses terminated so long as such
 1546: @c parties remain in full compliance.
 1547: 本使用許諾が明示的に許諾している場合を除き、あなたは、
 1548: 「プログラム」を複製、変更、サブライセンス、頒布することができません。
 1549: 本使用許諾に従わずに「プログラム」を複製、変更、サブライセンス、
 1550: 頒布しようとする行為は、それ自体が無効であり、且つ、
 1551: 本使用許諾があなたに許諾している「プログラム」の権利を自動的に消滅させます。
 1552: その場合、本使用許諾に従ってあなたから複製物やその権利を得ている第三者は、
 1553: 本使用許諾に完全に従っている場合に限り、
 1554: 引続き有効な使用権限を持つものとします。
 1555: 
 1556: @item
 1557: @c You are not required to accept this License, since you have not
 1558: @c signed it.  However, nothing else grants you permission to modify or
 1559: @c distribute the Program or its derivative works.  These actions are
 1560: @c prohibited by law if you do not accept this License.  Therefore, by
 1561: @c modifying or distributing the Program (or any work based on the
 1562: @c Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and
 1563: @c all its terms and conditions for copying, distributing or modifying
 1564: @c the Program or works based on it.
 1565: あなたはまだ同意の印として署名していないので、
 1566: 本使用許諾を受け入れる必要はありません。
 1567: しかし、あなたに「プログラム」又はその派生物を変更又は再頒布する許可を
 1568: 与えるものは本使用許諾以外にはありません。
 1569: これらの行為は、あなたがもし本使用許諾を受け入れないのであれば、
 1570: 法律によって禁じられます。
 1571: 従って、あなたが「プログラム」(又は「プログラム生成物」)の変更又は頒布を
 1572: 行えば、それ自体であなたは本使用許諾を受け入れ、且つ、
 1573: 「プログラム」又はその「プログラム生成物」の複製、頒布、変更に
 1574: 関するこれらの条項と条件の全てを受け入れたことを示します。
 1575: 
 1576: @item
 1577: @c Each time you redistribute the Program (or any work based on the
 1578: @c Program), the recipient automatically receives a license from the
 1579: @c original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to
 1580: @c these terms and conditions.  You may not impose any further
 1581: @c restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.
 1582: @c You are not responsible for enforcing compliance by third parties to
 1583: @c this License.
 1584: あなたが「プログラム」(又はその「プログラム生成物」)を再頒布すると自動的に、
 1585: その受領者は、元の使用許諾者から、本使用許諾の条項に従って「プログラム」を
 1586: 複製、頒布、変更することを内容とする使用許諾を受けたものとします。
 1587: あなたは、受領者に許諾された権利の行使について、
 1588: さらに制約を加えることはできません。
 1589: あなたには、第三者に本使用許諾の受け入れを強いる責任はありません。
 1590: 
 1591: @item
 1592: @c If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent
 1593: @c infringement or for any other reason (not limited to patent issues),
 1594: @c conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
 1595: @c otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not
 1596: @c excuse you from the conditions of this License.  If you cannot
 1597: @c distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this
 1598: @c License and any other pertinent obligations, then as a consequence you
 1599: @c may not distribute the Program at all.  For example, if a patent
 1600: @c license would not permit royalty-free redistribution of the Program by
 1601: @c all those who receive copies directly or indirectly through you, then
 1602: @c the only way you could satisfy both it and this License would be to
 1603: @c refrain entirely from distribution of the Program.
 1604: 裁判所の判決、又は特許侵害の申し立て、又は(特許問題に限らない)
 1605: 何らかの理由の結果として、あなたに課せられた条件が本使用許諾と
 1606: 相入れないものであったとしても(裁判所の命令、契約、その他によるものであれ)、
 1607: 本使用許諾の条件が免除されるものではありません。
 1608: 本使用許諾による責務と、その他の何らかの関連責務を同時に満たす態様で
 1609: 頒布することができないならば、
 1610: あなたは「プログラム」を全く頒布してはいけません。
 1611: 例えば、特許権の内容が、あなたから直接又は間接に複製を受け取った全ての人に
 1612: 使用料のないプログラムの再頒布を許さないものであれば、
 1613: あなたがかかる特許上の要請と本使用許諾の両方を満足させる方法は、
 1614: 「プログラム」の頒布を完全に断念することだけです。
 1615: 
 1616: @c If any portion of this section is held invalid or unenforceable under
 1617: @c any particular circumstance, the balance of the section is intended to
 1618: @c apply and the section as a whole is intended to apply in other
 1619: @c circumstances.
 1620: 本条項の或る部分が何らかの特別な状況下で無効または適用不可能になった場合、
 1621: 本条項のその他の残りの部分が適用されるように意図されており、また、
 1622: 本条項は全体としてその他の状況に当てはまるように意図されています。
 1623: 
 1624: @c It is not the purpose of this section to induce you to infringe any
 1625: @c patents or other property right claims or to contest validity of any
 1626: @c such claims; this section has the sole purpose of protecting the
 1627: @c integrity of the free software distribution system, which is
 1628: @c implemented by public license practices.  Many people have made
 1629: @c generous contributions to the wide range of software distributed
 1630: @c through that system in reliance on consistent application of that
 1631: @c system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing
 1632: @c to distribute software through any other system and a licensee cannot
 1633: @c impose that choice.
 1634: 本条項の目的は、特許やその他の財産権を侵害したり、
 1635: そのような権利に基づく主張の妥当性を争うようにあなたに
 1636: 勧めることではありません。
 1637: 本条項の唯一の目的は、フリー・ソフトウェアの頒布システムの完全性を守ることで、
 1638: それは公有使用許諾の実践によって履行されます。
 1639: 多くの人々が、このシステムの一貫した適用を信頼して、
 1640: このシステムを通じて頒布されている幅広い範囲のソフトウェアに惜しみない貢献を
 1641: してくれました。
 1642: 作成者や寄贈者が他の何らかのシステムを通じてソフトウェアを
 1643: 頒布したいと決めることは彼らの自由意志であり、
 1644: 使用許諾を受ける者はその選択を強いることはできません。
 1645: 
 1646: @c This section is intended to make thoroughly clear what is believed to
 1647: @c be a consequence of the rest of this License.
 1648: 本条項は、本使用許諾の他の条項の意味内容が何であるかを
 1649: 完全に明らかにすることを意図しています。
 1650: 
 1651: @item
 1652: @c If the distribution and/or use of the Program is restricted in
 1653: @c certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the
 1654: @c original copyright holder who places the Program under this License
 1655: @c may add an explicit geographical distribution limitation excluding
 1656: @c those countries, so that distribution is permitted only in or among
 1657: @c countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates
 1658: @c the limitation as if written in the body of this License.
 1659: 「プログラム」の頒布・使用が、ある国において特許又は著作権で
 1660: 保護されたインタフェースのどちらかで制限される場合、
 1661: 「プログラム」を本使用許諾下においた原著作権保持者は、
 1662: その国を除外する旨の明示的な頒布地域制限を加え、
 1663: それ以外の(除外されない)国に限定して頒布が
 1664: 許されるようにすることができます。
 1665: そのような場合、その制限を本使用許諾の本文に
 1666: あたかも書かれているかのように本使用許諾の中に組み入れられるものとします。
 1667: 
 1668: @item
 1669: @c The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions
 1670: @c of the General Public License from time to time.  Such new versions will
 1671: @c be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to
 1672: @c address new problems or concerns.
 1673: Free Software Foundation は随時、本一般公有使用許諾の改訂版、
 1674: 又は新版を公表することがあります。
 1675: そのような新しいバージョンは、
 1676: 現行のバージョンと基本的に変わるところはありませんが、
 1677: 新しい問題や懸案事項に対応するために細部では異なるかもしれません。
 1678: 
 1679: @c Each version is given a distinguishing version number.  If the Program
 1680: @c specifies a version number of this License which applies to it and ``any
 1681: @c later version'', you have the option of following the terms and conditions
 1682: @c either of that version or of any later version published by the Free
 1683: @c Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of
 1684: @c this License, you may choose any version ever published by the Free Software
 1685: @c Foundation.
 1686: 各バージョンは、バージョン番号によって区別します。
 1687: 「プログラム」中に本使用許諾のバージョン番号の指定がある場合は、
 1688: その指定されたバージョンか、又はその後にFree Software Foundationから
 1689: 公表されているいずれかのバージョンから1つを選択して、
 1690: その条項と条件に従ってください。
 1691: 「プログラム」中に本使用許諾のバージョン番号の指定がない場合は、
 1692: Free Software Foundation が公表したどのバージョンでも選択することができます。
 1693: 
 1694: @item
 1695: @c If you wish to incorporate parts of the Program into other free
 1696: @c programs whose distribution conditions are different, write to the author
 1697: @c to ask for permission.  For software which is copyrighted by the Free
 1698: @c Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes
 1699: @c make exceptions for this.  Our decision will be guided by the two goals
 1700: @c of preserving the free status of all derivatives of our free software and
 1701: @c of promoting the sharing and reuse of software generally.
 1702: 「プログラム」の一部を頒布条件の異なる他のフリー・プログラムに
 1703: 組み込みたい場合は、その開発者に書面で許可を求めてください。 
 1704: Free Software Foundation が著作権を持っているソフトウェアについては、
 1705: Free Software Foundation へ書面を提出してください。
 1706: このような場合に対応するために我々は例外的処理をすることもありますが、
 1707: その判断基準となるのは、次の2つの目標の実現に合致するか否かという点です。
 1708: 即ち、1つは我々のフリー・ソフトウェアの全ての派生物を
 1709: フリーな状態に保つことであり、もう1つはソフトウェアの共有と再利用とを
 1710: 広く促進させることです。
 1711: 
 1712: @iftex
 1713: @c @heading NO WARRANTY
 1714: @heading 無保証
 1715: @end iftex
 1716: @ifinfo
 1717: @c @center NO WARRANTY
 1718: @center 無保証
 1719: @end ifinfo
 1720: 
 1721: @item
 1722: @c BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY
 1723: @c FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW@.  EXCEPT WHEN
 1724: @c OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES
 1725: @c PROVIDE THE PROGRAM ``AS IS'' WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED
 1726: @c OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF
 1727: @c MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE@.  THE ENTIRE RISK AS
 1728: @c TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU@.  SHOULD THE
 1729: @c PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,
 1730: @c REPAIR OR CORRECTION.
 1731: 「プログラム」は無償で使用許諾されますので、適用法令の範囲内で、
 1732: 「プログラム」の保証は一切ありません。
 1733: 著作権者やその他の第三者は全く無保証で「そのまま」の状態で、且つ、
 1734: 明示か暗黙であるかを問わず一切の保証をつけないで提供するものとします。
 1735: ここでいう保証とは、市場性や特定目的適合性についての暗黙の保証も含まれますが、
 1736: それに限定されるものではありません。
 1737: 「プログラム」の品質や性能に関する全てのリスクはあなたが負うものとします。
 1738: 「プログラム」に欠陥があるとわかった場合、
 1739: それに伴う一切の派生費用や修理・訂正に要する費用は全てあなたの負担とします。
 1740: 
 1741: @item
 1742: @c IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING
 1743: @c WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR
 1744: @c REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,
 1745: @c INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING
 1746: @c OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED
 1747: @c TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY
 1748: @c YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER
 1749: @c PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE
 1750: @c POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
 1751: 適用法令の定め、又は書面による合意がある場合を除き、
 1752: 著作権者や上記許諾を受けて「プログラム」の変更・再頒布を為し得る第三者は、
 1753: 「プログラム」を使用したこと、
 1754: または使用できないことに起因する一切の損害について何らの責任も負いません。
 1755: 著作権者や前記の第三者が、そのような損害の発生する可能性について
 1756: 知らされていた場合でも同様です。
 1757: なお、ここでいう損害には通常損害、特別損害、偶発損害、間接損害が含まれます
 1758: (データの消失、又はその正確さの喪失、あなたや第三者が被った損失、
 1759: 他のプログラムとのインタフェースの不適合化、等も含まれますが、
 1760: これに限定されるものではありません)。
 1761: @end enumerate
 1762: 
 1763: @iftex
 1764: @c @heading END OF TERMS AND CONDITIONS
 1765: @heading 以上
 1766: @end iftex
 1767: @ifinfo
 1768: @c @center END OF TERMS AND CONDITIONS
 1769: @center 以上
 1770: @end ifinfo
 1771: 
 1772: @c = 以下は日本語訳に関した部分
 1773: @heading 注意
 1774:  英文文書(GNU General Public License)を正式文書とする。
 1775: この和文文書は弁護士の意見を採り入れて、
 1776: できるだけ正確に英文文書を翻訳したものであるが、
 1777: 法律的に有効な契約書ではない。
 1778: 
 1779: @unnumberedsec 和文文書自体の再配布に関して
 1780:  いかなる媒体でも次の条件がすべて満たされている場合に限り、
 1781: 本和文文書をそのまま複写し配布することを許可する。
 1782: また、あなたは第三者に対して本許可告知と同一の許可を与える場合に限り、
 1783: 再配布することが許可されています。
 1784: @itemize @bullet
 1785: @item
 1786: 受領、配布されたコピーに著作権表示および本許諾告知が
 1787: 前もって載せられていること。 
 1788: @item
 1789: コピーの受領者がさらに再配布する場合、
 1790: その配布者が本告知と同じ許可を与えていること。
 1791: @item
 1792: 和文文書の本文を改変しないこと。
 1793: @end itemize
 1794: 
 1795: @page
 1796: @c @unnumberedsec How to Apply These Terms to Your New Programs
 1797: @unnumberedsec あなたの新しいプログラムにこれらの条項を適用する方法
 1798: 
 1799: @c   If you develop a new program, and you want it to be of the greatest
 1800: @c possible use to the public, the best way to achieve this is to make it
 1801: @c free software which everyone can redistribute and change under these terms.
 1802:  あなたが新しくプログラムを作成し、それを公用に供したい場合は、
 1803: プログラムをフリー・ソフトウェアにして、
 1804: 全ての人々が以上の各条項に従ってこれを再頒布や変更をすることが
 1805: できるようにするのが最良の方法です。
 1806: 
 1807: @c   To do so, attach the following notices to the program.  It is safest
 1808: @c to attach them to the start of each source file to most effectively
 1809: @c convey the exclusion of warranty; and each file should have at least
 1810: @c the ``copyright'' line and a pointer to where the full notice is found.
 1811:  そうするためには、プログラムに以下の表示をしてください。
 1812: その場合、無保証であるということを最も効果的に伝えるために、
 1813: ソース・ファイルの冒頭にその全文を表示すれば最も安全ですが、
 1814: その他の方法で表示する場合でも、「著作権表示」と全文を読み出す為の
 1815: アドレスへのポインタだけはファイル上に表示しておいてください。
 1816: 
 1817: @smallexample
 1818: @c @var{one line to give the program's name and an idea of what it does.}
 1819: @c Copyright (C) 19@var{yy}  @var{name of author}
 1820: @var{プログラム名とどんな動作をするものかについての簡単な説明の行}
 1821: Copyright(C) 19○○年、@var{著作権者名}
 1822: 
 1823: @c This program is free software; you can redistribute it and/or
 1824: @c modify it under the terms of the GNU General Public License
 1825: @c as published by the Free Software Foundation; either version 2
 1826: @c of the License, or (at your option) any later version.
 1827: 本プログラムはフリー・ソフトウェアです。
 1828: あなたは、Free Software Foundationが公表したGNU 一般公有使用許諾の
 1829: 「バージョン2」或いはそれ以降の各バージョンの中からいずれかを選択し、
 1830: そのバージョンが定める条項に従って本プログラムを
 1831: 再頒布または変更することができます。
 1832: 
 1833: @c This program is distributed in the hope that it will be useful,
 1834: @c but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
 1835: @c MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE@.  See the
 1836: @c GNU General Public License for more details.
 1837: 本プログラムは有用とは思いますが、頒布にあたっては、
 1838: 市場性及び特定目的適合性についての暗黙の保証を含めて、
 1839: いかなる保証も行ないません。
 1840: 詳細についてはGNU 一般公有使用許諾書をお読みください。
 1841: 
 1842: @c You should have received a copy of the GNU General Public License along
 1843: @c with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
 1844: @c 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
 1845: あなたは、本プログラムと一緒にGNU一般公有使用許諾の写しを
 1846: 受け取っているはずです。
 1847: そうでない場合は、@*
 1848:  Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA
 1849: @footnote{【注意】現在、このバージョン2の発行者(FSF)住所は、
 1850: 正式に新しい住所の
 1851: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA に変わっている。}
 1852: @ifinfo
 1853: 【注意】 現在、このバージョン2の発行者(FSF)住所は、正式に新しい住所の
 1854:  59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA に変わっている。
 1855: @end ifinfo
 1856: へ手紙を書いてください。
 1857: @end smallexample
 1858: 
 1859: @c Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
 1860: また、ユーザが電子メイルや書信であなたと連絡をとる方法についての情報も
 1861: 書き添えてください。
 1862: 
 1863: @c If the program is interactive, make it output a short notice like this
 1864: @c when it starts in an interactive mode:
 1865: プログラムが対話的に動作する場合は、
 1866: 対話モードで起動した時に次のような短い告知文が表示されるようにしてください。
 1867: 
 1868: @smallexample
 1869: @c Gnomovision version 69, Copyright (C) 19@var{yy} @var{name of author}
 1870: @c Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details
 1871: @c type `show w'.  This is free software, and you are welcome
 1872: @c to redistribute it under certain conditions; type `show c' 
 1873: @c for details.
 1874: Gnomovision バージョン69、Copyright(C)19○○年 @var{著作権者名}
 1875: Gnomovision は完全に無保証です。詳細は show w とタイプしてください。
 1876: これはフリー・ソフトウェアなので、特定の条件の下でこれを再頒布する
 1877: ことができます。詳細は show c とタイプしてください。
 1878: @end smallexample
 1879: 
 1880: @c The hypothetical commands @samp{show w} and @samp{show c} should show
 1881: @c the appropriate parts of the General Public License.  Of course, the
 1882: @c commands you use may be called something other than @samp{show w} and
 1883: @c @samp{show c}; they could even be mouse-clicks or menu items---whatever
 1884: @c suits your program.
 1885: 上記の@samp{show w}や@samp{show c}は各々、
 1886: 本一般公有使用許諾の関連する部分を表示するコマンドを指します。
 1887: もちろん、あなたが使うこれらのコマンドは@samp{show w}や@samp{show c}といった
 1888: 呼び名でなくても構いません。
 1889: さらに、それらのコマンドはあなたのプログラムに合わせる為に、
 1890: マウスでクリックしたりメニュー形式にすることもできます。
 1891: 
 1892: @c You should also get your employer (if you work as a programmer) or your
 1893: @c school, if any, to sign a ``copyright disclaimer'' for the program, if
 1894: @c necessary.  Here is a sample; alter the names:
 1895: また、必要と認めた場合には、あなたの雇い主
 1896: (あなたがプログラマとして働いている場合)や在籍する学校から、
 1897: そのプログラムに対する「著作権放棄」を認めた署名入りの書面を入手してください。
 1898: ここにその文例を載せます。名前は変えてください。
 1899: 
 1900: @smallexample
 1901: @group
 1902: @c Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright
 1903: @c interest in the program `Gnomovision'
 1904: @c (which makes passes at compilers) written 
 1905: @c by James Hacker.
 1906: Yoyodyne, Inc. は、James Hacker が開発したプログラム`Gnomovision' 
 1907: (コンパイラにつなげるプログラム)についての著作権法上の全ての権利を放棄する。
 1908: 
 1909: @c @var{signature of Ty Coon}, 1 April 1989
 1910: @c Ty Coon, President of Vice
 1911: @var{Ty Coon の署名}, 1 April 1989
 1912: Ty Coon, 副社長
 1913: @end group
 1914: @end smallexample
 1915: 
 1916: @c This General Public License does not permit incorporating your program into
 1917: @c proprietary programs.  If your program is a subroutine library, you may
 1918: @c consider it more useful to permit linking proprietary applications with the
 1919: @c library.  If this is what you want to do, use the GNU Library General
 1920: @c Public License instead of this License.
 1921: 本一般公有使用許諾は、あなたのプログラムを財産権の対象となっている
 1922: 他のプログラムに組み込むことは認めていません。
 1923: あなたのプログラムがサブルーチン・ライブラリであって、
 1924: あなたがそのライブラリを財産権の対象となっている他のアプリケーションと
 1925: リンクさせることによって、さらに有用なものにしようとする場合には、
 1926: 本使用許諾書の代わりに、GNUライブラリ一般公有使用許諾書に従ってください。
 1927: @c =============================================================
 1928: @c = 以上のGPLの日本語訳に関しての問い合わせは、以下のアドレスに
 1929: @c = お願いいたします。
 1930: @c = mieko@gnu.org もしくは hikichi@gnu.org
 1931: @c =============================================================
 1932: 
 1933: @node Intro, Glossary, Copying, Top
 1934: @c @unnumbered Introduction
 1935: @unnumbered はじめに
 1936: 
 1937: @c   You are reading about GNU Emacs, the GNU incarnation of the advanced,
 1938: @c self-documenting, customizable, extensible real-time display editor Emacs.
 1939: @c (The `G' in `GNU' is not silent.)
 1940: あなたは、先進的で、セルフドキュメント方式で、カスタマイズ可能で、
 1941: 拡張可能な、GNU版の権化であるリアルタイム画面エディタ
 1942: Emacsについて読んでいるところです。
 1943: (「GNU」の「G」は発音します。)
 1944: 
 1945: @c   We say that Emacs is a @dfn{display} editor because normally the text
 1946: @c being edited is visible on the screen and is updated automatically as you
 1947: @c type your commands.  @xref{Screen,Display}.
 1948: Emacsは@dfn{画面}エディタであるというのは、
 1949: 編集中のテキストを画面上で見ることができ、
 1950: コマンドを入力すると自動的に画面が更新されるということです。
 1951: @xref{Screen,Display}。
 1952: 
 1953: @c   We call it a @dfn{real-time} editor because the display is updated very
 1954: @c frequently, usually after each character or pair of characters you
 1955: @c type.  This minimizes the amount of information you must keep in your
 1956: @c head as you edit.  @xref{Basic,Real-time,Basic Editing}.
 1957: @dfn{リアルタイム}エディタと呼ぶのは、
 1958: 頻繁に画面更新が行われ、通常、1文字か2文字打つと更新されるからです。
 1959: 編集にともなって覚えておくべきことを最小限に抑えられます。
 1960: @xref{Basic,Real-time,Basic Editing}。
 1961: 
 1962: @c   We call Emacs advanced because it provides facilities that go beyond
 1963: @c simple insertion and deletion: controlling subprocesses; automatic
 1964: @c indentation of programs; viewing two or more files at once; editing
 1965: @c formatted text; and dealing in terms of characters, words, lines,
 1966: @c sentences, paragraphs, and pages, as well as expressions and comments in
 1967: @c several different programming languages.
 1968: Emacsは先進的であるというのは、単純な挿入と削除だけでなく、
 1969: プロセスの制御、プログラムの字下げの自動化、
 1970: 複数のファイルを同時に眺める、整形済みテキストを編集する、
 1971: 文字、単語、行、文、段落、ページを扱うのと同様に、
 1972: 異なるプログラミム言語の式やコメントを扱うといった機能も提供するからです。
 1973: 
 1974: @c   @dfn{Self-documenting} means that at any time you can type a special
 1975: @c character, @kbd{Control-h}, to find out what your options are.  You can
 1976: @c also use it to find out what any command does, or to find all the commands
 1977: @c that pertain to a topic.  @xref{Help}.
 1978: @dfn{セルフドキュメント方式}とは、
 1979: 特別な文字@kbd{Control-h}を打てば、
 1980: 何ができるかいつでも知ることができるということです。
 1981: それによって、任意のコマンドが何をするものなのか調べたり、
 1982: ある話題に関連するすべてのコマンドを調べることができます。
 1983: @xref{Help}。
 1984: 
 1985: @c   @dfn{Customizable} means that you can change the definitions of Emacs
 1986: @c commands in little ways.  For example, if you use a programming language in
 1987: @c which comments start with @samp{<**} and end with @samp{**>}, you can tell
 1988: @c the Emacs comment manipulation commands to use those strings
 1989: @c (@pxref{Comments}).  Another sort of customization is rearrangement of the
 1990: @c command set.  For example, if you prefer the four basic cursor motion
 1991: @c commands (up, down, left and right) on keys in a diamond pattern on the
 1992: @c keyboard, you can rebind the keys that way.  @xref{Customization}.
 1993: @dfn{カスタマイズ可能}とは、
 1994: Emacsコマンドの定義を若干変更できるということです。
 1995: たとえば、@samp{<**}で始まり@samp{**>}で終わるようなコメントの
 1996: プログラム言語を使っている場合には、
 1997: Emacsのコメント操作コマンドにこれらの文字列を使うように指示できます
 1998: (@pxref{Comments})。
 1999: 別の種類のカスタマイズとしては、コマンドセットの再編成があげられます。
 2000: たとえば、キーボード上で菱形を形作る位置にあるキーを
 2001: (上下左右の)4つの基本的なカーソル移動コマンドとして使いたければ、
 2002: そのようにキーを再定義できます。
 2003: @xref{Customization}。
 2004: 
 2005: @c   @dfn{Extensible} means that you can go beyond simple customization and
 2006: @c write entirely new commands, programs in the Lisp language to be run by
 2007: @c Emacs's own Lisp interpreter.  Emacs is an ``on-line extensible''
 2008: @c system, which means that it is divided into many functions that call
 2009: @c each other, any of which can be redefined in the middle of an editing
 2010: @c session.  Almost any part of Emacs can be replaced without making a
 2011: @c separate copy of all of Emacs.  Most of the editing commands of Emacs
 2012: @c are written in Lisp already; the few exceptions could have been written
 2013: @c in Lisp but are written in C for efficiency.  Although only a programmer
 2014: @c can write an extension, anybody can use it afterward.  If you want to
 2015: @c learn Emacs Lisp programming, we recommend the @cite{Introduction to
 2016: @c Emacs Lisp} by Robert J. Chassell, also published by the Free Software
 2017: @c Foundation.
 2018: @dfn{拡張可能}とは、単純なカスタマイズではなく、
 2019: Emacs自身のLisp処理系で動作するLisp言語でプログラムを書ける、
 2020: つまり、まったく新しいコマンドを書けるということです。
 2021: Emacsは『オンラインで拡張可能』なシステムです。
 2022: つまり、Emacsは互いに呼び合う数多くの関数に分割でき、
 2023: 編集している最中でさえ、それらの関数のどれでも再定義できます。
 2024: Emacs全体を1つ1つコピーしたりせずに、
 2025: Emacsの任意の部分だけを置き換えることが可能です。
 2026: Emacsのほとんどの編集コマンドはすでにLispで書いてあります。
 2027: 少数の例外もLispで書くことも可能ですが、効率のためにCで書いてあります。
 2028: 拡張機能を書けるのはプログラマだけですが、
 2029: 書き上げてしまえば誰でもそれを利用できます。
 2030: Emacs Lispのプログラミングを学ぶには、
 2031: Free Software Foundationが出版した
 2032: Robert J. Chassellの@cite{Programming in Emacs Lisp, An Introduction}
 2033: @footnote{【訳注】日本語訳:
 2034: 『Emacs Lispプログラミング入門』、アスキー出版局、ISBN 4-7561-1805-4}
 2035: を勧めます。
 2036: 
 2037: @c    When run under the X Window System, Emacs provides its own menus and
 2038: @c convenient bindings to mouse buttons.  But Emacs can provide many of the
 2039: @c benefits of a window system on a text-only terminal.  For instance, you
 2040: @c can look at or edit several files at once, move text between files, and
 2041: @c edit files while running shell commands.
 2042: Xウィンドウシステムで動作するEmacsでは、
 2043: 独自のメニューとマウスボタンによる便利な操作を提供します。
 2044: しかし、たとえ文字端末であっても、
 2045: Emacsはウィンドウシステムの恩恵を与えてくれます。
 2046: たとえば、複数のファイルを同時に眺めたり編集したり、
 2047: ファイル間でテキストを移動したり、
 2048: シェルコマンドを実行している最中でもファイルを編集できます。
 2049: 
 2050: @include screen-ja.texi
 2051: @include commands-ja.texi
 2052: @include entering-ja.texi
 2053: @include basic-ja.texi
 2054: @include mini-ja.texi
 2055: @include m-x-ja.texi
 2056: @include help-ja.texi
 2057: @include mark-ja.texi
 2058: @include killing-ja.texi
 2059: @include regs-ja.texi
 2060: @include display-ja.texi
 2061: @include search-ja.texi
 2062: @include fixit-ja.texi
 2063: @include files-ja.texi
 2064: @include buffers-ja.texi
 2065: @include windows-ja.texi
 2066: @include frames-ja.texi
 2067: @include mule-ja.texi
 2068: @include major-ja.texi
 2069: @include indent-ja.texi
 2070: @include text-ja.texi
 2071: @include programs-ja.texi
 2072: @include building-ja.texi
 2073: @include abbrevs-ja.texi
 2074: @include picture-ja.texi
 2075: @include sending-ja.texi
 2076: @include rmail-ja.texi
 2077: @include dired-ja.texi
 2078: @include calendar-ja.texi
 2079: @include misc-ja.texi
 2080: @include custom-ja.texi
 2081: @include trouble-ja.texi
 2082: @include cmdargs-ja.texi
 2083: 
 2084: @include anti-ja.texi
 2085: @include msdog-ja.texi
 2086: @c = texinfo-format-bufferでは、明示的にクリアしないと、
 2087: @c = セットと仮定してしまうので…
 2088: @clear justgnu
 2089: @include gnu-ja.texi
 2090: @c = アルファベット順のまま
 2091: @c @include glossary.texi
 2092: @c = あいうえお順に直したもの
 2093: @include glossary-ja.texi
 2094: @c @ifinfo
 2095: @ifnottex
 2096: @include ack.texi
 2097: @c @end ifinfo
 2098: @end ifnottex
 2099: 
 2100: @node Key Index, Command Index, Glossary, Top
 2101: @c @unnumbered Key (Character) Index
 2102: @unnumbered キー(文字)索引
 2103: @printindex ky
 2104: 
 2105: @node Command Index, Variable Index, Key Index, Top
 2106: @c @unnumbered Command and Function Index
 2107: @unnumbered コマンド/関数索引
 2108: @printindex fn
 2109: 
 2110: @node Variable Index, Concept Index, Command Index, Top
 2111: @c @unnumbered Variable Index
 2112: @unnumbered 変数索引
 2113: @printindex vr
 2114: 
 2115: @node Concept Index, Acknowledgments, Variable Index, Top
 2116: @c @unnumbered Concept Index
 2117: @unnumbered 概念索引
 2118: @printindex cp
 2119: 
 2120: @summarycontents
 2121: @contents
 2122: @bye
 2123: 

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>